Parallel Verses
- 新标点和合本 - 我心中不存忿怒。 惟愿荆棘蒺藜与我交战, 我就勇往直前, 把他一同焚烧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我心中不存愤怒。 惟愿在战争中我有荆棘和蒺藜, 我就起步攻击他, 把他一同焚烧;
- 和合本2010(神版-简体) - 我心中不存愤怒。 惟愿在战争中我有荆棘和蒺藜, 我就起步攻击他, 把他一同焚烧;
- 当代译本 - 我不再发怒。 若是发现荆棘和蒺藜, 我就对付它们, 把它们烧光,
- 圣经新译本 - 我再没有忿怒, 若荆棘和蒺藜与我交战, 我就上前践踏它们,把它们全部焚毁。
- 中文标准译本 - 我里面没有怒火, 但谁要是给我荆棘蒺藜, 我就大步前去与他们交战, 把他们彻底烧掉;
- 现代标点和合本 - 我心中不存愤怒, 唯愿荆棘蒺藜与我交战, 我就勇往直前, 把她一同焚烧。
- 和合本(拼音版) - 我心中不存忿怒, 惟愿荆棘蒺藜与我交战, 我就勇往直前, 把他一同焚烧。
- New International Version - I am not angry. If only there were briers and thorns confronting me! I would march against them in battle; I would set them all on fire.
- New International Reader's Version - I am not angry with my vineyard. I wish thorns and bushes would come up in it. Then I would march out against them in battle. I would set all of them on fire.
- English Standard Version - I have no wrath. Would that I had thorns and briers to battle! I would march against them, I would burn them up together.
- New Living Translation - My anger will be gone. If I find briers and thorns growing, I will attack them; I will burn them up—
- Christian Standard Bible - I am not angry. If only there were thorns and briers for me to battle, I would trample them and burn them to the ground.
- New American Standard Bible - I have no wrath. Should someone give Me briars and thorns in battle, Then I would step on them, I would burn them completely.
- New King James Version - Fury is not in Me. Who would set briers and thorns Against Me in battle? I would go through them, I would burn them together.
- Amplified Bible - I have no wrath. Should anyone give Me briars and thorns in battle, I would step on them, I would set them all on fire.
- American Standard Version - Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
- King James Version - Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
- New English Translation - I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,
- World English Bible - Wrath is not in me, but if I should find briers and thorns, I would do battle! I would march on them and I would burn them together.
- 新標點和合本 - 我心中不存忿怒。 惟願荊棘蒺藜與我交戰, 我就勇往直前, 把它一同焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心中不存憤怒。 惟願在戰爭中我有荊棘和蒺藜, 我就起步攻擊他, 把他一同焚燒;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我心中不存憤怒。 惟願在戰爭中我有荊棘和蒺藜, 我就起步攻擊他, 把他一同焚燒;
- 當代譯本 - 我不再發怒。 若是發現荊棘和蒺藜, 我就對付它們, 把它們燒光,
- 聖經新譯本 - 我再沒有忿怒, 若荊棘和蒺藜與我交戰, 我就上前踐踏它們,把它們全部焚毀。
- 呂振中譯本 - 牆 我是沒有的; 誰給我蒺藜荊棘來, 我便大踏步去攻擊他, 放火一概燒他。
- 中文標準譯本 - 我裡面沒有怒火, 但誰要是給我荊棘蒺藜, 我就大步前去與他們交戰, 把他們徹底燒掉;
- 現代標點和合本 - 我心中不存憤怒, 唯願荊棘蒺藜與我交戰, 我就勇往直前, 把她一同焚燒。
- 文理和合譯本 - 我不懷怒、任彼荊棘蒺藜、與我為敵、我往擊之、聚而焚之、
- 文理委辦譯本 - 斯園也、我不厭棄、敵若荊棘、吾將芟除、焚之以火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不復 向斯園 震怒、如有抗拒我、以荊棘疾藜、雜於其中、則我奮然經歷、盡行焚燬、
- Nueva Versión Internacional - No estoy enojado. Si tuviera zarzas y espinos, pelearía contra ella y la quemaría totalmente,
- 현대인의 성경 - 나는 이 포도원과 같은 내 백성에게 더 이상 분노하지 않는다. 만일 찔레와 가시가 내 포도원을 괴롭히면 내가 그것을 모조리 태워 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войною на них пошел, предал бы их огню.
