Parallel Verses
- Thai KJV - ด้วยเรื่องแผ่นดินของชนชาติของเราซึ่งงอกแต่หนามใหญ่และหนามย่อย ด้วยเรื่องบ้านเรือนที่ชื่นบานในนครที่สนุกสนาน
- 新标点和合本 - 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 刺草和荆棘要长在我百姓的田地上, 长在欢乐城中一切快乐家园上。
- 和合本2010(神版-简体) - 刺草和荆棘要长在我百姓的田地上, 长在欢乐城中一切快乐家园上。
- 当代译本 - 为我百姓那长满荆棘和蒺藜的土地, 为那曾经充满欢乐的城邑和所有家庭哀哭吧!
- 圣经新译本 - 也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭, 为那欢乐的城和所有快乐的房屋,也是这样。
- 中文标准译本 - 为着我民那长荆棘和蒺藜之地, 为着欢腾之城的一切欢乐之家, 你们捶胸哀哭吧!
- 现代标点和合本 - 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
- 和合本(拼音版) - 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
- New International Version - and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers— yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
- New International Reader's Version - My people’s land is overgrown with thorns and bushes. Mourn for all the houses that were once filled with joy. Cry over this city that used to be full of wild parties.
- English Standard Version - for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.
- New Living Translation - For your land will be overgrown with thorns and briers. Your joyful homes and happy towns will be gone.
- Christian Standard Bible - for the ground of my people growing thorns and briers, indeed, for every joyous house in the jubilant city.
- New American Standard Bible - For the land of my people in which thorns and briars will come up; Indeed, for all the joyful houses and for the jubilant city.
- New King James Version - On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;
- Amplified Bible - For the land of my people growing over with thorns and briars— Yes, [mourn] for all the houses of joy in the joyous city.
- American Standard Version - Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
- King James Version - Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
- New English Translation - Mourn over the land of my people, which is overgrown with thorns and briers, and over all the once-happy houses in the city filled with revelry.
- World English Bible - Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
- 新標點和合本 - 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 刺草和荊棘要長在我百姓的田地上, 長在歡樂城中一切快樂家園上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 刺草和荊棘要長在我百姓的田地上, 長在歡樂城中一切快樂家園上。
- 當代譯本 - 為我百姓那長滿荊棘和蒺藜的土地, 為那曾經充滿歡樂的城邑和所有家庭哀哭吧!
- 聖經新譯本 - 也為那些在我子民的土地上長起來的荊棘和蒺藜而哀哭, 為那歡樂的城和所有快樂的房屋,也是這樣。
- 呂振中譯本 - 為我人民的土地、那長着荊棘和蒺藜的! 為了歡躍的都市一切娛樂的院落 哀哭 哦!
- 中文標準譯本 - 為著我民那長荊棘和蒺藜之地, 為著歡騰之城的一切歡樂之家, 你們捶胸哀哭吧!
- 現代標點和合本 - 荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
- 文理和合譯本 - 我民之田、歡娛之邑、喜樂之第、徧生荊棘蒺藜、
- 文理委辦譯本 - 我民之田、斯邑之室、昔則欣然喜悅、今則荊棘叢生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荊棘蒺藜、必叢生於我民之土地、生於喜樂城中一切可悅之宅第、
- Nueva Versión Internacional - por el suelo de mi pueblo cubierto de espinos y de zarzas, por todas las casas donde hay alegría y por esta ciudad donde hay diversión.
- 현대인의 성경 - 너희 땅에는 가시와 찔레가 무성할 것이며 쾌락을 누리던 너희 집과 성들은 폐허가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,
- Восточный перевод - о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - о земле моего народа, которая порастёт терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем ныне городе,
- La Bible du Semeur 2015 - sur la campagne de mon peuple où pousseront les ronces ╵et les épines qui envahiront même ╵les joyeuses maisons de la cité en liesse.
