Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 使瞽者明、聾者聰、
- 新标点和合本 - 那时,瞎子的眼必睁开; 聋子的耳必开通。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
- 当代译本 - 那时,瞎眼的必看见, 耳聋的必听见,
- 圣经新译本 - 那时,瞎子的眼必打开, 聋子的耳必畅通。
- 中文标准译本 - 那时,瞎眼之人的眼睛必被打开, 耳聋之人的耳朵必被开通。
- 现代标点和合本 - 那时瞎子的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
- 和合本(拼音版) - 那时瞎子的眼必睁开, 聋子的耳必开通;
- New International Version - Then will the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped.
- New International Reader's Version - Then the eyes of those who are blind will be opened. The ears of those who can’t hear will be unplugged.
- English Standard Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped;
- New Living Translation - And when he comes, he will open the eyes of the blind and unplug the ears of the deaf.
- The Message - Blind eyes will be opened, deaf ears unstopped, Lame men and women will leap like deer, the voiceless break into song. Springs of water will burst out in the wilderness, streams flow in the desert. Hot sands will become a cool oasis, thirsty ground a splashing fountain. Even lowly jackals will have water to drink, and barren grasslands flourish richly.
- Christian Standard Bible - Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf unstopped.
- New American Standard Bible - Then the eyes of those who are blind will be opened, And the ears of those who are deaf will be unstopped.
- New King James Version - Then the eyes of the blind shall be opened, And the ears of the deaf shall be unstopped.
- Amplified Bible - Then the eyes of the blind will be opened And the ears of the deaf will be unstopped.
- American Standard Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
- King James Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
- New English Translation - Then blind eyes will open, deaf ears will hear.
- World English Bible - Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
- 新標點和合本 - 那時,瞎子的眼必睜開; 聾子的耳必開通。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,盲人的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,盲人的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
- 當代譯本 - 那時,瞎眼的必看見, 耳聾的必聽見,
- 聖經新譯本 - 那時,瞎子的眼必打開, 聾子的耳必暢通。
- 呂振中譯本 - 那時瞎子的眼就會開, 聾子的耳就通透。
- 中文標準譯本 - 那時,瞎眼之人的眼睛必被打開, 耳聾之人的耳朵必被開通。
- 現代標點和合本 - 那時瞎子的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
- 文理和合譯本 - 維時、瞽者目啟、聾者耳通、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時瞽者目必明、聾者耳必啟、
- Nueva Versión Internacional - Se abrirán entonces los ojos de los ciegos y se destaparán los oídos de los sordos;
- 현대인의 성경 - 그때 소경의 눈이 뜨이고 귀머거리의 귀가 열릴 것이며
- Новый Русский Перевод - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся .
- Восточный перевод - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là s’ouvriront ╵les oreilles des sourds et les yeux des aveugles .
- リビングバイブル - 神が来れば、盲人の目は見えるようになり、 耳の聞こえない者の耳は聞こえるようになります。
- Nova Versão Internacional - Então os olhos dos cegos se abrirão e os ouvidos dos surdos se destaparão.
