Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
34:10 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - It will never go out — day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
  • 新标点和合本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 当代译本 - 昼夜燃烧,浓烟滚滚, 永不止息。 以东必世世代代荒废, 永远人踪绝迹。
  • 圣经新译本 - 昼夜不熄, 烟气永远上腾, 并且必世世代代变为荒凉, 永永远远无人经过。
  • 中文标准译本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾; 那地世世代代荒凉, 永永远远无人经过。
  • 现代标点和合本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本(拼音版) - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • New International Version - It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
  • New International Reader's Version - The fire will keep burning night and day. It can’t be put out. Its smoke will go up forever. Edom will lie empty for all time to come. No one will ever travel through it again.
  • English Standard Version - Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
  • New Living Translation - This judgment on Edom will never end; the smoke of its burning will rise forever. The land will lie deserted from generation to generation. No one will live there anymore.
  • New American Standard Bible - It will not be extinguished night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.
  • New King James Version - It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
  • Amplified Bible - The burning will not be quenched night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will lie in ruins; No one will ever again pass through it.
  • American Standard Version - It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
  • King James Version - It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
  • New English Translation - Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
  • World English Bible - It won’t be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
  • 新標點和合本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 當代譯本 - 晝夜燃燒,濃煙滾滾, 永不止息。 以東必世世代代荒廢, 永遠人蹤絕跡。
  • 聖經新譯本 - 晝夜不熄, 煙氣永遠上騰, 並且必世世代代變為荒涼, 永永遠遠無人經過。
  • 呂振中譯本 - 晝夜總不熄滅, 其煙氣永遠上騰; 它必世世代代荒廢, 永永久久無人經過。
  • 中文標準譯本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰; 那地世世代代荒涼, 永永遠遠無人經過。
  • 現代標點和合本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 文理和合譯本 - 晝夜不熄、恆久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、
  • 文理委辦譯本 - 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Ni de día ni de noche se extinguirá, y su humo subirá por siempre. Quedará desolada por todas las generaciones; nunca más transitará nadie por ella.
  • 현대인의 성경 - 밤낮 꺼지지 않고 계속 연기가 올라오며 그 땅은 대대로 황폐하여 그리로 지나가는 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.
  • Восточный перевод - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ni la nuit ni le jour, ╵elle ne s’éteindra, sa fumée montera ╵à perpétuité et, pour toujours , ╵Edom restera ravagé : personne n’y passera plus.
  • リビングバイブル - エドムのさばきは終わりがありません。 煙はいつまでも立ち上り、 地は何世代にもわたって荒廃します。 誰ひとり住みつく者もありません。
  • Nova Versão Internacional - Não se apagará de dia nem de noite; sua fumaça subirá para sempre. De geração em geração ficará abandonada; ninguém voltará a passar por ela.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht erlischt das Feuer nicht. Unaufhörlich steigt schwarzer Rauch zum Himmel auf. Generationen kommen und gehen, doch dieses Land bleibt verwüstet für alle Zeiten. Nie mehr wird ein Mensch diese öde Gegend durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc đoán phạt Ê-đôm sẽ không bao giờ dứt; khói bay lên cho đến đời đời. Đất sẽ bị bỏ hoang đời này sang đời khác. Không một ai sống ở đó nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งวันทั้งคืนไม่มีดับ ควันไฟพวยพุ่งขึ้นมาชั่วนิจนิรันดร์ มันจะเริศร้างตลอดไปทุกชั่วอายุ จะไม่มีใครสัญจรไปมาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​ไม่​ถูก​ดับ​ไม่​ว่า​กลาง​วัน​หรือ​กลาง​คืน ควัน​จะ​ลอย​ขึ้น​ตลอด​กาล มัน​จะ​เป็น​ที่​ร้าง​ใน​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​เดิน​ผ่าน​ทาง​นี้​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์
Cross Reference
  • Ezekiel 20:47 - and say to the forest there, ‘Hear the word of the Lord! This is what the Lord God says: I am about to ignite a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The blazing flame will not be extinguished, and every face from the south to the north will be scorched by it.
  • Ezekiel 20:48 - Then all humanity will see that I, the Lord, have kindled it. It will not be extinguished.’”
  • Mark 9:43 - “And if your hand causes you to fall away, cut it off. It is better for you to enter life maimed than to have two hands and go to hell, the unquenchable fire.
