Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:5 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - He brings down those who are proud. He pulls down cities that have high walls. They fall down flat on the ground. He throws them down to the dust.
  • 新标点和合本 - 他使住高处的与高城一并败落, 将城拆毁,拆平,直到尘埃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下, 将城拆毁,夷为平地,化为尘土,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下, 将城拆毁,夷为平地,化为尘土,
  • 当代译本 - 祂贬抑高傲的人, 拆毁他们高耸的城邑, 把它们夷为平地、化为尘土,
  • 圣经新译本 - 他使那些骄傲的降卑,使那些高耸的城败落; 把它拆毁,散在地上,变作尘土。
  • 中文标准译本 - 耶和华必使居高处的, 就是居于高耸城中的人,降为卑屈, 又使城落败、一败涂地、坠入尘土——
  • 现代标点和合本 - 他使住高处的与高城一并败落, 将城拆毁,拆平直到尘埃。
  • 和合本(拼音版) - 他使住高处的与高城一并败落, 将城拆毁,拆平,直到尘埃。
  • New International Version - He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
  • English Standard Version - For he has humbled the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground, casts it to the dust.
  • New Living Translation - He humbles the proud and brings down the arrogant city. He brings it down to the dust.
  • Christian Standard Bible - For he has humbled those who live in lofty places — an inaccessible city. He brings it down; he brings it down to the ground; he throws it to the dust.
  • New American Standard Bible - For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city; He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.
  • New King James Version - For He brings down those who dwell on high, The lofty city; He lays it low, He lays it low to the ground, He brings it down to the dust.
  • Amplified Bible - For He has thrown down the [arrogant] ones who dwell on high, the lofty and inaccessible city; He lays it low, He lays it low to the ground, He hurls it to the dust.
  • American Standard Version - For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
  • King James Version - For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
  • New English Translation - Indeed, the Lord knocks down those who live in a high place, he brings down an elevated town; he brings it down to the ground, he throws it down to the dust.
  • World English Bible - For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
  • 新標點和合本 - 他使住高處的與高城一併敗落, 將城拆毀,拆平,直到塵埃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下, 將城拆毀,夷為平地,化為塵土,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下, 將城拆毀,夷為平地,化為塵土,
  • 當代譯本 - 祂貶抑高傲的人, 拆毀他們高聳的城邑, 把它們夷為平地、化為塵土,
  • 聖經新譯本 - 他使那些驕傲的降卑,使那些高聳的城敗落; 把它拆毀,散在地上,變作塵土。
  • 呂振中譯本 - 因為他使住高處的、 高不可扳的都市、降低, 使它敗落,敗落到平地, 使它化為塵土。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必使居高處的, 就是居於高聳城中的人,降為卑屈, 又使城落敗、一敗塗地、墜入塵土——
  • 現代標點和合本 - 他使住高處的與高城一併敗落, 將城拆毀,拆平直到塵埃。
  • 文理和合譯本 - 曾降居高之人、毀崇高之邑、覆之於地、墮之於塵、
  • 文理委辦譯本 - 高者降為卑、都城百仞、使之傾圮、成為邱墟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 高居之民、主使卑降、鞏固之邑、主使傾頹於地、墮於塵埃、
  • Nueva Versión Internacional - Él hace caer a los que habitan en lo alto y abate a la ciudad enaltecida: la abate hasta dejarla por el suelo, la derriba hasta hacerla morder el polvo.
  • 현대인의 성경 - 그가 교만한 자들을 낮추시고 그들이 사는 강한 성을 파괴하시며 그 성벽을 완전히 헐어 버리셨으므로
  • Новый Русский Перевод - Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город; низвергает его на землю, повергает его в прах.
  • Восточный перевод - Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город; низвергает его на землю, повергает его в прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город; низвергает его на землю, повергает его в прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город; низвергает его на землю, повергает его в прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a abaissé ╵ceux qui trônaient bien haut et il a renversé ╵la ville inaccessible, il l’a abaissée jusqu’à terre, lui faisant mordre la poussière.
  • リビングバイブル - 主は思い上がった者を辱め、 横柄な町をひざまずかせ、城壁をくずします。
  • Nova Versão Internacional - Ele humilha os que habitam nas alturas, rebaixa e arrasa a cidade altiva e a lança ao pó.