- Hoffnung für alle - Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, mắt người mù sẽ sáng, tai người điếc sẽ nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นตาของคนตาบอดจะถูกเปิด และหูของคนหูหนวกจะได้ยิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วตาของคนตาบอดก็จะมองเห็น หูของคนหูหนวกจะได้ยิน
Cross Reference
- 約伯記 33:16 - 言提其耳、靜謐示之、
- 耶利米書 6:10 - 我將與誰言、使之聽命、彼充耳不聽、彼姍笑我命、不以為悅。
- 使徒行傳 26:18 - 俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
- 以賽亞書 43:8 - 列國之民、有目而不見、有耳而不聞、亦當咸集、其中孰能言未來事、悉有應驗、如其有之、試述其據、使聞者咸起信心。
- 出埃及記 4:11 - 耶和華曰、予人以口者誰乎、使人或聾或瘖、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎。
- 約翰福音 11:37 - 有曰、彼明瞽者之目、豈不能使此人不死乎、
- 以賽亞書 48:8 - 然爾實未嘗見聞也、我知爾自建邦以來、恆為叛逆。
- 馬可福音 7:32 - 有攜聾而結舌者、求耶穌按之、
- 馬可福音 7:33 - 耶穌引之離眾至僻處、以指探其耳、唾而捫其舌、
- 馬可福音 7:34 - 仰天嘆曰、㕽𠵽𠯈、譯即聰也、
- 馬可福音 7:35 - 耳即聰、舌結解而言明矣、
- 馬可福音 7:36 - 耶穌戒勿告人、然愈戒而彼益播揚、
- 馬可福音 7:37 - 眾不勝異曰、其所為者善、使聾者聰、啞者言矣。
- 以弗所書 1:17 - 求吾主耶穌 基督之上帝、即榮耀之父、賜爾以智慧、默示之神、使爾識主、
- 以弗所書 1:18 - 心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、
- 馬可福音 8:22 - 至伯賽大有攜瞽者、求耶穌捫之、
- 馬可福音 8:23 - 耶穌執瞽者手、攜出鄉外、唾其目、手按之、問何所見、
- 馬可福音 8:24 - 瞽者仰曰、我見行人若樹焉、
- 馬可福音 8:25 - 復按其目、使仰、遂得愈、明察庶物、
- 箴言 20:12 - 耳能聞、目能見、俱耶和華使然。
- 馬可福音 9:25 - 耶穌見眾趨集、叱邪神曰、使人喑聾之神、我命爾出、勿再入之、
- 馬可福音 9:26 - 神號呼、拘攣之甚、乃出、其子若死然、人謂其已死、
- 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
- 使徒行傳 9:18 - 目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、
- 路加福音 4:18 - 主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、
- 以弗所書 5:14 - 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
- 馬太福音 12:22 - 時、有攜患鬼、瞽而瘖者來、耶穌醫之、瞽明瘖言、
- 以賽亞書 42:16 - 惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗為光。使曲為直、我行如是、必不遐棄斯民。
- 馬太福音 21:14 - 瞽者、跛者、於殿就耶穌、耶穌醫之、
- 詩篇 146:8 - 矇瞶者明之、卷曲者伸之、為善者愛之兮、
- 馬太福音 20:30 - 二瞽者坐道傍、聞耶穌過、呼曰、主、大闢之裔、矜恤我、
- 馬太福音 20:31 - 眾責之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大闢之裔、矜恤我也、
- 馬太福音 20:32 - 耶穌止、呼之、
- 馬太福音 20:33 - 曰、爾欲何求、曰欲主明我目、
- 馬太福音 20:34 - 耶穌憫之、按其目、目即明、由是從耶穌、
- 馬太福音 9:27 - 耶穌由是而往、有二瞽者從之、呼曰、大闢之裔、矜恤我乎、
- 馬太福音 9:28 - 入室、瞽者就之、耶穌曰、我能為之、爾信否、曰、主、然、
- 馬太福音 9:29 - 乃按其目曰、以爾之信、成矣、
- 馬太福音 9:30 - 其目即明、耶穌嚴戒曰、慎勿令人知之、
- 約翰福音 9:1 - 耶穌去時、見有生而瞽者、
- 約翰福音 9:2 - 門徒問曰、夫子、此人生而瞽、是誰之過歟、由己乎、由父母乎、
- 約翰福音 9:3 - 耶穌曰、非瞽者之過、亦非父母之過、特假此人以顯上帝作為耳、
- 約翰福音 9:4 - 晝時、我必為遣我者所為、夜至、則無能為、
- 約翰福音 9:5 - 我在世、即世之光、
- 約翰福音 9:6 - 言竟、唾於地、以唾和泥、塗瞽人目、
- 約翰福音 9:7 - 語之曰、往洗於西羅亞池、其人往洗、反即明矣、西羅亞、譯即奉使者、○
- 約翰福音 9:39 - 耶穌 曰、我為審判臨世、使不見者可見、見者反為瞽、
- 以賽亞書 50:4 - 受膏者曰、主耶和華助予、使我崇朝儆醒傾耳諦聽若弟子之受教、如是則能善為說辭、慰藉困苦之人。
- 馬太福音 11:3 - 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
- 馬太福音 11:4 - 耶穌曰、即爾所見所聞、往告約翰、
- 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
- 以賽亞書 29:18 - 當是時、振其聾可以聞書言、啟其瞶可以察物理、昏昧悉除矣、
- 以賽亞書 32:3 - 見者目必明、聽者耳必聰、
- 以賽亞書 32:4 - 質魯者自生穎悟、言吶者不病囁嚅、
- 路加福音 7:20 - 二人就耶穌曰、施洗約翰遣我見爾云、當來者爾乎、抑他人是望乎、
- 路加福音 7:21 - 時耶穌醫諸疾病、及患惡神者、賜瞽者明、
- 路加福音 7:22 - 遂謂之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
- 路加福音 7:23 - 凡不我厭而棄者、福矣、○
- 以賽亞書 42:6 - 我耶和華召爾以彰仁義、我手援爾、保護爾、俾與我民立約、燭照乎異邦人。
- 以賽亞書 42:7 - 明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。