Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Тогда хромой будет прыгать, словно олень, и язык немого кричать от радости. Пробьются в пустыне воды и потоки в местности дикой.
- 新标点和合本 - 那时,瘸子必跳跃像鹿; 哑巴的舌头必能歌唱。 在旷野必有水发出; 在沙漠必有河涌流。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,瘸子必跳跃如鹿, 哑巴的舌头必欢呼。 在旷野有水喷出, 在沙漠有江河涌流。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,瘸子必跳跃如鹿, 哑巴的舌头必欢呼。 在旷野有水喷出, 在沙漠有江河涌流。
- 当代译本 - 瘸腿的必跳跃如鹿, 哑巴必欢呼歌唱; 旷野有泉水涌流, 沙漠里河川奔腾;
- 圣经新译本 - 那时,瘸子必像鹿一般跳跃, 哑巴的舌头必大声欢呼; 旷野必涌出大水, 沙漠必流出江河。
- 中文标准译本 - 那时,瘸腿的必如鹿跳跃, 哑巴的舌头也必欢唱。 在旷野将有水涌出, 在荒漠将有溪涌流。
- 现代标点和合本 - 那时瘸子必跳跃像鹿, 哑巴的舌头必能歌唱。 在旷野必有水发出, 在沙漠必有河涌流。
- 和合本(拼音版) - 那时瘸子必跳跃像鹿, 哑巴的舌头必能歌唱; 在旷野必有水发出, 在沙漠必有河涌流。
- New International Version - Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert.
- New International Reader's Version - Those who can’t walk will leap like a deer. And those who can’t speak will shout for joy. Water will pour out in dry places. Streams will flow in the desert.
- English Standard Version - then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing for joy. For waters break forth in the wilderness, and streams in the desert;
- New Living Translation - The lame will leap like a deer, and those who cannot speak will sing for joy! Springs will gush forth in the wilderness, and streams will water the wasteland.
- Christian Standard Bible - Then the lame will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing for joy, for water will gush in the wilderness, and streams in the desert;
- New American Standard Bible - Then those who limp will leap like a deer, And the tongue of those who cannot speak will shout for joy. For waters will burst forth in the wilderness, And streams in the desert.
- New King James Version - Then the lame shall leap like a deer, And the tongue of the dumb sing. For waters shall burst forth in the wilderness, And streams in the desert.
- Amplified Bible - Then the lame will leap like a deer, And the tongue of the mute will shout for joy. For waters will break forth in the wilderness And streams in the desert.
- American Standard Version - Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
- King James Version - Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
- New English Translation - Then the lame will leap like a deer, the mute tongue will shout for joy; for water will flow in the desert, streams in the wilderness.
- World English Bible - Then the lame man will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing; for waters will break out in the wilderness, and streams in the desert.
- 新標點和合本 - 那時,瘸子必跳躍像鹿; 啞巴的舌頭必能歌唱。 在曠野必有水發出; 在沙漠必有河湧流。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,瘸子必跳躍如鹿, 啞巴的舌頭必歡呼。 在曠野有水噴出, 在沙漠有江河湧流。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,瘸子必跳躍如鹿, 啞巴的舌頭必歡呼。 在曠野有水噴出, 在沙漠有江河湧流。
- 當代譯本 - 瘸腿的必跳躍如鹿, 啞巴必歡呼歌唱; 曠野有泉水湧流, 沙漠裡河川奔騰;
- 聖經新譯本 - 那時,瘸子必像鹿一般跳躍, 啞巴的舌頭必大聲歡呼; 曠野必湧出大水, 沙漠必流出江河。
- 呂振中譯本 - 那時瘸子必跳躍像鹿, 啞巴的舌頭必能歡呼。 曠野必有水暴出, 原野必有溪河 湧流 。
- 中文標準譯本 - 那時,瘸腿的必如鹿跳躍, 啞巴的舌頭也必歡唱。 在曠野將有水湧出, 在荒漠將有溪湧流。
- 現代標點和合本 - 那時瘸子必跳躍像鹿, 啞巴的舌頭必能歌唱。 在曠野必有水發出, 在沙漠必有河湧流。
- 文理和合譯本 - 跛者如鹿踴躍、瘖者鼓舌謳歌、有水湧於曠野、有河流於沙漠、
- 文理委辦譯本 - 跛者踊躍如鹿、瘖者謳歌不已、曠野之地、水泉洊至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 跛者必踴躍如鹿、瘖者必謳歌、蓋有水湧於曠野、有河流於沙漠、
- Nueva Versión Internacional - saltará el cojo como un ciervo, y gritará de alegría la lengua del mudo. Porque aguas brotarán en el desierto, y torrentes en el sequedal.
