Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:5 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 到那日, 萬軍之耶和華對他的餘剩之民, 必成為華美榮耀的冠冕;
  • 新标点和合本 - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,万军之耶和华 必成为他余民的荣冠华冕,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,万军之耶和华 必成为他余民的荣冠华冕,
  • 当代译本 - 到那日,万军之耶和华必作祂余民的荣冠和华冕,
  • 圣经新译本 - 到那日, 万军之耶和华必作他余民荣耀的冠冕、美丽的华冠,
  • 中文标准译本 - 到那日, 万军之耶和华对他的余剩之民, 必成为华美荣耀的冠冕;
  • 现代标点和合本 - 到那日,万军之耶和华 必做他余剩之民的荣冠华冕,
  • 和合本(拼音版) - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
  • New International Version - In that day the Lord Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord who rules over all will be like a glorious crown. He will be like a beautiful wreath for those of his people who will be left alive.
  • English Standard Version - In that day the Lord of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,
  • New Living Translation - Then at last the Lord of Heaven’s Armies will himself be Israel’s glorious crown. He will be the pride and joy of the remnant of his people.
  • The Message - At that time, God-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what’s left of his people: Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
  • Christian Standard Bible - On that day the Lord of Armies will become a crown of beauty and a diadem of splendor to the remnant of his people,
  • New American Standard Bible - On that day the Lord of armies will become a beautiful crown And a glorious wreath to the remnant of His people;
  • New King James Version - In that day the Lord of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people,
  • Amplified Bible - In that day the Lord of hosts will become a magnificent crown And a glorious diadem to the [converted] remnant of His people,
  • American Standard Version - In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
  • King James Version - In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
  • New English Translation - At that time the Lord who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.
  • World English Bible - In that day, Yahweh of Armies will become a crown of glory and a diadem of beauty to the residue of his people,
  • 新標點和合本 - 到那日,萬軍之耶和華 必作他餘剩之民的榮冠華冕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,萬軍之耶和華 必成為他餘民的榮冠華冕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,萬軍之耶和華 必成為他餘民的榮冠華冕,
  • 當代譯本 - 到那日,萬軍之耶和華必作祂餘民的榮冠和華冕,
  • 聖經新譯本 - 到那日, 萬軍之耶和華必作他餘民榮耀的冠冕、美麗的華冠,
  • 呂振中譯本 - 當那日子、萬軍之永恆主對剩下的人民、 必做美麗的華冠、燦爛的華冕;
  • 現代標點和合本 - 到那日,萬軍之耶和華 必做他餘剩之民的榮冠華冕,
  • 文理和合譯本 - 是日也、萬軍之耶和華、為其遺民之榮冕美冠、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、萬有之主耶和華、將以冠冕、賜諸遺民、焜耀無比、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日萬有之主、必為其遺民之華冠榮冕、 或作主使其遺民得尊榮如加以榮美之冠冕
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor Todopoderoso será una hermosa corona, una diadema gloriosa para el remanente de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 살아 남은 자기 백성에게 영광스러운 면류관이 되실 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
  • Восточный перевод - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵le Seigneur des armées célestes sera le diadème magnifique ╵et la couronne qui ornera ╵le reste de son peuple.
  • リビングバイブル - その時になって、 全能の主が彼らの最大の栄誉となり、 残った民の美しい冠となります。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será uma coroa gloriosa, um belo diadema para o remanescente do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da wird der Herr selbst, der allmächtige Gott, die glanzvolle Krone für die Überlebenden seines Volkes sein. Dann ist er ihr prächtiger Blumenkranz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày ấy, chính Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ là mão triều vinh quang của Ít-ra-ên. Chúa sẽ là niềm kiêu hãnh và vui mừng cho dân sót lại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะเป็นมงกุฎอันทรงสง่าราศี เป็นมงกุฎดอกไม้ที่งดงาม สำหรับชนหยิบมือที่เหลืออยู่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา จะ​เป็น​มงกุฎ​แห่ง​พระ​บารมี และ​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​ชน​ชาติ ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่
