Parallel Verses
- 中文标准译本 - 然而,你成群的外敌必变得像细小的灰尘, 那些成群的强横者必像被吹散的糠秕。
- 新标点和合本 - 你仇敌的群众,却要像细尘; 强暴人的群众,也要像飞糠。 这事必顷刻之间忽然临到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你那成群的陌生人 要像细尘, 暴民要像吹起的糠秕; 这事必顷刻之间忽然临到。
- 和合本2010(神版-简体) - 你那成群的陌生人 要像细尘, 暴民要像吹起的糠秕; 这事必顷刻之间忽然临到。
- 当代译本 - 但你的众仇敌必像纤细的尘埃一样消散, 众多的残暴之徒必如被风刮去的糠秕。 突然,刹那之间,
- 圣经新译本 - 但你敌人的数量必多如灰尘, 那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕, 这必在顷刻之间,突然发生。
- 现代标点和合本 - “你仇敌的群众却要像细尘, 强暴人的群众也要像飞糠。 这事必顷刻之间,忽然临到。
- 和合本(拼音版) - 你仇敌的群众,却要像细尘, 强暴人的群众,也要像飞糠。 这事必顷刻之间忽然临到。
- New International Version - But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,
- New International Reader's Version - Jerusalem, all your enemies will become like fine dust. Their terrifying armies will become like straw that the wind blows away. All of a sudden, in an instant,
- English Standard Version - But the multitude of your foreign foes shall be like small dust, and the multitude of the ruthless like passing chaff. And in an instant, suddenly,
- New Living Translation - “But suddenly, your ruthless enemies will be crushed like the finest of dust. Your many attackers will be driven away like chaff before the wind. Suddenly, in an instant,
- The Message - But it will be your enemies who are beaten to dust, the mob of tyrants who will be blown away like chaff. Because, surprise, as if out of nowhere, a visit from God-of-the-Angel-Armies, With thunderclaps, earthquakes, and earsplitting noise, backed up by hurricanes, tornadoes, and lightning strikes, And the mob of enemies at war with Ariel, all who trouble and hassle and torment her, will turn out to be a bad dream, a nightmare. Like a hungry man dreaming he’s eating steak and wakes up hungry as ever, Like a thirsty woman dreaming she’s drinking iced tea and wakes up thirsty as ever, So that mob of nations at war against Mount Zion will wake up and find they haven’t shot an arrow, haven’t killed a single soul.
- Christian Standard Bible - Your many foes will be like fine dust, and many of the ruthless, like blowing chaff. Then suddenly, in an instant,
- New American Standard Bible - But the multitude of your enemies will become like fine dust, And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly.
- New King James Version - “Moreover the multitude of your foes Shall be like fine dust, And the multitude of the terrible ones Like chaff that passes away; Yes, it shall be in an instant, suddenly.
- Amplified Bible - But the multitude of your enemies [that assault you] will become like fine dust, And the multitude of the tyrants like the chaff which blows away; And it will happen in an instant, suddenly [that your enemy is destroyed].
- American Standard Version - But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be in an instant suddenly.
- King James Version - Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
- New English Translation - But the horde of invaders will be like fine dust, the horde of tyrants like chaff that is blown away. It will happen suddenly, in a flash.
- World English Bible - But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.
- 新標點和合本 - 你仇敵的羣眾,卻要像細塵; 強暴人的羣眾,也要像飛糠。 這事必頃刻之間忽然臨到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你那成羣的陌生人 要像細塵, 暴民要像吹起的糠粃; 這事必頃刻之間忽然臨到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你那成羣的陌生人 要像細塵, 暴民要像吹起的糠粃; 這事必頃刻之間忽然臨到。
- 當代譯本 - 但你的眾仇敵必像纖細的塵埃一樣消散, 眾多的殘暴之徒必如被風颳去的糠秕。 突然,刹那之間,
- 聖經新譯本 - 但你敵人的數量必多如灰塵, 那些強暴者的數量也多如被吹散的糠秕, 這必在頃刻之間,突然發生。
- 呂振中譯本 - 但你敵人 的蜂擁軍兵 卻要像微細的飛塵, 強橫的蜂擁軍兵都要像飛過的糠粃; 而這又是頃刻之間、突然而來的。
- 中文標準譯本 - 然而,你成群的外敵必變得像細小的灰塵, 那些成群的強橫者必像被吹散的糠秕。
- 現代標點和合本 - 「你仇敵的群眾卻要像細塵, 強暴人的群眾也要像飛糠。 這事必頃刻之間,忽然臨到。
- 文理和合譯本 - 爾敵之眾、將如纖塵、強暴之多、將如飛糠、其事成於俄頃、
- 文理委辦譯本 - 異邦之人、強暴特甚、猝然遁逃、猶之塵埃、無異糠秕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然爾敵之眾、終如微塵、強暴者眾、終如飛糠、其事必突成於頃刻間、
- Nueva Versión Internacional - Pero la multitud de tus enemigos quedará hecha polvo fino, y la multitud de despiadados será como la paja que se lleva el viento. De repente, en un instante,
- 현대인의 성경 - 그러나 예루살렘을 치는 잔인한 원수들은 바람에 날아가는 겨나 티끌처럼 될 것이며 예기치 않은 때에 갑자기
- Новый Русский Перевод - Но полчища завоевателей станут как мелкая пыль, беспощадные орды – как развеянная мякина. Внезапно, в одно мгновение,
- Восточный перевод - Но полчища завоевателей станут как мелкая пыль, беспощадные орды – как развеянная мякина. Внезапно, в одно мгновение,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но полчища завоевателей станут как мелкая пыль, беспощадные орды – как развеянная мякина. Внезапно, в одно мгновение,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но полчища завоевателей станут как мелкая пыль, беспощадные орды – как развеянная мякина. Внезапно, в одно мгновение,
- La Bible du Semeur 2015 - La foule de tes ennemis ╵sera comme une fine poudre, la multitude des tyrans ╵comme la paille qui s’envole. Cela se produira ╵soudain, en un instant.
