Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女, 是不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
- 新标点和合本 - 因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女, 不肯听从耶和华训诲的儿女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女, 是不肯听从耶和华训诲的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女, 是不肯听从耶和华训诲的儿女。
- 当代译本 - 因为他们是悖逆的民族, 是说谎的儿女, 不肯听从耶和华的教导。
- 圣经新译本 - 因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女, 不肯听从耶和华教导的儿女。
- 中文标准译本 - 因为他们是悖逆的子民,欺诈的儿女, 是不肯听从耶和华训诲的儿女。
- 现代标点和合本 - 因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女, 不肯听从耶和华训诲的儿女。
- 和合本(拼音版) - 因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女, 不肯听从耶和华训诲的儿女。
- New International Version - For these are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the Lord’s instruction.
- New International Reader's Version - That’s because these people of Judah refuse to obey me. They are children who tell lies. They will not listen to what I want to teach them.
- English Standard Version - For they are a rebellious people, lying children, children unwilling to hear the instruction of the Lord;
- New Living Translation - that these people are stubborn rebels who refuse to pay attention to the Lord’s instructions.
- Christian Standard Bible - They are a rebellious people, deceptive children, children who do not want to listen to the Lord’s instruction.
- New American Standard Bible - For this is a rebellious people, false sons, Sons who refuse to listen To the instruction of the Lord;
- New King James Version - That this is a rebellious people, Lying children, Children who will not hear the law of the Lord;
- Amplified Bible - For this is a rebellious people, lying sons, Sons who refuse to listen to The law and instruction of the Lord;
- American Standard Version - For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;
- King James Version - That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
- New English Translation - For these are rebellious people – they are lying children, children unwilling to obey the Lord’s law.
- World English Bible - For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear Yahweh’s law;
- 新標點和合本 - 因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女, 不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女, 是不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
- 當代譯本 - 因為他們是悖逆的民族, 是說謊的兒女, 不肯聽從耶和華的教導。
- 聖經新譯本 - 因為這是悖逆的子民,不忠心的兒女, 不肯聽從耶和華教導的兒女。
- 呂振中譯本 - 因為他們是悖逆的人民、 不忠實的兒女, 不肯聽從永恆主指教的兒女。
- 中文標準譯本 - 因為他們是悖逆的子民,欺詐的兒女, 是不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
- 現代標點和合本 - 因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女, 不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
- 文理和合譯本 - 此乃悖逆之民、言誑之子、不聽耶和華之訓、
- 文理委辦譯本 - 斯邦之民、悖戾誕妄、不從我法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋斯為悖逆之民、誑言之子、不願聽主法之子、
- Nueva Versión Internacional - Porque este es un pueblo rebelde; son hijos engañosos, hijos que no quieren escuchar la ley del Señor.
- 현대인의 성경 - 이것은 그들이 언제나 하나님을 거역하고 거짓말을 하며 항상 여호와의 가르침을 들으려고 하지 않았기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Господа.
- Восточный перевод - Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это народ отступников, лживые дети, дети, что не хотят внимать учению Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - car c’est un peuple révolté, ce sont des fils trompeurs et qui refusent d’écouter ╵la Loi de l’Eternel,
- リビングバイブル - そうでもしなければ、彼らは口をとがらせて、 『何ですって。神はただの一度だって、 そんな警告はしませんでした』と 文句を言うに違いない。 彼らは意地っぱりで、強情な反逆者だ。
- Nova Versão Internacional - Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
- Hoffnung für alle - Denn mein Volk ist ein widerspenstiges Volk. Wie missratene, verlogene Kinder sind sie, die sämtliche Weisungen von mir in den Wind schlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rằng dân này là một dân tộc nổi loạn, con cái khước từ lời Chúa Hằng Hữu phán dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้เป็นประชากรผู้ทรยศ เป็นลูกหลานที่ชอบหลอกลวง ลูกหลานซึ่งไม่เต็มใจรับฟังคำสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาเป็นชนชาติที่ดื้อดึง เป็นลูกหลานที่โป้ปด ไม่ยอมฟังคำสั่งสอนของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 耶利米書 44:2 - 「萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:我所降與耶路撒冷和猶大各城的一切災禍,你們都看見了。看哪,那些城鎮今日荒涼,無人居住;
- 耶利米書 44:3 - 這是因居民所行的惡,去燒香事奉別神,就是他們和你們,以及你們列祖所不認識的神明,惹我發怒。
- 耶利米書 44:4 - 我一再差遣我的僕人眾先知去,說:你們切不可行我所厭惡這可憎之事。
- 耶利米書 44:5 - 他們卻不聽從,不側耳而聽,也不轉離惡事,仍向別神燒香。
- 耶利米書 44:6 - 因此,我的怒氣和憤怒都傾倒出來,在猶大城鎮和耶路撒冷街市上燃起,以致它們都荒廢淒涼,正如今日一樣。
- 耶利米書 44:7 - 現在耶和華—萬軍之 神、以色列的 神如此說:你們為何做這大惡自害己命,使你們的男人、婦女、孩童和吃奶的都從猶大剪除,不留一人呢?
- 耶利米書 44:8 - 你們以手所做的,在寄居的埃及地向別神燒香,惹我發怒,使你們被剪除,在天下萬國中受詛咒羞辱。
- 耶利米書 44:9 - 你們祖先的惡行,猶大諸王和后妃的惡行,你們自己和你們妻子的惡行,就是在猶大地和耶路撒冷街市上所做的,你們都忘了嗎?
