Parallel Verses
- 新标点和合本 - 看哪,主有一大能大力者, 像一阵冰雹, 像毁灭的暴风, 像涨溢的大水, 他必用手将冠冕摔落于地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,主有一位大能大力者, 如强烈的冰雹, 如毁灭的暴风雨, 如涨溢的洪水, 他必亲手将他们摔落在地。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,主有一位大能大力者, 如强烈的冰雹, 如毁灭的暴风雨, 如涨溢的洪水, 他必亲手将他们摔落在地。
- 当代译本 - 看啊,主有一位强壮有力的人, 他像冰雹和带来毁灭的暴风, 又像汹涌泛滥的洪水, 他必把华冠摔在地上。
- 圣经新译本 - 看哪!主有一个大能大力的人, 像一阵冰雹、一阵毁灭的暴风, 像涨溢猛流的大水, 他必用手把它摔落地上。
- 中文标准译本 - 看哪!主有一位大能大力者, 如猛烈的冰雹,如毁灭的狂风, 又如汹涌冲击的雨水; 他必亲手把它摔落在地。
- 现代标点和合本 - 看哪,主有一大能大力者, 像一阵冰雹, 像毁灭的暴风, 像涨溢的大水, 他必用手将冠冕摔落于地。
- 和合本(拼音版) - 看哪,主有一大能大力者, 像一阵冰雹, 像毁灭的暴风, 像涨溢的大水, 他必用手将冠冕摔落于地。
- New International Version - See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.
- New International Reader's Version - The Lord will bring the strong and powerful king of Assyria against Samaria. The Lord will throw that city down to the ground with great force. It will be like a hailstorm. It will be like a wind that destroys everything. It will be like a driving rain and a flooding storm.
- English Standard Version - Behold, the Lord has one who is mighty and strong; like a storm of hail, a destroying tempest, like a storm of mighty, overflowing waters, he casts down to the earth with his hand.
- New Living Translation - For the Lord will send a mighty army against it. Like a mighty hailstorm and a torrential rain, they will burst upon it like a surging flood and smash it to the ground.
- Christian Standard Bible - Look, the Lord has a strong and mighty one — like a devastating hail storm, like a storm with strong flooding water. He will bring it across the land with his hand.
- New American Standard Bible - Behold, the Lord has a strong and mighty agent; As a storm of hail, a tempest of destruction, Like a storm of mighty overflowing waters, He has thrown it down to the earth with His hand.
- New King James Version - Behold, the Lord has a mighty and strong one, Like a tempest of hail and a destroying storm, Like a flood of mighty waters overflowing, Who will bring them down to the earth with His hand.
- Amplified Bible - Listen carefully, the Lord has a strong and mighty agent [the Assyrian]; Like a tempest of hail, a disastrous storm, Like a tempest of mighty overflowing waters, He has cast it down to the earth with His hand.
- American Standard Version - Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand.
- King James Version - Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
- New English Translation - Look, the sovereign master sends a strong, powerful one. With the force of a hailstorm or a destructive windstorm, with the might of a driving, torrential rainstorm, he will knock that crown to the ground with his hand.
- World English Bible - Behold, the Lord has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand.
- 新標點和合本 - 看哪,主有一大能大力者, 像一陣冰雹, 像毀滅的暴風, 像漲溢的大水, 他必用手將冠冕摔落於地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,主有一位大能大力者, 如強烈的冰雹, 如毀滅的暴風雨, 如漲溢的洪水, 他必親手將他們摔落在地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,主有一位大能大力者, 如強烈的冰雹, 如毀滅的暴風雨, 如漲溢的洪水, 他必親手將他們摔落在地。
- 當代譯本 - 看啊,主有一位強壯有力的人, 他像冰雹和帶來毀滅的暴風, 又像洶湧氾濫的洪水, 他必把華冠摔在地上。
- 聖經新譯本 - 看哪!主有一個大能大力的人, 像一陣冰雹、一陣毀滅的暴風, 像漲溢猛流的大水, 他必用手把它摔落地上。
- 呂振中譯本 - 看哪,主有一個大能大力者, 像一大陣冰雹,一陣毁滅的暴風, 像漲溢橫流的大水, 他必用暴力的手把 它 摔落於地。
- 中文標準譯本 - 看哪!主有一位大能大力者, 如猛烈的冰雹,如毀滅的狂風, 又如洶湧衝擊的雨水; 他必親手把它摔落在地。
- 現代標點和合本 - 看哪,主有一大能大力者, 像一陣冰雹, 像毀滅的暴風, 像漲溢的大水, 他必用手將冠冕摔落於地。
- 文理和合譯本 - 耶和華備強有力者、若烈雹狂風、大水四溢、力擲之於地上、
- 文理委辦譯本 - 主命勁敵、勢若狂風大雹、行潦四溢、都城傾圮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將有巨力之強敵、為主所遣、勢若大雹狂風、行潦四溢之暴雨、力將華冠擲於塵埃、
- Nueva Versión Internacional - Miren, el Señor cuenta con alguien que es fuerte y poderoso: Este echará todo por tierra con violencia, como tormenta de granizo, como tempestad destructora, como tormenta de aguas torrenciales, como torrente desbordado.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그들을 칠 강한 군대를 보내실 것이니 그들이 광풍과 폭우와 무서운 홍수처럼 그 땅에 밀어닥칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вот, есть у Владыки тот, кто могуч и крепок . Он – как буря с градом, как разрушительный ветер, словно разлив бурных, прибывающих вод. Он бросит рукой на землю
- Восточный перевод - Вот есть у Владыки тот, кто могуч и крепок . Он – как буря с градом, как разрушительный ветер, словно разлив бурных, прибывающих вод. Он бросит рукой на землю
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот есть у Владыки тот, кто могуч и крепок . Он – как буря с градом, как разрушительный ветер, словно разлив бурных, прибывающих вод. Он бросит рукой на землю
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот есть у Владыки тот, кто могуч и крепок . Он – как буря с градом, как разрушительный ветер, словно разлив бурных, прибывающих вод. Он бросит рукой на землю
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici : le Seigneur ╵a pour lui un héraut ╵puissant et vigoureux qui viendra attaquer ╵comme une tempête de grêle, ╵comme un ouragan destructeur, comme des trombes d’eaux impétueuses, ╵provoquant des inondations. Par l’action de sa force, ╵il précipitera la ville à terre.