- リビングバイブル - だが残酷な敵も、あっという間に もみがらのように吹き飛ばされる。
- Nova Versão Internacional - Mas os seus muitos inimigos se tornarão como o pó fino; as hordas cruéis, como palha levada pelo vento. Repentinamente, num instante,
- Hoffnung für alle - Dann aber wird das große Heer der Feinde weggeblasen wie feiner Staub. Die vielen Belagerer gleichen der Spreu, die der Wind davonträgt. Plötzlich wird es geschehen, in einem Augenblick.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bất chợt, bao kẻ thù ngươi sẽ bị nghiền nát như những hạt bụi nhỏ li ti. Những bọn cường bạo sẽ bị đuổi đi như trấu rác trước cơn gió thổi. Việc ấy xảy ra thình lình, trong khoảnh khắc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศัตรูมากมายของเจ้าจะกลายเป็นเหมือนฝุ่นละเอียด กลุ่มคนอำมหิตจะเป็นเหมือนแกลบปลิวฟุ้งไปกับลม ในทันทีทันใด ในพริบตาเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ศัตรูต่างชาติของท่านจำนวนมากจะเป็นเหมือนผงคลี และคนโหดร้ายจำนวนมากจะเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัด และในทันทีทันใดนั้น
Cross Reference
- 以赛亚书 10:16 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
- 以赛亚书 10:17 - 以色列的光必成为火, 他的圣者必成为烈焰, 一日之内就把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧吞噬;
- 以赛亚书 10:18 - 亚述王树林和果园的荣美必全然 灭绝, 就像病重的人消逝那样。
- 以赛亚书 10:19 - 林中所残余的树,少得连孩子也能记下来。
- 诗篇 46:5 - 神在这城当中,城就不致动摇; 清晨来临,神就帮助它。
- 诗篇 46:6 - 列邦喧闹,列国动摇; 神发出声音,大地就消融。
- 诗篇 76:5 - 心强胆壮的人都被抢夺,长眠不醒; 所有大能的勇士都手足无措 。
- 诗篇 76:6 - 雅各的神哪,因你的斥责, 驾战车的和战马都沉睡了!
- 诗篇 35:5 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
- 诗篇 1:4 - 恶人却不是这样, 而像糠秕,被风吹散。
- 以赛亚书 25:5 - 你压下外族人的喧哗, 就像压下荒漠的炎热; 你止息强横者的凯歌, 就像云影止息了炎热。
- 以赛亚书 31:3 - 埃及人不过是人,不是神; 他们的马不过是血肉,不是灵。 耶和华一伸手, 那帮助人的就会绊倒, 受帮助的也会仆倒, 他们都会一同灭绝。
- 以赛亚书 31:8 - “亚述人必倒在刀下, 这刀不是人的刀; 必有刀吞噬他们, 这刀不是人的刀。 他们必不能从刀下逃遁 , 他们的青年人必服苦役,
- 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 以赛亚书 30:13 - 所以这罪孽对你们就像高墙上的破口, 墙体凸出,快要倒塌—— 顷刻之间,崩毁就突然临到;
- 以赛亚书 17:13 - 万族喧哗虽像大水的喧嚷, 但神必斥责他们, 他们就远远逃跑; 他们被追赶, 如山上风前的糠秕, 又如旋风前的尘土。
- 以赛亚书 17:14 - 看哪,傍晚时分必有恐怖的事, 未到清晨他们就不复存在了! 这就是抢掠我们之人的份, 是掠夺我们之人的命运。
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 当人们正说“和平”、“安全”的时候,毁灭那时就突然临到他们,就像孕妇的临产阵痛那样,他们绝不能逃脱。