Parallel Verses
- 中文标准译本 - 恶人却有祸了, 他们必遭灾难, 因为他们手所做的必回报到自己身上。
- 新标点和合本 - 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为他要按自己手所做的受报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为他要按自己手所做的受报应。
- 当代译本 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
- 圣经新译本 - 恶人却有祸了,他们必遭灾难, 因为他们必按自己手所作的得报应。
- 现代标点和合本 - 恶人有祸了!他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
- 和合本(拼音版) - 恶人有祸了,他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
- New International Version - Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
- New International Reader's Version - But how terrible it will be for those who do what is evil! Trouble is about to fall on them. They will be paid back for the evil things they’ve done.
- English Standard Version - Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.
- New Living Translation - But the wicked are doomed, for they will get exactly what they deserve.
- Christian Standard Bible - Woe to the wicked — it will go badly for them, for what they have done will be done to them.
- New American Standard Bible - Woe to the wicked! It will go badly for him, For what he deserves will be done to him.
- New King James Version - Woe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to the wicked! It shall go badly with him, For what his hand has done shall be done to him.
- American Standard Version - Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for what his hands have done shall be done unto him.
- King James Version - Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
- New English Translation - Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.
- World English Bible - Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
- 新標點和合本 - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
- 當代譯本 - 惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 因惡行而遭報應。
- 聖經新譯本 - 惡人卻有禍了,他們必遭災難, 因為他們必按自己手所作的得報應。
- 呂振中譯本 - 惡人有禍啊! 他有 災難, 因為他的手作甚麼, 就有甚麼報給他。
- 中文標準譯本 - 惡人卻有禍了, 他們必遭災難, 因為他們手所做的必回報到自己身上。
- 現代標點和合本 - 惡人有禍了!他必遭災難, 因為要照自己手所行的受報應。
- 文理和合譯本 - 禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
- 文理委辦譯本 - 惡者必遘凶災、而有惡報、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay del malvado, pues le irá mal! ¡Según la obra de sus manos se le pagará!
- 현대인의 성경 - 악한 사람들은 망할 수밖에 없으니 그들이 행한 일에 대한 대가를 치러야 하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
- Восточный перевод - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, malheur au méchant, cela tournera mal pour lui : il lui sera rendu ╵selon ce qu’il a fait.
- リビングバイブル - 悪者には、「あなたにもふさわしい報いがある。 あなたは今に恐ろしい刑罰を受けるだろう」 と言いなさい。
- Nova Versão Internacional - Mas, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
- Hoffnung für alle - Aber wehe dem, der sich Gott widersetzt! Für seine Bosheit wird er die gerechte Strafe erhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khốn thay cho người gian ác, vì họ sẽ bị báo trả những gì chính họ gây ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่คนชั่วร้าย! หายนะตกแก่เขา! เขาจะได้รับโทษสาสมกับสิ่งที่มือของเขาได้ทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่คนชั่ว เขาจะประสบกับความลำบาก เพราะเขาจะได้รับโทษจากการกระทำของเขา
Cross Reference
- 诗篇 62:12 - 主啊,慈爱也在于你, 你必照着各人所做的回报他。
- 雅各书 2:13 - 要知道,那不施怜悯的人,要受毫无怜悯的审判;怜悯胜过审判。
- 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽种在溪水旁, 他的果实按时结出, 他的叶子也不凋零, 凡他所做的都会兴盛。
- 诗篇 1:4 - 恶人却不是这样, 而像糠秕,被风吹散。
- 诗篇 1:5 - 因此,在审判的时候,恶人将站立不住; 在义人的集会中,罪人也是如此。
- 诗篇 11:5 - 耶和华察验义人, 他的心憎恨恶人和那些喜爱残暴的人 。
- 诗篇 11:6 - 他必向恶人密布网罗 , 火、硫磺、灼热的风是他们杯中的份。
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们大家都必须站 在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
- 诗篇 120:3 - 诡诈的舌头啊,耶和华会给你什么呢? 他会加给你什么呢?