- 耶利米書 44:10 - 到如今你們還不懊悔,不懼怕,不肯遵行我在你們和你們祖先面前所設立的法度律例。
- 耶利米書 44:11 - 「所以萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:看哪,我必向你們變臉降災,剪除猶大眾人。
- 耶利米書 44:12 - 我必使那定意進入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的猶大人,盡都滅絕。他們必在埃及地仆倒,因刀劍饑荒滅絕,從最小的到最大的都必遭刀劍饑荒而死,甚至受辱罵、驚駭、詛咒、羞辱。
- 耶利米書 44:13 - 我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
- 耶利米書 44:14 - 那進入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的猶大人,都不得逃脫,也不得歸回猶大地。他們心中很想歸回,居住在那裏;但除了少數逃脫的以外,都不得歸回。」
- 耶利米書 44:15 - 那些知道自己妻子向別神燒香的男人,與站在那裏的一大羣婦女,就是住埃及地巴特羅所有的百姓,回答耶利米說:
- 耶利米書 44:16 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。
- 耶利米書 44:17 - 我們定要照我們口中所說的一切話去做,向天后燒香,獻澆酒祭,按着我們與我們祖先、君王、官長在猶大城鎮和耶路撒冷街市上素常所做的一樣;因為那時我們得以吃飽、享福樂,並未遇見災禍。
- 歷代志下 36:15 - 耶和華—他們列祖的 神因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。
- 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲笑 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
- 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們 神的教誨!
- 箴言 28:9 - 轉耳不聽教誨的, 他的祈禱也可憎。
- 以賽亞書 1:4 - 禍哉!犯罪的國民, 擔着罪孽的百姓, 行惡的族類, 敗壞的兒女! 他們離棄耶和華, 藐視以色列的聖者, 背向他,與他疏遠。
- 羅馬書 2:21 - 那麼,你這教導別人的,還不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,自己還偷竊嗎?
- 羅馬書 2:22 - 你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?
- 羅馬書 2:23 - 你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱 神!
- 以賽亞書 59:3 - 因你們的手掌被血沾染, 你們的指頭被罪玷污, 你們的嘴唇說謊言, 你們的舌頭出惡語。
- 以賽亞書 59:4 - 無人按公義控訴, 也無人憑誠實辯白; 卻倚靠虛妄,口說謊言, 懷毒害,生罪孽。
- 耶利米書 9:3 - 他們彎起舌頭像弓, 為要說謊話; 他們在國中增長勢力, 不是為誠信。 他們惡上加惡, 並不認識我。 這是耶和華說的。
- 尼希米記 9:29 - 你警戒他們,要使他們歸順你的律法。他們卻行事狂傲,不聽從你的誡命,干犯你的典章,人若遵行就必因此存活。他們頑梗地扭轉肩頭,硬着頸項,不肯聽從。
- 尼希米記 9:30 - 但你多年寬容他們,又以你的靈藉眾先知勸戒他們,他們仍不側耳而聽,所以你將他們交在列邦民族的手中。
- 撒迦利亞書 1:4 - 不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
- 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們的祖先嗎?他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按我們的所作所為對待我們,他也已經照樣行了。」
- 申命記 32:20 - 說:『我要轉臉離開他們, 看他們的結局如何。 他們是極乖謬的世代, 是不忠實的兒女。
- 以賽亞書 63:8 - 他說:「他們誠然是我的百姓, 未行虛假的子民。」 這樣,他就作了他們的救主。
- 耶利米書 7:13 - 現在,因你們行了這一切的事,我一再警戒你們,你們卻不聽從;我呼喚你們,你們也不回應。這是耶和華說的。
- 啟示錄 22:15 - 城外有犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有喜愛和行虛謊的人。
- 撒迦利亞書 7:11 - 他們卻不留意;聳肩悖逆,耳朵發沉,不肯聽從。
- 撒迦利亞書 7:12 - 他們的心堅硬如金剛石,不聽律法和萬軍之耶和華藉着他的靈差遣從前先知所說的話。因此,萬軍之耶和華大發烈怒。
- 何西阿書 4:2 - 惟起誓、欺騙、殺害、 偷盜、姦淫、殘暴、 流血又流血。
- 西番雅書 3:2 - 不聽從命令, 不領受訓誨, 不倚靠耶和華, 不親近它的 神。
- 申命記 31:27 - 因為我知道你們是悖逆的,是硬着頸項的。看哪,我今日還活着與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況我死後呢?
- 申命記 31:28 - 你們要召集你們支派的眾長老和官長到我這裏來,我好把這些話說給他們聽,並且呼喚天地見證他們的不是。
- 申命記 31:29 - 我知道我死後你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道。日後必有禍患臨到你們,因為你們做了耶和華眼中看為惡的事,以你們手中所做的惹他發怒。」
- 使徒行傳 7:51 - 「你們這硬着頸項,心與耳未受割禮的人哪,時常抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
- 歷代志下 33:10 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻不聽。
- 馬太福音 23:31 - 這樣,你們就證明自己是殺害先知的人的子孫了。
- 馬太福音 23:32 - 你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
- 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇啊,毒蛇的孽種啊,怎能逃脫地獄的懲罰呢?
- 以賽亞書 28:15 - 你們曾說: 「我們已與死亡立約, 與陰間結盟, 不可擋的鞭子揮過時, 必不臨到我們; 因我們以謊言為避難所, 靠虛假來藏身」;
- 啟示錄 21:8 - 至於膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的人,他們將在燒着硫磺的火湖裏有份;這是第二次的死。」
- 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 「禍哉!這悖逆的兒女。 他們同謀,卻不出於我, 結盟,卻不出於我的靈, 以致罪上加罪。