- リビングバイブル - 土地にはいばらや野ばらが生い茂り、 笑い声の絶えなかった家や、活気に満ちていた町は、 あとかたもなくなります。
- Nova Versão Internacional - e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
- Hoffnung für alle - Unkraut und Dornengestrüpp überwuchern die Äcker im ganzen Land. Die Häuser sind zerstört, in denen ihr so viel Freude erlebt habt; die Stadt, die heute noch so lebenslustig ist, wird in Trümmern liegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đất của các ngươi sẽ đầy những gai gốc và bụi rậm. Những ngôi nhà hân hoan và những thành vui vẻ sẽ biến mất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพราะดินแดนแห่งประชากรของเรา ซึ่งรกไปด้วยหนามน้อยใหญ่ จงไว้ทุกข์ให้บ้านเรือนทั้งปวงที่รื่นเริงเฮฮา และให้นครสำมะเลเทเมาแห่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้กับพื้นดินของชนชาติของข้าพเจ้า ซึ่งมีต้นหนามและพุ่มไม้หนามงอกโต ใช่แล้ว ให้กับบ้านทั้งหลายที่แสนจะรื่นเริง ในเมืองแสนสุข
Cross Reference
- อิสยาห์ 6:11 - แล้วข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า นานสักเท่าใด” และพระองค์ตรัสตอบว่า “จนหัวเมืองทั้งหลายถูกทิ้งร้างไม่มีชาวเมือง และบ้านเรือนไม่มีคน และแผ่นดินก็รกร้างอย่างสิ้นเชิง
- อิสยาห์ 5:6 - เราจะกระทำมันให้เป็นที่ร้าง จะไม่มีใครลิดแขนงหรือพรวนดิน หนามย่อยหนามใหญ่ก็จะงอกขึ้น และเราจะบัญชาเมฆไม่ให้โปรยฝนรดมัน
- เยเรมีย์ 39:8 - คนเคลเดียได้เผาพระราชวังและบ้านเรือนของประชาชน และพังกำแพงกรุงเยรูซาเล็มเสีย
- อิสยาห์ 22:12 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาทรงเรียกให้ร่ำไห้และคร่ำครวญ ให้มีศีรษะโล้นและให้คาดตัวด้วยผ้ากระสอบ
- อิสยาห์ 22:13 - และ ดูเถิด มีความชื่นบานและความยินดี มีการฆ่าวัวและฆ่าแกะ มีการกินเนื้อและดื่มน้ำองุ่น “ให้เรากินและดื่มเถิด เพราะว่าพรุ่งนี้เราจะตาย”
- โฮเชยา 10:8 - ปูชนียสถานสูงของเมืองอาเวน อันเป็นบาปของอิสราเอล จะต้องถูกทำลาย ต้นไม้ที่มีหนามและผักที่มีหนามจะงอกขึ้นบนแท่นบูชาของเขา เขาจะร้องบอกกับภูเขาว่า “จงปกคลุมเราไว้” และร้องบอกเนินเขาว่า “จงล้มทับเราเถิด”
- เพลงสดุดี 107:34 - แผ่นดินที่มีผลดกให้เป็นที่แห้งแล้ง เพราะเหตุความโหดร้ายของชาวเมือง
- วิวรณ์ 18:7 - นครนั้นได้เย่อหยิ่งจองหองและมีชีวิตอย่างหรูหรามากเท่าใด ก็จงให้นครนั้นได้รับการทรมานและความระทมทุกข์มากเท่านั้น เพราะว่านครนั้นทะนงใจว่า ‘เราดำรงอยู่ในตำแหน่งราชินี ไม่ใช่หญิงม่าย เราจะไม่ประสบความระทมทุกข์เลย’
- วิวรณ์ 18:8 - เหตุฉะนั้น ภัยพิบัติต่างๆของนครนั้นจะเกิดขึ้นในวันเดียว ความตาย และความระทมทุกข์ การกันดารอาหาร และไฟจะเผานครนั้นให้พินาศหมดสิ้น เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงพิพากษานครนั้น ทรงอานุภาพยิ่งใหญ่”
- อิสยาห์ 7:23 - ต่อมาในวันนั้นทุกแห่งที่เคยมีเถาองุ่นหนึ่งพันเถา มีค่าเงินหนึ่งพันเชเขล ก็จะกลายเป็นต้นหนามย่อยและหนามใหญ่
- อิสยาห์ 34:13 - หนามใหญ่จะงอกขึ้นในพระราชวังของมัน ตำแยและต้นหนามจะงอกขึ้นในป้อมปราการของมัน และจะเป็นที่อาศัยของมังกร และเป็นลานของนกเค้าแมว
- โฮเชยา 9:6 - เพราะ ดูเถิด เขาหนีไปหมดแล้วเพราะเหตุความพินาศ อียิปต์จะรวบรวมเขาไว้ เมืองเมมฟิสจะฝังเขา ต้นตำแยจะยึดสิ่งประเสริฐที่ทำด้วยเงินของเขาไว้เสีย ต้นหนามจะงอกขึ้นในเต็นท์ของเขา
- อิสยาห์ 22:2 - เจ้าผู้เป็นเมืองที่เต็มด้วยการโห่ร้อง เมืองที่อึกทึกครึกโครม นครที่เต้นโลด ผู้ที่ถูกฆ่าของเจ้ามิได้ถูกฆ่าด้วยดาบ หรือตายในสงคราม