- 현대인의 성경 - 절름발이가 사슴처럼 뛰고 벙어리가 기뻐 외칠 것이다. 광야에서 물이 솟구치고 사막에도 시내가 흐를 것이며
- Восточный перевод - Тогда хромой будет прыгать, как олень, и немой будет кричать от радости . Пробьются в пустыне воды и потоки в местности дикой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда хромой будет прыгать, как олень, и немой будет кричать от радости . Пробьются в пустыне воды и потоки в местности дикой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда хромой будет прыгать, как олень, и немой будет кричать от радости . Пробьются в пустыне воды и потоки в местности дикой.
- La Bible du Semeur 2015 - Et alors le boiteux ╵bondira comme un cerf, et le muet criera de joie, car des eaux jailliront ╵dans le désert et, dans la steppe, ╵des torrents couleront.
- リビングバイブル - 足の不自由な者は鹿のように跳びはね、 口のきけなかった者は大声で叫び、歌います。 荒野には泉がわき、砂漠には川が流れます。
- Nova Versão Internacional - Então os coxos saltarão como o cervo, e a língua do mudo cantará de alegria. Águas irromperão no ermo e riachos no deserto.
- Hoffnung für alle - Gelähmte springen wie ein Hirsch, und Stumme singen aus voller Kehle. In der Wüste brechen Quellen hervor, Bäche fließen durch die öde Steppe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người què sẽ nhảy nhót như hươu, người câm sẽ ca hát vui mừng. Suối ngọt sẽ phun lên giữa đồng hoang, sông ngòi sẽ tưới nhuần hoang mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนขาพิการจะโลดเต้นเหมือนกวาง และบรรดาคนใบ้จะโห่ร้องยินดี น้ำพุจะพุ่งขึ้นในถิ่นกันดาร ลำธารทั้งหลายจะพุ่งขึ้นในที่แห้งแล้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วคนที่ง่อยเปลี้ยก็จะกระโดดเหมือนกวาง ลิ้นของคนใบ้จะร้องเพลงด้วยความยินดี เพราะน้ำไหลพุ่งขึ้นมาในถิ่นทุรกันดาร ลำธารไหลในทะเลทราย
Cross Reference
- Иезекииль 47:1 - Он привел меня обратно к входу в дом, и я увидел воду, текущую из-под храмового порога к востоку (фасад дома был обращен на восток). Вода текла из-под южной части дома, южнее жертвенника.
- Иезекииль 47:2 - Он вывел меня через северные ворота и провел меня снаружи к внешним воротам, что смотрят на восток, а вода текла с южной стороны.
- Иезекииль 47:3 - Затем человек тот пошел на восток с измерительной веревкой в руках и отмерил тысячу локтей, а потом перевел меня через воду, которая была мне по лодыжки.
- Иезекииль 47:4 - Отмерив еще тысячу локтей, он перевел меня через воду, которая была мне по колено. Отмерив еще тысячу, он перевел меня через воду, которая была мне по пояс.
- Иезекииль 47:5 - Он отмерил еще тысячу, но теперь это была река, которую я не мог перейти, потому что вода поднялась так высоко, что нужно было плыть; вброд эту реку не перейти.
- Иезекииль 47:6 - Он спросил меня: – Сын человеческий, видишь это? Он привел меня назад на берег.
- Иезекииль 47:7 - Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
- Иезекииль 47:8 - Он сказал мне: – Эта вода течет к восточным землям и нисходит в Иорданской долину, где впадает в море . Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
- Иезекииль 47:9 - Там, где течет река, будет кишеть всякая живность. Там будет много рыбы, потому что воды реки делают соленую воду пресной: где течет река, там будет жизнь.
- Иезекииль 47:10 - На побережье появятся рыбаки. От Эн-Геди до Эн-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Великом море .
- Иезекииль 47:11 - Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
- Колоссянам 3:16 - Пусть в вас живет слово Христа во всем его богатстве. Учите и наставляйте друг друга со всякой мудростью, и с благодарностью в своих сердцах пойте Богу псалмы, гимны и духовные песнопения.
- Псалтирь 46:4 - Он покорил нам народы, бросил нам под ноги племена.
- Деяния 14:8 - В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил.
- Деяния 14:9 - Он слушал то, что говорил Павел. Павел же посмотрел на него и увидел, что у того есть вера для исцеления.
- Деяния 14:10 - – Встань на ноги твои прямо! – громко сказал он калеке. Тот вскочил и начал ходить.
- Исаия 41:17 - Бедные и нищие ищут воду, но ее нет; их языки пересохли от жажды. Но Я, Господь, им отвечу; Я, Бог Израиля, их не брошу.
- Исаия 41:18 - Я пущу по бесплодным высотам реки и источники по долинам; превращу пустыню в пруды с водой и иссохшую землю – в источники.
- Иоанна 7:37 - В последний и самый торжественный день праздника Иисус встал и громко возгласил: – Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьет .
- Иоанна 7:38 - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- Иоанна 7:39 - Иисус имел в виду Духа, Которого поверившие в Него должны были позже получить. Дух еще не был дан верующим, так как Иисус еще не был прославлен.