  • Mark 9:45 - And if your foot causes you to fall away, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
  • Mark 9:47 - And if your eye causes you to fall away, gouge it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  • Mark 9:48 - where their worm does not die, and the fire is not quenched.
  • Isaiah 24:1 - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • Jeremiah 7:20 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look, my anger — my burning wrath — is about to be poured out on this place, on people and animals, on the tree of the field, and on the produce of the land. My wrath will burn and not be quenched.”
  • Isaiah 1:31 - The strong one will become tinder, and his work a spark; both will burn together, with no one to extinguish the flames.
  • Revelation 14:10 - he will also drink the wine of God’s wrath, which is poured full strength into the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the sight of the holy angels and in the sight of the Lamb,
  • Revelation 14:11 - and the smoke of their torment will go up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and its image, or anyone who receives the mark of its name.
  • Revelation 18:18 - as they watched the smoke from her burning and kept crying out, “Who was like the great city?”
  • Ezekiel 29:11 - No human foot will pass through it, and no animal foot will pass through it. It will be uninhabited for forty years.
  • Isaiah 66:24 - “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me; for their worm will never die, their fire will never go out, and they will be a horror to all humanity.”
  • Isaiah 13:20 - It will never be inhabited or lived in from generation to generation; a nomad will not pitch his tent there, and shepherds will not let their flocks rest there.
  • Malachi 1:3 - but I hated Esau. I turned his mountains into a wasteland, and gave his inheritance to the desert jackals.”
  • Malachi 1:4 - Though Edom says, “We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” the Lord of Armies says this: “They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the Lord has cursed forever.
  • Revelation 19:3 - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - It will never go out — day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
  • 新标点和合本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本2010(神版-简体) - 昼夜总不熄灭, 它的烟永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 当代译本 - 昼夜燃烧,浓烟滚滚, 永不止息。 以东必世世代代荒废, 永远人踪绝迹。
  • 圣经新译本 - 昼夜不熄, 烟气永远上腾, 并且必世世代代变为荒凉, 永永远远无人经过。
  • 中文标准译本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾; 那地世世代代荒凉, 永永远远无人经过。
  • 现代标点和合本 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • 和合本(拼音版) - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
  • New International Version - It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
  • New International Reader's Version - The fire will keep burning night and day. It can’t be put out. Its smoke will go up forever. Edom will lie empty for all time to come. No one will ever travel through it again.
  • English Standard Version - Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
  • New Living Translation - This judgment on Edom will never end; the smoke of its burning will rise forever. The land will lie deserted from generation to generation. No one will live there anymore.
  • New American Standard Bible - It will not be extinguished night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.
  • New King James Version - It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
  • Amplified Bible - The burning will not be quenched night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will lie in ruins; No one will ever again pass through it.
  • American Standard Version - It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
  • King James Version - It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
  • New English Translation - Night and day it will burn; its smoke will ascend continually. Generation after generation it will be a wasteland and no one will ever pass through it again.
  • World English Bible - It won’t be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
  • 新標點和合本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 晝夜總不熄滅, 它的煙永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 當代譯本 - 晝夜燃燒,濃煙滾滾, 永不止息。 以東必世世代代荒廢, 永遠人蹤絕跡。
  • 聖經新譯本 - 晝夜不熄, 煙氣永遠上騰, 並且必世世代代變為荒涼, 永永遠遠無人經過。
  • 呂振中譯本 - 晝夜總不熄滅, 其煙氣永遠上騰; 它必世世代代荒廢, 永永久久無人經過。
  • 中文標準譯本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰; 那地世世代代荒涼, 永永遠遠無人經過。
  • 現代標點和合本 - 晝夜總不熄滅, 煙氣永遠上騰, 必世世代代成為荒廢, 永永遠遠無人經過。
  • 文理和合譯本 - 晝夜不熄、恆久煙騰、歷代荒蕪、無人經過、迄於永世、
  • 文理委辦譯本 - 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 晝夜不滅、煙焰永遠上騰、歷世荒蕪、無人經行其間、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Ni de día ni de noche se extinguirá, y su humo subirá por siempre. Quedará desolada por todas las generaciones; nunca más transitará nadie por ella.
  • 현대인의 성경 - 밤낮 꺼지지 않고 계속 연기가 올라오며 그 땅은 대대로 황폐하여 그리로 지나가는 자가 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью; дым ее будет подниматься вечно. Из поколения в поколение будет она в запустении; человек на нее не ступит во веки веков.