- リビングバイブル - 主があなたに、アッシリヤの強大な軍隊を 差し向けるからです。 荒れ狂う雹の嵐のように、 大軍が襲いかかり、あなたを地にたたきつけます。
- Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor envia alguém que é poderoso e forte. Como chuva de granizo e vento destruidor, como violento aguaceiro e tromba d’água inundante, ele a lançará com força ao chão.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr hält ein starkes und mächtiges Heer bereit. Wie ein Orkan wird es über euch hinwegfegen, wie ein Hagelsturm mit sintflutartigen Regenfällen, deren Wassermassen alles fortspülen. Mit Wucht wird es euch zu Boden werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sẽ sai một người hùng mạnh chống lại nó. Như bão mưa đá và gió tàn hại, chúng sẽ xuất hiện trên nó như nước lớn dâng tràn và sẽ ném mạnh nó xuống đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีผู้หนึ่งซึ่งมีอำนาจและเข้มแข็ง เหมือนพายุลูกเห็บและพายุล้างผลาญ เหมือนฝนกระหน่ำ เหมือนน้ำทะลักท่วม พระองค์จะทรงเหวี่ยงพวกเขาลงกับพื้นอย่างแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้ามีผู้หนึ่งซึ่งมีอำนาจและเก่งกล้า เหมือนพายุลูกเห็บ ลมอันแรงกล้า เหมือนพายุฝนซึ่งเกิดมีน้ำไหลหลาก เขาจะเป็นผู้เหวี่ยงมันลงบนแผ่นดินโลกเอง
Cross Reference
- Isaiah 9:11 - So God incited their adversaries against them, stirred up their enemies to attack: From the east, Arameans; from the west, Philistines. They made hash of Israel. But even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
- Isaiah 28:16 - But the Master, God, has something to say to this: “Watch closely. I’m laying a foundation in Zion, a solid granite foundation, squared and true. And this is the meaning of the stone: a trusting life won’t topple. I’ll make justice the measuring stick and righteousness the plumb line for the building. A hailstorm will knock down the shantytown of lies, and a flash flood will wash out the rubble.
- Isaiah 28:18 - “Then you’ll see that your precious life insurance policy wasn’t worth the paper it was written on. Your careful precautions against death were a pack of illusions and lies. When the disaster happens, you’ll be crushed by it. Every time disaster comes, you’ll be in on it— disaster in the morning, disaster at night.” Every report of disaster will send you cowering in terror. There will be no place where you can rest, nothing to hide under. God will rise to full stature, raging as he did long ago on Mount Perazim And in the valley of Gibeon against the Philistines. But this time it’s against you. Hard to believe, but true. Not what you’d expect, but it’s coming. Sober up, friends, and don’t scoff. Scoffing will just make it worse. I’ve heard the orders issued for destruction, orders from God-of-the-Angel-Armies—ending up in an international disaster. * * *
- Matthew 7:26 - “But if you just use my words in Bible studies and don’t work them into your life, you are like a stupid carpenter who built his house on the sandy beach. When a storm rolled in and the waves came up, it collapsed like a house of cards.”
- Ezekiel 30:10 - “‘God, the Master, says: “‘I’ll put a stop to Egypt’s arrogance. I’ll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it. He and his army, the most brutal of nations, shall be used to destroy the country. They’ll brandish their swords and fill Egypt with corpses. I’ll dry up the Nile and sell off the land to a bunch of crooks. I’ll hire outsiders to come in and waste the country, strip it clean. I, God, have said so.
- Isaiah 27:1 - At that time God will unsheathe his sword, his merciless, massive, mighty sword. He’ll punish the serpent Leviathan as it flees, the serpent Leviathan thrashing in flight. He’ll kill that old dragon that lives in the sea.