Cross Reference
  • 撒迦利亞書 6:13 - 是他要建造耶和華的聖殿,並要束上 尊榮,坐在寶座上掌權,也在寶座上作祭司;兩職之間必有和平的謀略。
  • 撒迦利亞書 6:14 - 這冠冕必留在耶和華的聖殿中,作為對希連 、托比亞、耶達亞和西番雅的兒子賢 的記念。
  • 撒迦利亞書 6:15 - 遠方的人也要來建造耶和華的聖殿。』」這樣你們就知道:萬軍之耶和華派遣了我到你們這裡。你們如果留心聽你們的神耶和華的話,這事就必成就。
  • 彼得前書 5:4 - 這樣,在大牧者顯現的時候,你們將領受那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 哥林多前書 1:30 - 但本於神,你們卻是在基督耶穌裡的。基督耶穌為我們成了從神而來的智慧、公義、聖潔和救贖,
  • 哥林多前書 1:31 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
  • 哥林多後書 4:17 - 原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。
  • 路加福音 2:32 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
  • 以賽亞書 37:31 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
  • 以賽亞書 37:32 - 必有餘剩之民從耶路撒冷而出,必有倖存者從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。』
  • 以賽亞書 11:16 - 必有一條從亞述而來的大道, 為他子民中殘留的餘剩者所預備, 就像以色列人從埃及地上來之日, 為他們所預備的那樣。
  • 羅馬書 11:5 - 照樣,在現今的時刻也有剩餘的少數,就是藉著恩典蒙揀選的人。
  • 羅馬書 11:6 - 既然藉著恩典,就不再本於行為了;否則,恩典就不再是恩典了。
  • 以賽亞書 60:1 - 錫安哪, 起來,發出亮光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經在你上面升起。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪!黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 但耶和華必在你上面升起, 他的榮耀必顯現在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
  • 以賽亞書 10:20 - 到那日,以色列的餘剩者和雅各家的倖存者,必不再依賴那擊敗他們的,卻要真誠地依賴耶和華——以色列的聖者。
  • 以賽亞書 10:21 - 餘剩者將回歸, 雅各的餘剩者將歸向全能的神。
  • 以賽亞書 41:16 - 你必簸揚它們, 風就把它們吹去, 狂風使它們四散; 但你必因耶和華而快樂, 因以色列的聖者而誇耀。
  • 詩篇 90:16 - 願你的作為向你的僕人們顯現, 願你的威嚴向他們的子孫顯現。
  • 詩篇 90:17 - 願主我們神的恩慈臨到我們; 願你為我們堅立我們手所做的; 我們手所做的,願你堅立!
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 以賽亞書 60:19 - 白天太陽必不再作你的光, 月亮的光輝也不再照亮你; 耶和華必作你永遠的光, 你的神必作你的榮耀。
  • 以賽亞書 62:3 - 你必成為耶和華手中榮耀的冠冕, 成為你神手掌上的王冠。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 到那日, 萬軍之耶和華對他的餘剩之民, 必成為華美榮耀的冠冕;
  • 新标点和合本 - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,万军之耶和华 必成为他余民的荣冠华冕,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,万军之耶和华 必成为他余民的荣冠华冕,
  • 当代译本 - 到那日,万军之耶和华必作祂余民的荣冠和华冕,
  • 圣经新译本 - 到那日, 万军之耶和华必作他余民荣耀的冠冕、美丽的华冠,
  • 中文标准译本 - 到那日, 万军之耶和华对他的余剩之民, 必成为华美荣耀的冠冕;
  • 现代标点和合本 - 到那日,万军之耶和华 必做他余剩之民的荣冠华冕,
  • 和合本(拼音版) - 到那日,万军之耶和华 必作他余剩之民的荣冠华冕,
  • New International Version - In that day the Lord Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord who rules over all will be like a glorious crown. He will be like a beautiful wreath for those of his people who will be left alive.
  • English Standard Version - In that day the Lord of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people,
  • New Living Translation - Then at last the Lord of Heaven’s Armies will himself be Israel’s glorious crown. He will be the pride and joy of the remnant of his people.
  • The Message - At that time, God-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what’s left of his people: Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
  • Christian Standard Bible - On that day the Lord of Armies will become a crown of beauty and a diadem of splendor to the remnant of his people,
  • New American Standard Bible - On that day the Lord of armies will become a beautiful crown And a glorious wreath to the remnant of His people;
  • New King James Version - In that day the Lord of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people,
  • Amplified Bible - In that day the Lord of hosts will become a magnificent crown And a glorious diadem to the [converted] remnant of His people,
  • American Standard Version - In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
  • King James Version - In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
  • New English Translation - At that time the Lord who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.