- Восточный перевод - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.
- La Bible du Semeur 2015 - Ma colère est passée, et s’il se trouve ╵des ronces, des épines, je marcherai contre elles ╵pour leur faire la guerre et j’y mettrai le feu.
- リビングバイブル - イスラエルへの怒りは、もう収まった。 いばらが彼らを煩わせているなら、 ひざまずいて赦しを求めない限り、 この私の敵を焼き払う。
- Nova Versão Internacional - Não estou irado. Se espinheiros e roseiras bravas me enfrentarem, eu marcharei contra eles e os destruirei a fogo.
- Hoffnung für alle - Mein Zorn ist längst vergangen! Wenn Dornengestrüpp und Disteln meinen Weinberg überwuchern wollen, erkläre ich ihnen den Krieg! Ausreißen und verbrennen werde ich sie!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn giận Ta sẽ không còn. Nếu Ta tìm thấy cỏ hoang và gai góc, Ta sẽ tiến đánh chúng; Ta sẽ thiêu chúng trong lửa—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่โกรธ แต่ถ้ามีหนามใหญ่น้อยออกมาให้เห็น! เราจะไปรบรากับมัน และเผามันทิ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่เกรี้ยวโกรธ แต่ถ้าหากว่ามีพุ่มไม้หนามและต้นหนามที่มาขวางหน้าเรา เราก็จะเดินออกไปประจัญกับมัน เราจะเผาพวกมันให้มอดไหม้
Cross Reference
- Isaiah 12:1 - And you will say in that day, “I thank you, God. You were angry but your anger wasn’t forever. You withdrew your anger and moved in and comforted me.
- 2 Peter 2:9 - So God knows how to rescue the godly from evil trials. And he knows how to hold the feet of the wicked to the fire until Judgment Day.
- Isaiah 9:18 - Their wicked lives raged like an out-of-control fire, the kind that burns everything in its path— Trees and bushes, weeds and grasses— filling the skies with smoke. God-of-the-Angel-Armies answered fire with fire, set the whole country on fire, Turned the people into consuming fires, consuming one another in their lusts— Appetites insatiable, stuffing and gorging themselves left and right with people and things. But still they starved. Not even their children were safe from their greedy hunger. Manasseh ate Ephraim, and Ephraim Manasseh, and then the two ganged up against Judah. And after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again. * * *
- Isaiah 26:20 - Come, my people, go home and shut yourselves in. Go into seclusion for a while until the punishing wrath is past, Because God is sure to come from his place to punish the wrong of the people on earth. Earth itself will point out the bloodstains; it will show where the murdered have been hidden away.
- Isaiah 54:7 - Your Redeemer God says: “I left you, but only for a moment. Now, with enormous compassion, I’m bringing you back. In an outburst of anger I turned my back on you— but only for a moment. It’s with lasting love that I’m tenderly caring for you.
- Isaiah 54:9 - “This exile is just like the days of Noah for me: I promised then that the waters of Noah would never again flood the earth. I’m promising now no more anger, no more dressing you down. For even if the mountains walk away and the hills fall to pieces, My love won’t walk away from you, my covenant commitment of peace won’t fall apart.” The God who has compassion on you says so.
- Nahum 1:7 - God is good, a hiding place in tough times. He recognizes and welcomes anyone looking for help, No matter how desperate the trouble. But cozy islands of escape He wipes right off the map. No one gets away from God. Why waste time conniving against God? He’s putting an end to all such scheming. For troublemakers, no second chances. Like a pile of dry brush, Soaked in oil, they’ll go up in flames.