Parallel Verses
- 新标点和合本 - 公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公义的果实是平安, 公义的效果是平静和安稳,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 公义的果实是平安, 公义的效果是平静和安稳,直到永远。
- 当代译本 - 公义必带来平安, 公义结的果子是永远的和平与安宁。
- 圣经新译本 - 公义的果效必是平安, 公义的效验必是平静与安稳,直到永远。
- 中文标准译本 - 公义所结出的是平安, 公义的果效是平静安稳,直到永远。
- 现代标点和合本 - 公义的果效必是平安, 公义的效验必是平稳,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 公义的果效必是平安, 公义的效验必是平稳,直到永远。
- New International Version - The fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence forever.
- New International Reader's Version - Doing what is right will bring peace and rest. When my people do that, they will stay calm and trust in the Lord forever.
- English Standard Version - And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust forever.
- New Living Translation - And this righteousness will bring peace. Yes, it will bring quietness and confidence forever.
- Christian Standard Bible - The result of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quiet confidence forever.
- New American Standard Bible - And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
- New King James Version - The work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
- Amplified Bible - And the effect of righteousness will be peace, And the result of righteousness will be quietness and confident trust forever.
- American Standard Version - And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence for ever.
- King James Version - And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
- New English Translation - Fairness will produce peace and result in lasting security.
- World English Bible - The work of righteousness will be peace, and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
- 新標點和合本 - 公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義的果實是平安, 公義的效果是平靜和安穩,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公義的果實是平安, 公義的效果是平靜和安穩,直到永遠。
- 當代譯本 - 公義必帶來平安, 公義結的果子是永遠的和平與安寧。
- 聖經新譯本 - 公義的果效必是平安, 公義的效驗必是平靜與安穩,直到永遠。
- 呂振中譯本 - 那時公義的果效必是平安興隆; 公平的效驗必是 安穩到永遠。
- 中文標準譯本 - 公義所結出的是平安, 公義的果效是平靜安穩,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 公義的果效必是平安, 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 義之功乃和、義之效乃安與信、迄於永世、
- 文理委辦譯本 - 為義者、必獲平康、有義之功、必有義之效、永享綏安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義之功效乃綏安、義之結果乃寧靜康泰、至於永遠、
- Nueva Versión Internacional - El producto de la justicia será la paz; tranquilidad y seguridad perpetuas serán su fruto.
- 현대인의 성경 - 모든 사람들이 옳은 일을 행할 것이므로 항상 평화와 안정이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Плодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
- Восточный перевод - Плодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Le fruit de la justice ╵sera la paix. L’effet de la justice, ce sera la tranquillité ╵et la sécurité ╵à tout jamais.
- リビングバイブル - 正義が平和をつくり、 平穏と信頼がいつまでも続きます。
- Nova Versão Internacional - O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranquilidade e confiança para sempre.
- Hoffnung für alle - Und wo es gerecht zugeht, da herrschen auch Friede, Ruhe und Sicherheit – für immer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kết quả của sự công chính là sự bình an. Phải, bông trái công chính sẽ là yên tĩnh và an ninh vĩnh hằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลของความชอบธรรมจะเป็นสันติสุข สิ่งที่เกิดจากความชอบธรรมจะเป็นความสงบและความมั่นใจตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผลสะท้อนของความชอบธรรมก็คือสันติสุข และผลที่ได้จากความชอบธรรมคือความสงบเงียบและความปลอดภัยตลอดกาล
Cross Reference
No data information