Parallel Verses
- Amplified Bible - In the generations to come Jacob will take root; Israel will blossom and sprout, And they will fill the surface of the world with fruit.
- 新标点和合本 - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花; 他们的果实必充满世界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 果实遍满地面。
- 和合本2010(神版-简体) - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 果实遍满地面。
- 当代译本 - 将来,雅各必扎根生长, 以色列必发芽开花, 果实遍地。
- 圣经新译本 - 在将来的日子里,雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 他们的果实必遍布地面。
- 中文标准译本 - 将来的日子,雅各必扎下根, 以色列必发芽、开花, 果实遍满地面。
- 现代标点和合本 - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 他们的果实必充满世界。
- 和合本(拼音版) - 将来雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 他们的果实必充满世界。
- New International Version - In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill all the world with fruit.
- New International Reader's Version - In days to come, Jacob’s people will put down roots like a vine. Israel will bud and bloom. They will fill the whole world with fruit.
- English Standard Version - In days to come Jacob shall take root, Israel shall blossom and put forth shoots and fill the whole world with fruit.
- New Living Translation - The time is coming when Jacob’s descendants will take root. Israel will bud and blossom and fill the whole earth with fruit!
- The Message - The days are coming when Jacob shall put down roots, Israel blossom and grow fresh branches, and fill the world with its fruit.
- Christian Standard Bible - In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bloom and fill the whole world with fruit.
- New American Standard Bible - In the days to come Jacob will take root, Israel will blossom and sprout, And they will fill the whole world with fruit.
- New King James Version - Those who come He shall cause to take root in Jacob; Israel shall blossom and bud, And fill the face of the world with fruit.
- American Standard Version - In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
- King James Version - He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.
- New English Translation - The time is coming when Jacob will take root; Israel will blossom and grow branches. The produce will fill the surface of the world.
- World English Bible - In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit.
- 新標點和合本 - 將來雅各要扎根, 以色列要發芽開花; 他們的果實必充滿世界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將來雅各要扎根, 以色列要發芽開花, 果實遍滿地面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將來雅各要扎根, 以色列要發芽開花, 果實遍滿地面。
- 當代譯本 - 將來,雅各必扎根生長, 以色列必發芽開花, 果實遍地。
- 聖經新譯本 - 在將來的日子裡,雅各要扎根, 以色列要發芽開花, 他們的果實必遍布地面。
- 呂振中譯本 - 將來 雅各 必扎根, 以色列 必旺盛、必發生, 其果實必充滿世界各地。
- 中文標準譯本 - 將來的日子,雅各必扎下根, 以色列必發芽、開花, 果實遍滿地面。
- 現代標點和合本 - 將來雅各要扎根, 以色列要發芽開花, 他們的果實必充滿世界。
- 文理和合譯本 - 日後雅各盤根、以色列萌芽舒蕊、結實充盈於世、○
- 文理委辦譯本 - 雅各後裔、將長其根株、以色列族、將萌其芽櫱、漸至葱蘢、結實遍地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後日 雅各 根必盤深、 以色列 葱蘢暢茂、果實必充於世間、
- Nueva Versión Internacional - Días vendrán en que Jacob echará raíces, en que Israel retoñará y florecerá, y llenará el mundo con sus frutos.
- 현대인의 성경 - 앞으로 이스라엘이 나무처럼 뿌리를 박아 움이 돋고 꽃이 피어 그 열매로 온 세상을 채울 날이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В грядущие дни пустит корни Иаков, даст побег и расцветет Израиль, и наполнит весь мир плодами.
- Восточный перевод - В грядущие дни пустят корни потомки Якуба, даст побег и расцветёт Исраил, и наполнит весь мир плодами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В грядущие дни пустят корни потомки Якуба, даст побег и расцветёт Исраил, и наполнит весь мир плодами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В грядущие дни пустят корни потомки Якуба, даст побег и расцветёт Исроил, и наполнит весь мир плодами.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans les jours à venir, ╵Jacob prendra racine, Israël fleurira ╵et fera des bourgeons, il couvrira de fruits ╵la surface du monde.
- リビングバイブル - やがてイスラエルが根を張り、つぼみをつけ、 花を咲かせ、世界をその実で満たす時が来る。」
- Nova Versão Internacional - Nos dias vindouros Jacó lançará raízes, Israel terá botões e flores e encherá o mundo de frutos.
- Hoffnung für alle - Es kommt die Zeit, da werden die Nachkommen von Jakob wieder in ihrem Land Wurzeln schlagen. Israel wird grünen und blühen und mit seinen Früchten die ganze Erde bedecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sẽ đến ngày con cháu Gia-cốp đâm rễ. Ít-ra-ên sẽ nứt lộc, trổ hoa, và kết quả khắp đất!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในภายภาคหน้ายาโคบจะหยั่งราก อิสราเอลจะผลิตาและผลิดอกบาน และออกผลทั่วโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น ยาโคบจะเจาะรากลงไป อิสราเอลจะผลิดอกและแตกหน่อ และทั่วทั้งโลกจะเต็มไปด้วยผล
Cross Reference
- Isaiah 60:22 - The smallest one will become a thousand (a clan), And the least one a mighty nation. I, the Lord, will quicken it in its [appointed] time.”
- Jeremiah 30:19 - From them (city, palace) will come [songs of] thanksgiving And the voices of those who dance and celebrate. And I will multiply them and they will not be diminished [in number]; I will also honor them and they will not be insignificant.