- 诗篇 120:4 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
- 申命记 28:15 - 那时,如果你不听从你的神耶和华的话,不谨守遵行我今天所吩咐你的一切诫命和律例,这一切诅咒就会临到你、追随你:
- 申命记 28:16 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
- 申命记 28:17 - 你的篮子和揉面盆受诅咒。
- 申命记 28:18 - 你腹中的胎儿、土地的出产, 你的牛犊和羊羔,都受诅咒。
- 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
- 申命记 28:20 - 因为你行恶离弃了耶和华,耶和华必在你所做的,就是你手所劳作的一切事上,给你降下诅咒、骚乱和责罚,直到你被除灭,很快灭亡。
- 申命记 28:21 - 耶和华会使瘟疫紧跟着你,直到他把你从你将要进去拥有的那地上灭绝。
- 申命记 28:22 - 耶和华会用痨病、热病、炎症、酷热、刀剑、枯焦和霉烂打击你,它们将追赶你,直到你灭亡。
- 申命记 28:23 - 你头上的天将成为铜,你脚下的地将成为铁。
- 申命记 28:24 - 耶和华会使你地上的雨水成为灰尘和尘土,从天上降在你身上,直到你被除灭。
- 申命记 28:25 - 耶和华会使你败在你的仇敌面前,你从一条路出来攻击他,却将在他面前从七条路逃跑;你的遭遇 将在地上万国令人战兢。
- 申命记 28:26 - 你的尸体将给天空的一切飞鸟和地上的走兽作食物,没有人吓走它们。
- 申命记 28:27 - 耶和华会用埃及的疮,用肿瘤、癣和疥疮打击你,都是你不能治愈的。
- 申命记 28:28 - 耶和华会用疯狂、瞎眼和心里昏乱打击你;
- 申命记 28:29 - 你即使在正午也要摸索,就像瞎眼的在幽暗中摸索一样。你的道路不会顺利,你终生只会受欺压、被抢夺,没有人拯救。
- 申命记 28:30 - 你与一个女人订了婚,却会有别的男人与她同睡;你建造了房屋,却不能住在其中;你栽种了葡萄园,却不能享用。
- 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前被宰杀,你却吃不到它;你的驴从你面前被抢夺,不会归还给你;你的羊被交给你的仇敌,没有人救助你。
- 申命记 28:32 - 你的儿女会被交给外邦人,你的眼睛终日张望甚至失明,你的手却无能为力。
- 申命记 28:33 - 你土地的出产和你的一切辛苦所得,会被你所不认识的民族吃掉,你终生只会受欺压,被压迫;
- 申命记 28:34 - 你必因你眼见的景象而发疯。
- 申命记 28:35 - 耶和华会打击你,使不能治愈的恶疮临到你膝盖上、大腿上,从脚掌直到头顶。
- 申命记 28:36 - 耶和华会把你和你所立的王带到你和你祖先不认识的国家去,你将要在那里服事别的神——那些木头和石头。
- 申命记 28:37 - 你将在耶和华引领你去的万民中,令人惊骇、成为笑柄、被人讽刺。
- 申命记 28:38 - 你在田里撒出去很多种子,收回来的却很少,因为蝗虫会吃掉它。
- 申命记 28:39 - 你栽种、耕耘葡萄园,却喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因为虫子会吃掉它。
- 申命记 28:40 - 你全境都有橄榄树,却不能用油抹身,因为你的橄榄会未熟而落。
- 申命记 28:41 - 你生了儿女,却不属于你,因为他们将被带走作掳民。
- 申命记 28:42 - 蝗虫会吃光 你的一切树木和你土地的出产。
- 申命记 28:43 - 你们中间的寄居者会升高到你之上,越升越高;你却会降卑,越降越卑微。
- 申命记 28:44 - 他借给你,你却不能借给他;他作头,你却会作尾。
- 申命记 28:45 - 这一切诅咒都会临到你,它们将追赶你,赶上你,直到你被除灭,因为你不听从你的神耶和华的话,不遵守他所吩咐你的诫命和律例。
- 申命记 28:46 - 这些诅咒会临到你和你的后裔,成为标记和奇迹,直到永远。
- 申命记 28:47 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