- Исаия 35:1 - Возрадуется пустыня и сухая земля; дикая местность возликует и расцветет. Словно нарцисс,
- Исаия 48:21 - Они не томились жаждой, когда вел Он их через пустыни; из скалы источал Он им воду – рассекал Он скалу, и струились воды.
- Марка 9:17 - Кто-то из толпы ответил: – Учитель, я привел к Тебе сына, в него вселился дух немоты.
- Марка 9:18 - И когда дух схватывает его, то бросает его на землю, и тогда у мальчика идет пена изо рта, он скрежещет зубами и цепенеет. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли.
- Марка 9:19 - Иисус в ответ сказал: – О неверующее поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
- Марка 9:20 - Мальчика привели. Как только дух увидел Иисуса, он вызвал у мальчика приступ, и тот упал и стал кататься по земле, и изо рта у него пошла пена.
- Марка 9:21 - – Давно с ним так? – спросил Иисус у отца. – С самого детства, – ответил тот. –
- Марка 9:22 - Дух часто бросает его то в огонь, то в воду, чтобы погубить его. Сжалься над нами и помоги, если Ты что-нибудь можешь сделать.
- Марка 9:23 - – Если можешь?! – сказал Иисус. – Кто верит, тот может все.
- Марка 9:24 - И тотчас отец мальчика воскликнул: – Я верю, но помоги мне преодолеть свое маловерие!
- Марка 9:25 - Иисус, увидев, что сбегается толпа, приказал нечистому духу, говоря: – Дух немоты и глухоты, Я приказываю тебе: выйди из него и больше никогда не входи!
- Деяния 3:2 - В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм.
- Марка 7:32 - Там к Иисусу привели глухого и косноязычного человека и попросили возложить на него руку.
- Марка 7:33 - Иисус отвел его в сторону, вложил Свои пальцы ему в уши, затем сплюнул Себе на пальцы и прикоснулся к языку человека.
- Марка 7:34 - Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: – Эффата! Это означает: «Откройся!»
- Марка 7:35 - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
- Марка 7:36 - Иисус запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали.
- Марка 7:37 - Их удивлению не было предела. – Все, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
- Луки 1:64 - В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.
- Деяния 8:7 - потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление.
- Числа 20:11 - Моисей поднял руку и дважды ударил по скале своим посохом. Оттуда хлынула вода, и общество и его скот напились.
- Исход 17:6 - Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из нее потечет вода, и народ сможет утолить жажду. Моисей сделал так на глазах у израильских старейшин.
- Откровение 22:1 - Затем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Бога и Ягненка
- Матфея 15:30 - К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.
- Матфея 15:31 - Люди удивлялись и славили Бога Израиля, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими. ( Мк. 8:1-10 )
- Исаия 49:10 - Они не будут ни голодать, ни жаждать; не поразят их ни зной пустыни, ни солнце. Имеющий милость к ним будет вести их и приведет к источникам вод.
- Исаия 49:11 - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
- Матфея 21:14 - В храме к Нему подошли слепые и хромые, и Он исцелил их.
- Исаия 43:19 - Вот, Я делаю новое! Оно уже происходит – неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне, и реки – в земле безводной.
- Исаия 43:20 - Славят Меня дикие звери, шакалы и совы, потому что Я воду даю в пустыне, и реки – в земле безводной, чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
- Захария 14:8 - В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к восточному морю , а половина – к западному ; так будет и летом, и зимой.
- Неемия 9:15 - Они голодали – Ты дал им хлеб с небес, жаждали – Ты дал им воду из скалы; Ты велел им войти и овладеть землей, которую Ты с поднятой рукой клялся им отдать.
- Деяния 3:6 - Но Петр сказал: – Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во имя Иисуса Христа из Назарета – встань и ходи!
- Деяния 3:7 - Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
- Деяния 3:8 - Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога.
- Матфея 11:5 - слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть.
- Откровение 22:17 - Дух и невеста говорят: – Приди! И каждый, кто это слышит, пусть тоже скажет: – Приди! Пусть приходит мучимый жаждой! Кто хочет, пусть берет воду жизни даром!
- Исаия 32:4 - Разум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
- Матфея 12:22 - Привели к Иисусу человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иисус исцелил его, и он заговорил и стал видеть.
- Матфея 9:32 - Не успели еще они выйти, как к Иисусу привели немого человека, одержимого демоном.
- Матфея 9:33 - Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись: – Ничего подобного еще не бывало в Израиле.
- Луки 11:14 - Однажды Иисус изгнал демона немоты. И когда демон вышел, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись.
- Иоанна 5:8 - Тогда Иисус сказал ему: – Встань! Возьми свою циновку и иди.
- Иоанна 5:9 - И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошел. Это произошло в субботу.