- Philippians 3:3 - for we [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, set apart for His purpose and] are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory and take pride and exult in Christ Jesus and place no confidence [in what we have or who we are] in the flesh—
- Romans 11:16 - If the first portion [of dough offered as the first fruits] is holy, so is the whole batch; and if the root (Abraham, the patriarchs) is holy, so are the branches (the Israelites).
- Romans 11:17 - But if some of the branches were broken off, and you [Gentiles], being like a wild olive shoot, were grafted in among them to share with them the rich root of the olive tree,
- Romans 11:18 - do not boast over the [broken] branches and exalt yourself at their expense. If you do boast and feel superior, remember that it is not you who supports the root, but the root that supports you.
- Romans 11:19 - You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
- Romans 11:20 - That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand by your faith [as believers understanding the truth of Christ’s deity]. Do not be conceited, but [rather stand in great awe of God and] fear [Him];
- Romans 11:21 - for if God did not spare the natural branches [because of unbelief], He will not spare you either.
- Romans 11:22 - Then appreciate the gracious kindness and the severity of God: to those who fell [into spiritual ruin], severity, but to you, God’s gracious kindness—if you continue in His kindness [by faith and obedience to Him]; otherwise you too will be cut off.
- Romans 11:23 - And even they [the unbelieving Jews], if they do not continue in their unbelief, will be grafted in; for God has the power to graft them in again.
- Romans 11:24 - For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and against nature were grafted into a cultivated olive tree, how much easier will it be to graft these who are the natural branches back into [the original parent stock of] their own olive tree?
- Romans 11:25 - I do not want you, believers, to be unaware of this mystery [God’s previously hidden plan]—so that you will not be wise in your own opinion—that a partial hardening has [temporarily] happened to Israel [to last] until the full number of the Gentiles has come in;
- Romans 11:26 - and so [at that time] all Israel [that is, all Jews who have a personal faith in Jesus as Messiah] will be saved; just as it is written [in Scripture], “The Deliverer (Messiah) will come from Zion, He will remove ungodliness from Jacob.”
- Isaiah 49:20 - The children of your bereavement [those born in captivity] will yet say in your ears, ‘The place is too cramped for me’; Make room for me that I may live here.
- Isaiah 49:21 - Then [Zion], you will say in your heart, ‘Who has borne me these children, Since I have been bereaved of my children And am barren, an exile and a wanderer? And who has reared these? Indeed, I was left alone; From where then did these children come?’ ”
- Isaiah 49:22 - This is what the Lord God says, “Listen carefully, I will lift up My hand to the [Gentile] nations And set up My banner to the peoples; And they will bring your sons in the fold of their garments, And your daughters will be carried on their shoulders.
- Isaiah 49:23 - Kings will be your attendants, And their princesses your nurses. They will bow down to you with their faces to the earth And lick the dust of your feet; And you shall know [with an understanding based on personal experience] that I am the Lord; For they shall not be put to shame who wait and hope expectantly for Me.
- Isaiah 6:13 - And though a tenth [of the people] remain in the land, It will again be subject to destruction [consumed and burned], Like a massive terebinth tree or like an oak Whose stump remains when it is chopped down. The holy seed [the elect remnant] is its stump [the substance of Israel].”
- Revelation 11:15 - Then the seventh angel sounded [his trumpet]; and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom (dominion, rule) of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever.”
- Hosea 2:23 - I will sow her for Myself in the land. I will also have mercy on her who had not obtained mercy; And I will say to those who were not My people, ‘You are My people,’ And they will say, ‘You are my God!’ ”
- Isaiah 54:1 - “Shout for joy, O barren one, she who has not given birth; Break forth into joyful shouting and rejoice, she who has not gone into labor [with child]! For the [spiritual] sons of the desolate one will be more numerous Than the sons of the married woman,” says the Lord.
- Isaiah 54:2 - “Enlarge the site of your tent [to make room for more children]; Stretch out the curtains of your dwellings, do not spare them; Lengthen your tent ropes And make your pegs (stakes) firm [in the ground].
- Isaiah 54:3 - For you will spread out to the right and to the left; And your descendants will take possession of nations And will inhabit deserted cities.
- Zechariah 2:11 - “Many nations shall join themselves to the Lord in that day and shall be My people. And I will dwell in your midst, and you shall know (recognize, understand fully) that the Lord of hosts has sent Me to you.
- Galatians 3:29 - And if you belong to Christ [if you are in Him], then you are Abraham’s descendants, and [spiritual] heirs according to [God’s] promise.
- Zechariah 10:8 - I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will increase [again] as they have increased before [in Egypt].
- Zechariah 10:9 - When I scatter them among the nations, They will remember Me in far countries, And with their children they will live and come back [to Me and the land I gave them].
- Psalms 92:13 - Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God.
- Psalms 92:14 - [Growing in grace] they will still thrive and bear fruit and prosper in old age; They will flourish and be vital and fresh [rich in trust and love and contentment];
- Psalms 92:15 - [They are living memorials] to declare that the Lord is upright and faithful [to His promises]; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
- Hosea 14:5 - I shall be like the dew to Israel; He will blossom like the lily, And he will take root like the cedars of Lebanon.
- Hosea 14:6 - His shoots will sprout, And his beauty will be like the olive tree And his fragrance like the cedars of Lebanon.
- Isaiah 37:31 - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.