Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:3 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 新标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
  • 当代译本 - 你们要使软弱的人强壮, 使双膝无力的人站稳。
  • 圣经新译本 - 你们要坚固无力的手,稳固摇动的膝。
  • 中文标准译本 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
  • 现代标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固,
  • 和合本(拼音版) - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • New International Version - Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
  • New International Reader's Version - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
  • English Standard Version - Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
  • New Living Translation - With this news, strengthen those who have tired hands, and encourage those who have weak knees.
  • The Message - Energize the limp hands, strengthen the rubbery knees. Tell fearful souls, “Courage! Take heart! God is here, right here, on his way to put things right And redress all wrongs. He’s on his way! He’ll save you!”
  • Christian Standard Bible - Strengthen the weak hands, steady the shaking knees!
  • New American Standard Bible - Strengthen the exhausted, and make the feeble strong.
  • New King James Version - Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees.
  • Amplified Bible - Encourage the exhausted, and make staggering knees firm.
  • American Standard Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • King James Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • New English Translation - Strengthen the hands that have gone limp, steady the knees that shake!
  • World English Bible - Strengthen the weak hands, and make the feeble knees firm.
  • 新標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 當代譯本 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
  • 聖經新譯本 - 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
  • 呂振中譯本 - 你們要使軟弱的手強壯起來, 使走不動的膝蓋穩健。
  • 中文標準譯本 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
  • 現代標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固,
  • 文理和合譯本 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使手倦者堅固、膝弱者壯健、
  • Nueva Versión Internacional - Fortalezcan las manos débiles, afirmen las rodillas temblorosas;
  • 현대인의 성경 - 너희는 약하고 힘없는 자들을 격려하고 붙들어 주며
  • Новый Русский Перевод - Укрепите опустившиеся руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fortifiez les mains défaillantes, affermissez ╵les genoux chancelants.
  • リビングバイブル - この良い知らせで、絶望した人を元気づけ、
  • Nova Versão Internacional - Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
  • Hoffnung für alle - Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với tin này, hãy làm vững mạnh những cánh tay yếu đuối và tăng cường các đầu gối suy nhược.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยให้มือที่อ่อนล้ามีกำลัง จงให้หัวเข่าที่อ่อนแรงมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พลัง​แก่​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​ทำให้​หัวเข่า​ที่​อ่อนเปลี้ย​แข็งแรง
Cross Reference
  • 以賽亞書 52:1 - 維爾郇邑、耶路撒冷聖京、素若被虜之女。今當振興、去爾塵埃、脫爾項索、坐爾高位、被爾麗服、以彰華美、自今而後、未受割者被污之物、不復錯處爾中。
  • 路加福音 22:43 - 使者自天而見、壯之、
  • 士師記 7:11 - 聽眾所言、後即遇敵、可強乃志。其田與其僕部喇遂下、至營之極處、近於行伍。
  • 以賽亞書 40:1 - 上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、
  • 以賽亞書 40:2 - 必以善言慰耶路撒冷人、告之云、爾居苦境、已終其年、爾罪赦宥、耶和華以恩寵錫爾、較昔降災、其數維倍。
  • 約伯記 16:5 - 然我不為也、必以口強爾志、以舌解爾憂。
  • 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信不渝、反正後、可堅爾兄弟、
  • 使徒行傳 18:23 - 久之又往、以次行遊加拉太、弗呂家地、堅諸門徒心、○
  • 以賽亞書 57:14 - 竊聞人云、平衢路、修道途、去窒礙、俾我民前往、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 以賽亞書 57:16 - 我之責人、不恆蓄怒、恐予所造之人、膽喪氣餒、
  • 約伯記 4:3 - 昔爾訓眾、勞者勞之、
  • 約伯記 4:4 - 懦者起之、危者扶之、
  • 希伯來書 12:12 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 新标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
  • 当代译本 - 你们要使软弱的人强壮, 使双膝无力的人站稳。
  • 圣经新译本 - 你们要坚固无力的手,稳固摇动的膝。
  • 中文标准译本 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
  • 现代标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固,
  • 和合本(拼音版) - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
  • New International Version - Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
  • New International Reader's Version - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
  • English Standard Version - Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
  • New Living Translation - With this news, strengthen those who have tired hands, and encourage those who have weak knees.