  • Восточный перевод - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она не будет гаснуть ни днём ни ночью; дым её будет подниматься вовеки. Из поколения в поколение будет она в запустении; никто больше не пройдёт через неё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ni la nuit ni le jour, ╵elle ne s’éteindra, sa fumée montera ╵à perpétuité et, pour toujours , ╵Edom restera ravagé : personne n’y passera plus.
  • リビングバイブル - エドムのさばきは終わりがありません。 煙はいつまでも立ち上り、 地は何世代にもわたって荒廃します。 誰ひとり住みつく者もありません。
  • Nova Versão Internacional - Não se apagará de dia nem de noite; sua fumaça subirá para sempre. De geração em geração ficará abandonada; ninguém voltará a passar por ela.
  • Hoffnung für alle - Tag und Nacht erlischt das Feuer nicht. Unaufhörlich steigt schwarzer Rauch zum Himmel auf. Generationen kommen und gehen, doch dieses Land bleibt verwüstet für alle Zeiten. Nie mehr wird ein Mensch diese öde Gegend durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuộc đoán phạt Ê-đôm sẽ không bao giờ dứt; khói bay lên cho đến đời đời. Đất sẽ bị bỏ hoang đời này sang đời khác. Không một ai sống ở đó nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งวันทั้งคืนไม่มีดับ ควันไฟพวยพุ่งขึ้นมาชั่วนิจนิรันดร์ มันจะเริศร้างตลอดไปทุกชั่วอายุ จะไม่มีใครสัญจรไปมาอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​จะ​ไม่​ถูก​ดับ​ไม่​ว่า​กลาง​วัน​หรือ​กลาง​คืน ควัน​จะ​ลอย​ขึ้น​ตลอด​กาล มัน​จะ​เป็น​ที่​ร้าง​ใน​ทุก​ชั่ว​อายุ​คน จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​เดิน​ผ่าน​ทาง​นี้​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์
  • Ezekiel 20:47 - and say to the forest there, ‘Hear the word of the Lord! This is what the Lord God says: I am about to ignite a fire in you, and it will devour every green tree and every dry tree in you. The blazing flame will not be extinguished, and every face from the south to the north will be scorched by it.
  • Ezekiel 20:48 - Then all humanity will see that I, the Lord, have kindled it. It will not be extinguished.’”
  • Mark 9:43 - “And if your hand causes you to fall away, cut it off. It is better for you to enter life maimed than to have two hands and go to hell, the unquenchable fire.
  • Mark 9:45 - And if your foot causes you to fall away, cut it off. It is better for you to enter life lame than to have two feet and be thrown into hell.
  • Mark 9:47 - And if your eye causes you to fall away, gouge it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  • Mark 9:48 - where their worm does not die, and the fire is not quenched.
  • Isaiah 24:1 - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • Jeremiah 7:20 - Therefore, this is what the Lord God says: “Look, my anger — my burning wrath — is about to be poured out on this place, on people and animals, on the tree of the field, and on the produce of the land. My wrath will burn and not be quenched.”
  • Isaiah 1:31 - The strong one will become tinder, and his work a spark; both will burn together, with no one to extinguish the flames.
  • Revelation 14:10 - he will also drink the wine of God’s wrath, which is poured full strength into the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the sight of the holy angels and in the sight of the Lamb,
  • Revelation 14:11 - and the smoke of their torment will go up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and its image, or anyone who receives the mark of its name.
  • Revelation 18:18 - as they watched the smoke from her burning and kept crying out, “Who was like the great city?”
  • Ezekiel 29:11 - No human foot will pass through it, and no animal foot will pass through it. It will be uninhabited for forty years.
  • Isaiah 66:24 - “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me; for their worm will never die, their fire will never go out, and they will be a horror to all humanity.”
  • Isaiah 13:20 - It will never be inhabited or lived in from generation to generation; a nomad will not pitch his tent there, and shepherds will not let their flocks rest there.
  • Malachi 1:3 - but I hated Esau. I turned his mountains into a wasteland, and gave his inheritance to the desert jackals.”
  • Malachi 1:4 - Though Edom says, “We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” the Lord of Armies says this: “They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the Lord has cursed forever.
  • Revelation 19:3 - A second time they said, Hallelujah! Her smoke ascends forever and ever!
Bible
Resources
Plans
Donate