  • Hoffnung für alle - Alle, die in stolzer Höhe wohnten, stieß er tief hinab. Die Stadt, sie ragte hoch empor, doch er hat sie zerstört, hinunter in den Staub geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hạ thấp những kẻ cao ngạo và triệt hạ thành nguy nga. Ngài sẽ sang bằng và ném xuống cát bụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้คนที่อยู่สูงตกต่ำลง ทรงดึงนครที่ยโสโอหังลงมา พระองค์ทรงปราบมันให้ราบคาบ และทรงเหวี่ยงมันลงมาคลุกฝุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​เบื้อง​สูง​ถ่อม​ลง เมือง​ที่​สูง​ตระหง่าน พระ​องค์​ทำให้​เมือง​นั้น​ตก​ต่ำ​ลง​ถึง​พื้น เหวี่ยง​มัน​ลง​บน​ธุลี​ดิน
Cross Reference
  • Jeremiah 50:31 - “Proud Babylonians, I am against you,” announces the Lord. The Lord who rules over all says, “Your day to be judged has come. It is time for you to be punished.
  • Jeremiah 50:32 - You proud people will trip and fall. No one will help you up. I will start a fire in your towns. It will burn up everyone around you.”
  • Isaiah 32:19 - Hail might strip the forests bare. Cities might be completely destroyed.
  • Isaiah 47:1 - “City of Babylon, go down and sit in the dust. Leave your throne and sit on the ground. Queen city of the Babylonians, your life will not be comfortable and easy anymore.
  • Jeremiah 51:25 - “Babylon, I am against you. Your kingdom is like a destroying mountain. You have destroyed the whole earth,” announces the Lord. “I will reach out my hand against you. I will roll you off the cliffs. I will make you like a mountain that has been burned up.
  • Jeremiah 51:26 - No rock will be taken from you to be used as the most important stone for a building. No stones will be taken from you to be used for a foundation. Your land will be empty forever,” announces the Lord.
  • Isaiah 25:11 - They will try to swim their way out of it. They will spread out their hands in it, just as swimmers spread out their hands to swim. But God will bring down Moab’s pride. None of their skill will help them.
  • Isaiah 25:12 - He will pull down their high, strong walls. He will bring them down to the ground. He’ll bring them right down to the dust.
  • Isaiah 13:11 - The Lord will punish the world because it is so evil. He will punish evil people for their sins. He’ll put an end to the bragging of those who are proud. He’ll bring down the pride of those who don’t show any pity.
  • Isaiah 14:13 - You said in your heart, ‘I will go up to the heavens. I’ll raise my throne above the stars of God. I’ll sit as king on the mountain where the gods meet. I’ll set up my throne on the highest slopes of Mount Zaphon.
  • Isaiah 2:12 - The Lord who rules over all has set apart a day when he will judge. He has set it apart for all those who are proud and think they are important. He has set it apart for all those who brag about themselves. All of them will be brought low.
  • Revelation 18:2 - With a mighty voice he shouted, “ ‘Fallen! Babylon the Great has fallen!’ ( Isaiah 21:9 ) She has become a place where demons live. She has become a den for every evil spirit. She has become a place where every ‘unclean’ bird is found. She has become a place where every ‘unclean’ and hated animal is found.
  • Jeremiah 51:64 - Then say, ‘In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.’ ” The words of Jeremiah end here.
  • Jeremiah 51:37 - Babylon will have all its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
  • Job 40:11 - Let loose your great anger. Look at those who are proud and bring them low.
  • Job 40:12 - Look at proud people and make them humble. Crush evil people right where they are.
  • Job 40:13 - Bury their bodies together in the dust. Cover their faces in the grave.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - He brings down those who are proud. He pulls down cities that have high walls. They fall down flat on the ground. He throws them down to the dust.