  • The Message - Energize the limp hands, strengthen the rubbery knees. Tell fearful souls, “Courage! Take heart! God is here, right here, on his way to put things right And redress all wrongs. He’s on his way! He’ll save you!”
  • Christian Standard Bible - Strengthen the weak hands, steady the shaking knees!
  • New American Standard Bible - Strengthen the exhausted, and make the feeble strong.
  • New King James Version - Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees.
  • Amplified Bible - Encourage the exhausted, and make staggering knees firm.
  • American Standard Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • King James Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
  • New English Translation - Strengthen the hands that have gone limp, steady the knees that shake!
  • World English Bible - Strengthen the weak hands, and make the feeble knees firm.
  • 新標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 當代譯本 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
  • 聖經新譯本 - 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
  • 呂振中譯本 - 你們要使軟弱的手強壯起來, 使走不動的膝蓋穩健。
  • 中文標準譯本 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
  • 現代標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固,
  • 文理和合譯本 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使手倦者堅固、膝弱者壯健、
  • Nueva Versión Internacional - Fortalezcan las manos débiles, afirmen las rodillas temblorosas;
  • 현대인의 성경 - 너희는 약하고 힘없는 자들을 격려하고 붙들어 주며
  • Новый Русский Перевод - Укрепите опустившиеся руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fortifiez les mains défaillantes, affermissez ╵les genoux chancelants.
  • リビングバイブル - この良い知らせで、絶望した人を元気づけ、
  • Nova Versão Internacional - Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
  • Hoffnung für alle - Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với tin này, hãy làm vững mạnh những cánh tay yếu đuối và tăng cường các đầu gối suy nhược.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยให้มือที่อ่อนล้ามีกำลัง จงให้หัวเข่าที่อ่อนแรงมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พลัง​แก่​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​ทำให้​หัวเข่า​ที่​อ่อนเปลี้ย​แข็งแรง
  • 以賽亞書 52:1 - 維爾郇邑、耶路撒冷聖京、素若被虜之女。今當振興、去爾塵埃、脫爾項索、坐爾高位、被爾麗服、以彰華美、自今而後、未受割者被污之物、不復錯處爾中。
  • 路加福音 22:43 - 使者自天而見、壯之、
  • 士師記 7:11 - 聽眾所言、後即遇敵、可強乃志。其田與其僕部喇遂下、至營之極處、近於行伍。
  • 以賽亞書 40:1 - 上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、
  • 以賽亞書 40:2 - 必以善言慰耶路撒冷人、告之云、爾居苦境、已終其年、爾罪赦宥、耶和華以恩寵錫爾、較昔降災、其數維倍。
  • 約伯記 16:5 - 然我不為也、必以口強爾志、以舌解爾憂。
  • 路加福音 22:32 - 然我為爾祈、使爾信不渝、反正後、可堅爾兄弟、
  • 使徒行傳 18:23 - 久之又往、以次行遊加拉太、弗呂家地、堅諸門徒心、○
  • 以賽亞書 57:14 - 竊聞人云、平衢路、修道途、去窒礙、俾我民前往、
  • 以賽亞書 57:15 - 我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 以賽亞書 57:16 - 我之責人、不恆蓄怒、恐予所造之人、膽喪氣餒、
  • 約伯記 4:3 - 昔爾訓眾、勞者勞之、
  • 約伯記 4:4 - 懦者起之、危者扶之、
  • 希伯來書 12:12 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
Bible
Resources
Plans
Donate