Parallel Verses
- English Standard Version - the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils.
- 新标点和合本 - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
- 和合本2010(神版-简体) - 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
- 当代译本 - 镜子、内衣、头巾和围巾。
- 圣经新译本 - 镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
- 中文标准译本 - 镜子、细麻衣、头巾、围巾。
- 现代标点和合本 - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
- 和合本(拼音版) - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
- New International Version - and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
- New International Reader's Version - and mirrors. And he’ll take away their linen clothes, turbans and shawls.
- New Living Translation - mirrors, fine linen garments, head ornaments, and shawls.
- Christian Standard Bible - garments, linen clothes, turbans, and shawls.
- New American Standard Bible - papyrus garments, undergarments, headbands, and veils.
- New King James Version - and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
- Amplified Bible - hand mirrors, [fine linen] undergarments, headbands, and veils [covering the entire body].
- American Standard Version - the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
- King James Version - The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils.
- New English Translation - garments, vests, head coverings, and gowns.
- World English Bible - the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
- 新標點和合本 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
- 當代譯本 - 鏡子、內衣、頭巾和圍巾。
- 聖經新譯本 - 鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
- 呂振中譯本 - 薄絲面罩、亞麻襯衣、華冠、蒙身帕子。
- 中文標準譯本 - 鏡子、細麻衣、頭巾、圍巾。
- 現代標點和合本 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
- 文理和合譯本 - 手鏡、衵服、纏頭之巾、被身之布、
- 文理委辦譯本 - 銅鏡、衵服、蔽首之帕、 被身之巾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鏡、華衫、裹頭之巾、蒙身之長巾、
- Nueva Versión Internacional - espejos, telas finas, turbantes y mantillas.
- 현대인의 성경 - 손거울, 부드러운 속옷, 머리 수건, 목도리를 제거하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- Восточный перевод - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
- La Bible du Semeur 2015 - les miroirs, les fines mousselines, les bandeaux et les châles.
- リビングバイブル - 鏡、美しい肌着、高価なドレス、ベールなどもなくなります。
- Nova Versão Internacional - os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
- Hoffnung für alle - und Spiegel, die Leinenwäsche, die Kopftücher und die weiten Überwürfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - gương soi, vải gai mịn, đồ trang sức trên đầu, và khăn trùm đầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจก เสื้อผ้าลินิน รัดเกล้า และผ้าคลุมไหล่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระจกส่องหน้า เสื้อผ้าป่าน ผ้าโพกศีรษะ และผ้าคลุมไหล่
Cross Reference
- Ruth 3:15 - And he said, “Bring the garment you are wearing and hold it out.” So she held it, and he measured out six measures of barley and put it on her. Then she went into the city.
- Revelation 19:14 - And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
- 1 Chronicles 15:27 - David was clothed with a robe of fine linen, as also were all the Levites who were carrying the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the music of the singers. And David wore a linen ephod.
- Ezekiel 16:10 - I clothed you also with embroidered cloth and shod you with fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.
- Exodus 38:8 - He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
- Revelation 19:8 - it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure”— for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
- Genesis 24:65 - and said to the servant, “Who is that man, walking in the field to meet us?” The servant said, “It is my master.” So she took her veil and covered herself.
- Luke 16:19 - “There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
- Genesis 41:42 - Then Pharaoh took his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, and clothed him in garments of fine linen and put a gold chain about his neck.
- Song of Solomon 5:7 - The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.