- 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和华所派遣攻击你的那些仇敌。耶和华会把铁轭放在你的脖子上,直到把你除灭。
- 申命记 28:49 - 耶和华会从远方,从地极带来一个民族,像老鹰那样疾飞攻击你。那民族你听不懂他们的语言,
- 申命记 28:50 - 那民族面貌凶猛,不眷顾老年人,也不恩待少年人。
- 申命记 28:51 - 它会吞噬你牲畜的幼崽和土地的出产,直到你被除灭。它不会给你留下五谷、新酒和新油,以及你的牛犊和羊羔,直到把你消灭。
- 申命记 28:52 - 它会把你围困在你的各城里,直到你在全地所依靠的那些高大、坚固的城墙倒塌了;它必在你的神耶和华赐给你的全地上,在你的各城围困你。
- 申命记 28:53 - 你会在仇敌对你的摧残中,在围困和压迫中,吃你亲生儿女 的肉——你神耶和华赐给你的儿女的肉。
- 申命记 28:54 - 你们中间最温柔娇贵的男人,也会恶眼看待他的兄弟、他怀中的妻子、他剩下的儿女,
- 申命记 28:55 - 甚至不把他所吃儿女的肉,分一些给他们中的一个;因为在你的各城里,在仇敌对你的摧残中,在围困和压迫中,他没有剩下任何东西。
- 申命记 28:56 - 你们中间温柔娇贵的女人,就是那因娇气、娇弱而不肯尝试把脚掌放在地上的,也会恶眼看待她怀中的丈夫、她的儿子和女儿。
- 申命记 28:57 - 甚至她两腿间出来的胎胞和生下的儿女,她也会在你城里,在仇敌对你的摧残中,在围困和压迫中,因缺乏一切而暗中吃掉他们。
- 申命记 28:58 - 如果你不谨守遵行写在这律法书上的一切话语,不敬畏“你的神耶和华”这荣耀可畏的名,
- 申命记 28:59 - 耶和华就会用奇特的灾害责打你和你的后裔,那是持久严重的灾害和持久恶性的疾病。
- 申命记 28:60 - 他也会使你所惧怕的埃及一切疫病回到你身上,紧贴着你;
- 申命记 28:61 - 甚至没有写在这律法书上的各种疾病、各种灾害,耶和华也会使它们降在你身上,直到你被除灭。
- 申命记 28:62 - 尽管你们多如天上的星辰,剩下的人也会很少,因为你不听从你的神耶和华的话。
- 申命记 28:63 - 耶和华曾经怎样乐意使你们蒙福,使你们增多,那时,耶和华也会怎样乐意使你们消亡,使你们灭尽;你们必从你进去拥有的土地上被拔出。
- 申命记 28:64 - 耶和华会把你驱散在万民中,从地这边直到地那边;你将在那里服事你和你祖先不认识的别神——那些木头和石头。
- 申命记 28:65 - 在那些民族中,你得不到安宁,没有可以落脚的歇息之处。耶和华会使你在那里心中颤抖、眼睛失明、心灵绝望。
- 申命记 28:66 - 你的性命在你面前悬荡不定,你日夜惧怕,不确定自己能否存活。
- 申命记 28:67 - 因着你心里所恐惧的事,因着你眼睛所看见的景象,早晨你会说:“唉,真希望是傍晚!”傍晚你会说:“唉,真希望是早晨!”
- 申命记 28:68 - 耶和华会用船,沿着我说过的你绝不会再看见的那条路,把你送回埃及。在那里,你们将把自己卖给你的仇敌作男仆、作婢女,却没有人买。
- 以赛亚书 48:22 - 耶和华说:“恶人必没有平安。”
- 以赛亚书 57:20 - 恶人却像翻涌的海—— 不能平静,其中的水翻涌出泥浆和淤泥。
- 以赛亚书 57:21 - 我的神说:“恶人必不得平安。”
- 诗篇 28:4 - 求你照着他们的作为, 照着他们所行的邪恶对待他们; 求你照着他们手所做的对待他们, 把他们应得的报应加给他们!
- 箴言 1:31 - 所以他们将吃尽自己行为的果实, 饱尝自己计谋的后果。
- 以赛亚书 65:20 - 那里不再有数日夭折 的婴孩, 也不再有寿数不满的老年人; 因为百岁死的只算为年少, 不到百岁死的就算为受诅咒。
- 以赛亚书 65:13 - 因此,主耶和华如此说: “看哪,我的仆人们必有吃的, 你们却会挨饿! 看哪,我的仆人们必有喝的, 你们却会口渴! 看哪,我的仆人们必欢喜, 你们却会蒙羞!
- 以赛亚书 65:14 - 看哪,我的仆人们因心中高兴而欢呼, 你们却因心中伤痛而呼号、 因灵里破碎而哀号!
- 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名字, 作我选民的诅咒词。 主耶和华必杀死你们; 至于我 的仆人们,我 必用另外的名字称呼他们。
- 传道书 8:13 - 恶人却没有好日子,他的日子像影子那样,不能长久,因他在神面前没有敬畏之心。