Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
- 新标点和合本 - 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华击打以色列, 岂像击打那些击打他们的人吗? 以色列被杀戮, 岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华击打以色列, 岂像击打那些击打他们的人吗? 以色列被杀戮, 岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
- 当代译本 - 耶和华岂像击打以色列的敌人那样击打以色列人? 祂岂像杀戮以色列的敌人那样杀戮以色列人?
- 圣经新译本 - 耶和华击打以色列人,岂像击打那些击打他们的呢? 主杀戮以色列人,岂像杀戮那些杀戮他们的呢?
- 中文标准译本 - 主打击以色列, 难道像打击那些打击他们的人吗? 主杀戮以色列, 难道像杀戮那些杀戮他们的人吗?
- 现代标点和合本 - 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
- New International Version - Has the Lord struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
- New International Reader's Version - The Lord struck down those who struck down Israel. But he hasn’t punished Israel as much. The Lord killed those who killed many of his people. But he hasn’t punished his people as much.
- English Standard Version - Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?
- New Living Translation - Has the Lord struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?
- The Message - Has God knocked them to the ground as he knocked down those who hit them? Oh, no. Were they killed as their killers were killed? Again, no. He was hard on them all right. The exile was a harsh sentence. He blew them away on a fierce blast of wind. But the good news is that through this experience Jacob’s guilt was taken away. The evidence that his sin is removed will be this: He will tear down the alien altars, take them apart stone by stone, And then crush the stones into gravel and clean out all the sex-and-religion shrines. For there’s nothing left of that pretentious grandeur. Nobody lives there anymore. It’s unlivable. But animals do just fine, browsing and bedding down. And it’s not a bad place to get firewood. Dry twigs and dead branches are plentiful. It’s the remains of a people with no sense of God. So, the God who made them Will have nothing to do with them. He who formed them will turn his back on them.
- Christian Standard Bible - Did the Lord strike Israel as he struck the one who struck Israel? Was Israel killed like those killed by the Lord?
- New American Standard Bible - Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
- New King James Version - Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him?
- Amplified Bible - Like the striking by Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
- American Standard Version - Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
- King James Version - Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
- New English Translation - Has the Lord struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
- World English Bible - Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?
- 新標點和合本 - 主擊打他們, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 他們被殺戮, 豈像被他們所殺戮的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華擊打以色列, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 以色列被殺戮, 豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華擊打以色列, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 以色列被殺戮, 豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
- 當代譯本 - 耶和華豈像擊打以色列的敵人那樣擊打以色列人? 祂豈像殺戮以色列的敵人那樣殺戮以色列人?
- 聖經新譯本 - 耶和華擊打以色列人,豈像擊打那些擊打他們的呢? 主殺戮以色列人,豈像殺戮那些殺戮他們的呢?
- 呂振中譯本 - 主 擊打 以色列 、哪裏像 他擊打那些擊打 以色列 的呢? 以色列 被殺戮、哪裏像 那些殺戮他 們 的 之被殺戮呢?
- 中文標準譯本 - 主打擊以色列, 難道像打擊那些打擊他們的人嗎? 主殺戮以色列, 難道像殺戮那些殺戮他們的人嗎?
- 現代標點和合本 - 主擊打他們, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 他們被殺戮, 豈像被他們所殺戮的嗎?
- 文理和合譯本 - 耶和華擊之、豈若擊彼擊之者乎、其見殺也、豈若殺之者之見殺乎、
- 文理委辦譯本 - 雅各之家、雖遭譴責、不若敵之譴責尤深、雖被殺戮、不若敵之殺戮更慘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 被主譴責、豈如其敵被主譴責、雖遇殺戮、豈如其敵所遇之殺戮、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso el Señor lo ha golpeado como hizo con quien lo golpeaba? ¿Acaso le dio muerte como hizo con quienes lo mataron?
- 현대인의 성경 - 이스라엘은 여호와께서 그들의 원수들을 벌하신 것만큼 벌을 받지 않았으며 그들의 원수들이 죽음을 당한 것만큼 죽음을 당하지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Разве так поражал их Господь, как поразил Он тех, кто их поражал? Разве так убивал их, как были убиты их убийцы?
