Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
- 新标点和合本 - 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。
- 当代译本 - 要告诉义人:他们必有福乐, 因为他们必吃自己行为结出的果子。
- 圣经新译本 - 你们要告诉义人,他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
- 中文标准译本 - 你们要告诉义人,他们会一切 平顺, 因为他们必吃自己行为所结的果实。
- 现代标点和合本 - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
- 和合本(拼音版) - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
- New International Version - Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
- New International Reader's Version - Tell those who do what is right that things will go well with them. They will enjoy the results of the good things they’ve done.
- English Standard Version - Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
- New Living Translation - Tell the godly that all will be well for them. They will enjoy the rich reward they have earned!
- The Message - “Reassure the righteous that their good living will pay off. But doom to the wicked! Disaster! Everything they did will be done to them.
- Christian Standard Bible - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
- New American Standard Bible - Say to the righteous that it will go well for them, For they will eat the fruit of their actions.
- New King James Version - “Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.
- Amplified Bible - Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their [righteous] actions.
- American Standard Version - Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
- King James Version - Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
- New English Translation - Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
- World English Bible - Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
- 新標點和合本 - 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
- 當代譯本 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
- 聖經新譯本 - 你們要告訴義人,他們必得福樂, 因為他們必享自己行為所結的果子。
- 呂振中譯本 - 義人有福啊 ! 他們有 好處, 因為他們必喫他們行為的果子。
- 現代標點和合本 - 你們要論義人說,他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
- 文理和合譯本 - 宜語義者福矣、必食其行之果、
- 文理委辦譯本 - 宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、
- Nueva Versión Internacional - Díganle al justo que le irá bien, pues gozará del fruto de sus acciones.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 대가를 충분히 받을 것이나
- Новый Русский Перевод - Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
- Восточный перевод - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Proclamez donc au juste ╵qu’il aura du bonheur, car il profitera ╵du fruit de ses actions.
- リビングバイブル - しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。 そういう人には、 「すばらしい報いがある」と励ましなさい。
- Nova Versão Internacional - Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
- Hoffnung für alle - Vergesst nicht: Wer Gott gehorcht, dem geht es gut; er kann den Lohn für seine Taten genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với những người tin kính rằng mọi sự sẽ tốt cho họ. Họ sẽ hưởng được kết quả của việc mình làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงบอกคนชอบธรรมว่าเขาจะอยู่เย็นเป็นสุข เพราะเขาจะได้ชื่นชมกับผลจากการกระทำของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงบอกผู้มีความชอบธรรมว่า สำหรับเขา ทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดี เพราะพวกเขาจะดื่มกินผลที่ได้จากการกระทำของตนเอง
Cross Reference
- 羅馬書 2:5 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
- 羅馬書 2:6 - 神將照著各人的行為回報各人:
- 羅馬書 2:7 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
- 羅馬書 2:8 - 而對那些營私爭競 、不肯信從真理、反信從不義的,就以震怒和憤恨回報他們。
- 羅馬書 2:9 - 神要把患難和困苦加給一切作惡之人的靈魂,先是猶太人的,後是外邦人 的;
- 羅馬書 2:10 - 而把榮耀、尊貴、平安賜給所有做美善事的人,先是猶太人,後是外邦人 。
- 羅馬書 2:11 - 要知道,神是不偏待人的。
- 瑪拉基書 3:18 - 那時,你們必再次看出義人與惡人、服事神的人與不服事神的人的區別。」
- 以賽亞書 26:20 - 我的民哪,去吧! 進入你的內室,關上身後的門, 短暫地躲藏一會兒,等到耶和華的憤怒過去!
- 以賽亞書 26:21 - 看哪!耶和華就要從自己的地方出來, 懲罰地上居民的罪孽; 地必顯露其中的血, 不再遮蓋被殺的人。
- 西番雅書 2:3 - 地上所有遵行耶和華法規的卑微人哪, 你們要尋求耶和華, 尋求公義,尋求謙卑! 或許在耶和華烈怒的日子裡, 你們還可以藏身。
- 詩篇 18:23 - 我在他面前是純全的, 我謹守自己遠離我的罪孽。
- 詩篇 18:24 - 所以耶和華照著我的公義, 在他眼前照著我手中的清潔回報我。
- 加拉太書 6:7 - 你們不要被迷惑了!神是輕慢不得的。要知道,一個人種什麼,就收什麼。
- 加拉太書 6:8 - 因為順著自己肉體撒種的,就會從肉體收衰朽 ;順著聖靈撒種的,就會從聖靈收永恆的生命。
- 傳道書 8:12 - 即使罪人作惡百次仍享長壽,然而我知道,敬畏神的人日子美好,因他們在神面前心存敬畏;
- 希伯來書 6:10 - 因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛 。
- 詩篇 128:1 - 所有敬畏耶和華、走在他道路上的人, 都是蒙福的!
- 詩篇 128:2 - 你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
- 申命記 28:1 - 如果你留心聽從你的神耶和華的話,謹守遵行我今天吩咐你的一切誡命,耶和華你的神就會使你遠超過地上萬國。
- 申命記 28:2 - 如果你聽從你的神耶和華的話,這一切祝福就會臨到你、追隨你:
- 申命記 28:3 - 你在城中蒙福,在田間也蒙福。
- 申命記 28:4 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
- 申命記 28:5 - 你的籃子和揉麵盆都蒙福。
- 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
- 申命記 28:7 - 耶和華會使那些起來攻擊你的仇敵敗在你面前;他們從一條路出來攻擊你,卻將在你面前從七條路逃跑。
- 申命記 28:8 - 在你的倉庫裡,以及你手所勞作的一切事上,耶和華都會賜福給你;你的神耶和華必在他賜給你的那地上祝福你。
- 申命記 28:9 - 如果你遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,耶和華就會照著他向你所起的誓,堅立你作他聖潔的子民。
- 申命記 28:10 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
- 申命記 28:11 - 在耶和華向你先祖起誓要賜給你的土地上,耶和華會使你興旺,祝福你腹中的胎兒、牲畜的幼崽和土地的出產。
- 申命記 28:12 - 耶和華會為你敞開諸天他福份的寶庫,按時給你的土地賜下雨水,祝福你手中的一切工作。你將借貸給許多民族,自己卻不用借。
- 申命記 28:13 - 耶和華會使你作頭不作尾,居上不居下——只要你聽從我今天所吩咐你的話語,謹守遵行你的神耶和華的誡命;
- 申命記 28:14 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。