  • World English Bible - In that day, Yahweh of Armies will become a crown of glory and a diadem of beauty to the residue of his people,
  • 新標點和合本 - 到那日,萬軍之耶和華 必作他餘剩之民的榮冠華冕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,萬軍之耶和華 必成為他餘民的榮冠華冕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,萬軍之耶和華 必成為他餘民的榮冠華冕,
  • 當代譯本 - 到那日,萬軍之耶和華必作祂餘民的榮冠和華冕,
  • 聖經新譯本 - 到那日, 萬軍之耶和華必作他餘民榮耀的冠冕、美麗的華冠,
  • 呂振中譯本 - 當那日子、萬軍之永恆主對剩下的人民、 必做美麗的華冠、燦爛的華冕;
  • 現代標點和合本 - 到那日,萬軍之耶和華 必做他餘剩之民的榮冠華冕,
  • 文理和合譯本 - 是日也、萬軍之耶和華、為其遺民之榮冕美冠、
  • 文理委辦譯本 - 當是時、萬有之主耶和華、將以冠冕、賜諸遺民、焜耀無比、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日萬有之主、必為其遺民之華冠榮冕、 或作主使其遺民得尊榮如加以榮美之冠冕
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor Todopoderoso será una hermosa corona, una diadema gloriosa para el remanente de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 살아 남은 자기 백성에게 영광스러운 면류관이 되실 날이 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
  • Восточный перевод - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Сам Вечный, Повелитель Сил будет славным венцом, прекрасным венком для уцелевших из Его народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵le Seigneur des armées célestes sera le diadème magnifique ╵et la couronne qui ornera ╵le reste de son peuple.
  • リビングバイブル - その時になって、 全能の主が彼らの最大の栄誉となり、 残った民の美しい冠となります。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será uma coroa gloriosa, um belo diadema para o remanescente do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, da wird der Herr selbst, der allmächtige Gott, die glanzvolle Krone für die Überlebenden seines Volkes sein. Dann ist er ihr prächtiger Blumenkranz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày ấy, chính Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ là mão triều vinh quang của Ít-ra-ên. Chúa sẽ là niềm kiêu hãnh và vui mừng cho dân sót lại của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะเป็นมงกุฎอันทรงสง่าราศี เป็นมงกุฎดอกไม้ที่งดงาม สำหรับชนหยิบมือที่เหลืออยู่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา จะ​เป็น​มงกุฎ​แห่ง​พระ​บารมี และ​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​ชน​ชาติ ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่
  • 撒迦利亞書 6:13 - 是他要建造耶和華的聖殿,並要束上 尊榮,坐在寶座上掌權,也在寶座上作祭司;兩職之間必有和平的謀略。
  • 撒迦利亞書 6:14 - 這冠冕必留在耶和華的聖殿中,作為對希連 、托比亞、耶達亞和西番雅的兒子賢 的記念。
  • 撒迦利亞書 6:15 - 遠方的人也要來建造耶和華的聖殿。』」這樣你們就知道:萬軍之耶和華派遣了我到你們這裡。你們如果留心聽你們的神耶和華的話,這事就必成就。
  • 彼得前書 5:4 - 這樣,在大牧者顯現的時候,你們將領受那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 哥林多前書 1:30 - 但本於神,你們卻是在基督耶穌裡的。基督耶穌為我們成了從神而來的智慧、公義、聖潔和救贖,
  • 哥林多前書 1:31 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
  • 哥林多後書 4:17 - 原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。
  • 路加福音 2:32 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
  • 以賽亞書 37:31 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
  • 以賽亞書 37:32 - 必有餘剩之民從耶路撒冷而出,必有倖存者從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。』
  • 以賽亞書 11:16 - 必有一條從亞述而來的大道, 為他子民中殘留的餘剩者所預備, 就像以色列人從埃及地上來之日, 為他們所預備的那樣。
  • 羅馬書 11:5 - 照樣,在現今的時刻也有剩餘的少數,就是藉著恩典蒙揀選的人。
  • 羅馬書 11:6 - 既然藉著恩典,就不再本於行為了;否則,恩典就不再是恩典了。
  • 以賽亞書 60:1 - 錫安哪, 起來,發出亮光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經在你上面升起。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪!黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 但耶和華必在你上面升起, 他的榮耀必顯現在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
  • 以賽亞書 10:20 - 到那日,以色列的餘剩者和雅各家的倖存者,必不再依賴那擊敗他們的,卻要真誠地依賴耶和華——以色列的聖者。
  • 以賽亞書 10:21 - 餘剩者將回歸, 雅各的餘剩者將歸向全能的神。
  • 以賽亞書 41:16 - 你必簸揚它們, 風就把它們吹去, 狂風使它們四散; 但你必因耶和華而快樂, 因以色列的聖者而誇耀。
  • 詩篇 90:16 - 願你的作為向你的僕人們顯現, 願你的威嚴向他們的子孫顯現。
  • 詩篇 90:17 - 願主我們神的恩慈臨到我們; 願你為我們堅立我們手所做的; 我們手所做的,願你堅立!
  • 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 以賽亞書 60:19 - 白天太陽必不再作你的光, 月亮的光輝也不再照亮你; 耶和華必作你永遠的光, 你的神必作你的榮耀。
  • 以賽亞書 62:3 - 你必成為耶和華手中榮耀的冠冕, 成為你神手掌上的王冠。
Bible
Resources
Plans
Donate