Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 因为各席上满了呕吐的污秽, 无一处干净。
- 新标点和合本 - 因为各席上满了呕吐的污秽, 无一处干净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 筵席上都满了呕吐的污秽, 没有一处干净。
- 和合本2010(神版-简体) - 筵席上都满了呕吐的污秽, 没有一处干净。
- 当代译本 - 桌子上到处都是呕吐之物, 一片狼藉。
- 圣经新译本 - 因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。
- 中文标准译本 - 每张桌子都满了污秽的呕吐物, 没有一处不污秽。
- 现代标点和合本 - 因为各席上满了呕吐的污秽, 无一处干净。
- New International Version - All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.
- New International Reader's Version - They throw up. All the tables are covered with the mess they’ve made. There isn’t one spot on the tables that isn’t smelly and dirty.
- English Standard Version - For all tables are full of filthy vomit, with no space left.
- New Living Translation - Their tables are covered with vomit; filth is everywhere.
- Christian Standard Bible - Indeed, all their tables are covered with vomit; there is no place without a stench.
- New American Standard Bible - For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place.
- New King James Version - For all tables are full of vomit and filth; No place is clean.
- Amplified Bible - For all the tables are full of filthy vomit, so that there is no place [that is clean.]
- American Standard Version - For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
- King James Version - For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
- New English Translation - Indeed, all the tables are covered with vomit; no place is untouched.
- World English Bible - For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
- 新標點和合本 - 因為各席上滿了嘔吐的污穢, 無一處乾淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 筵席上都滿了嘔吐的污穢, 沒有一處乾淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 筵席上都滿了嘔吐的污穢, 沒有一處乾淨。
- 當代譯本 - 桌子上到處都是嘔吐之物, 一片狼藉。
- 聖經新譯本 - 因為各席上都滿了污穢的嘔吐,沒有一處是乾淨的。
- 呂振中譯本 - 因為各席上都滿了嘔吐、污穢, 並無一處 乾淨 。
- 中文標準譯本 - 每張桌子都滿了汙穢的嘔吐物, 沒有一處不汙穢。
- 現代標點和合本 - 因為各席上滿了嘔吐的汙穢, 無一處乾淨。
- 文理和合譯本 - 哇吐盈幾、無地清潔、
- 文理委辦譯本 - 哇吐盈几、無地清潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸席遍以哇吐之穢、無地清淨、
- Nueva Versión Internacional - ¡Sí, regadas de vómito están todas las mesas, y no queda limpio ni un solo lugar!
- 현대인의 성경 - 그들이 앉은 상에는 온통 토한 것으로 범벅이 되어 깨끗한 곳이 한군데도 없구나.
- Новый Русский Перевод - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
- Восточный перевод - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все столы покрыты мерзкой блевотиной – чистого места нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutes les tables sont couvertes ╵de leurs vomissements infects et pas un coin n’est resté propre.
- リビングバイブル - 彼らの食卓は吐いた物だらけで、 どこもかしこも汚物でいっぱいです。
- Nova Versão Internacional - Todas as mesas estão cobertas de vômito e não há um só lugar limpo.
- Hoffnung für alle - Die Tische, an denen sie sitzen, sind voll von Erbrochenem, alles ist besudelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên bàn tiệc của họ phủ đầy thứ ói mửa; không còn nơi nào tinh khiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะทุกตัวเต็มไปด้วยอาเจียน ไม่มีจุดไหนที่ไม่โสโครก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกเขาอาเจียนจนสกปรก เรี่ยราดเต็มโต๊ะ
Cross Reference
- 哈巴谷书 2:15 - 给人酒喝,又加上毒物, 使他喝醉,好看见他下体的有祸了!
- 哈巴谷书 2:16 - 你满受羞辱,不得荣耀。 你也喝吧,显出是未受割礼的。 耶和华右手的杯必传到你那里, 你的荣耀就变为大大的羞辱。
- 箴言 26:11 - 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
- 耶利米书 48:26 - “你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。