- Восточный перевод - Разве так же Вечный поражал исраильтян, как тех, кто их поражал? Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве так же Вечный поражал исраильтян, как тех, кто их поражал? Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве так же Вечный поражал исроильтян, как тех, кто их поражал? Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel les a-t-il frappés ╵comme il a frappé ceux ╵qui leur donnaient des coups ? Les a-t-il mis à mort ╵comme il a mis à mort ╵ceux qui semaient la mort ╵au milieu d’eux ?
- リビングバイブル - 神はイスラエルの敵を罰したように、 イスラエルを罰したのでしょうか。 そんなことはありません。 敵は息の根を止められました。 しかしイスラエルは、ほんの少し罰を受けただけです。 東からの嵐に吹き飛ばされるように、 遠く離れた地へ追いやられたにすぎません。
- Nova Versão Internacional - Acaso o Senhor o feriu como àqueles que o feriram? Acaso ele foi morto como foram mortos os que o feriram?
- Hoffnung für alle - Gab Gott seinem Volk genauso harte Schläge wie ihren Gegnern? Ließ er sie auf dieselbe Weise umkommen wie ihre Feinde?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đánh Ít-ra-ên như Ngài đánh kẻ thù nó? Có phải Chúa trừng phạt nó như Ngài đã trừng phạt kẻ thù nó chăng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลงโทษอิสราเอล เหมือนที่ทรงลงโทษศัตรูของเขาหรือ? อิสราเอลถูกฆ่า เหมือนคนที่ฆ่าอิสราเอลถูกฆ่าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ลงโทษชนชาติของพระองค์ เช่นเดียวกับที่พระองค์ลงโทษพวกที่โจมตีพวกเขาไหม ชนชาติของพระองค์ถูกฆ่า เช่นเดียวกับที่พวกฆาตกรถูกฆ่าไหม
Cross Reference
- 但以理书 2:31 - “王啊,你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕。
- 但以理书 2:32 - 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
- 但以理书 2:33 - 腿是铁的,脚是半铁半泥的。
- 但以理书 2:34 - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎,
- 但以理书 2:35 - 于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。
- 耶利米书 51:24 - 耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
- 那鸿书 1:14 - 耶和华已经出令,指着尼尼微说: “你名下的人必不留后。 我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像和铸造的偶像。 我必因你鄙陋,使你归于坟墓。”
- 那鸿书 3:19 - 你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。 凡听你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的恶, 谁没有时常遭遇呢?
- 以赛亚书 10:20 - 到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。
- 以赛亚书 10:21 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的上帝。
- 以赛亚书 10:22 - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
- 以赛亚书 10:23 - 因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
- 以赛亚书 10:24 - 所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
- 以赛亚书 10:25 - 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
- 以赛亚书 17:3 - 以法莲不再有保障; 大马士革不再有国权; 亚兰所剩下的, 必像以色列人的荣耀消灭一样。 这是万军之耶和华说的。
- 耶利米书 50:40 - 耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑一样。
- 耶利米书 30:11 - 因我与你同在,要拯救你, 也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽, 却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你, 万不能不罚你 。 这是耶和华说的。”
- 耶利米书 30:12 - 耶和华如此说: “你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。
- 耶利米书 30:13 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
- 耶利米书 30:14 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问 你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
- 耶利米书 30:15 - 你为何因损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治, 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。
- 耶利米书 30:16 - 故此,凡吞吃你的,必被吞吃。 你的敌人个个都被掳去。 掳掠你的,必成为掳物; 抢夺你的,必成为掠物。
- 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华如此说:“以色列人和犹大人一同受欺压,凡掳掠他们的,都紧紧抓住他们,不肯释放。
- 耶利米书 50:34 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
- 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 14:23 - 我必使巴比伦为箭猪所得, 又变为水池; 我要用灭亡的扫帚扫净他。 这是万军之耶和华说的。”
- 以赛亚书 17:14 - 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的份,是抢夺我们之人的报应。
- 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
- 以赛亚书 37:37 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 以赛亚书 37:38 - 一日在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。