  • 新标点和合本 - 他使住高处的与高城一并败落, 将城拆毁,拆平,直到尘埃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下, 将城拆毁,夷为平地,化为尘土,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下, 将城拆毁,夷为平地,化为尘土,
  • 当代译本 - 祂贬抑高傲的人, 拆毁他们高耸的城邑, 把它们夷为平地、化为尘土,
  • 圣经新译本 - 他使那些骄傲的降卑,使那些高耸的城败落; 把它拆毁,散在地上,变作尘土。
  • 中文标准译本 - 耶和华必使居高处的, 就是居于高耸城中的人,降为卑屈, 又使城落败、一败涂地、坠入尘土——
  • 现代标点和合本 - 他使住高处的与高城一并败落, 将城拆毁,拆平直到尘埃。
  • 和合本(拼音版) - 他使住高处的与高城一并败落, 将城拆毁,拆平,直到尘埃。
  • New International Version - He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
  • English Standard Version - For he has humbled the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground, casts it to the dust.
  • New Living Translation - He humbles the proud and brings down the arrogant city. He brings it down to the dust.
  • Christian Standard Bible - For he has humbled those who live in lofty places — an inaccessible city. He brings it down; he brings it down to the ground; he throws it to the dust.
  • New American Standard Bible - For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city; He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.
  • New King James Version - For He brings down those who dwell on high, The lofty city; He lays it low, He lays it low to the ground, He brings it down to the dust.
  • Amplified Bible - For He has thrown down the [arrogant] ones who dwell on high, the lofty and inaccessible city; He lays it low, He lays it low to the ground, He hurls it to the dust.
  • American Standard Version - For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
  • King James Version - For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
  • New English Translation - Indeed, the Lord knocks down those who live in a high place, he brings down an elevated town; he brings it down to the ground, he throws it down to the dust.
  • World English Bible - For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
  • 新標點和合本 - 他使住高處的與高城一併敗落, 將城拆毀,拆平,直到塵埃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下, 將城拆毀,夷為平地,化為塵土,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下, 將城拆毀,夷為平地,化為塵土,
  • 當代譯本 - 祂貶抑高傲的人, 拆毀他們高聳的城邑, 把它們夷為平地、化為塵土,
  • 聖經新譯本 - 他使那些驕傲的降卑,使那些高聳的城敗落; 把它拆毀,散在地上,變作塵土。
  • 呂振中譯本 - 因為他使住高處的、 高不可扳的都市、降低, 使它敗落,敗落到平地, 使它化為塵土。
  • 中文標準譯本 - 耶和華必使居高處的, 就是居於高聳城中的人,降為卑屈, 又使城落敗、一敗塗地、墜入塵土——
  • 現代標點和合本 - 他使住高處的與高城一併敗落, 將城拆毀,拆平直到塵埃。
  • 文理和合譯本 - 曾降居高之人、毀崇高之邑、覆之於地、墮之於塵、
  • 文理委辦譯本 - 高者降為卑、都城百仞、使之傾圮、成為邱墟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 高居之民、主使卑降、鞏固之邑、主使傾頹於地、墮於塵埃、
  • Nueva Versión Internacional - Él hace caer a los que habitan en lo alto y abate a la ciudad enaltecida: la abate hasta dejarla por el suelo, la derriba hasta hacerla morder el polvo.
  • 현대인의 성경 - 그가 교만한 자들을 낮추시고 그들이 사는 강한 성을 파괴하시며 그 성벽을 완전히 헐어 버리셨으므로
  • Новый Русский Перевод - Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город; низвергает его на землю, повергает его в прах.
  • Восточный перевод - Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город; низвергает его на землю, повергает его в прах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город; низвергает его на землю, повергает его в прах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он смиряет живущих на высоте, низвергает высокий город; низвергает его на землю, повергает его в прах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il a abaissé ╵ceux qui trônaient bien haut et il a renversé ╵la ville inaccessible, il l’a abaissée jusqu’à terre, lui faisant mordre la poussière.
  • リビングバイブル - 主は思い上がった者を辱め、 横柄な町をひざまずかせ、城壁をくずします。
  • Nova Versão Internacional - Ele humilha os que habitam nas alturas, rebaixa e arrasa a cidade altiva e a lança ao pó.
  • Hoffnung für alle - Alle, die in stolzer Höhe wohnten, stieß er tief hinab. Die Stadt, sie ragte hoch empor, doch er hat sie zerstört, hinunter in den Staub geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hạ thấp những kẻ cao ngạo và triệt hạ thành nguy nga. Ngài sẽ sang bằng và ném xuống cát bụi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้คนที่อยู่สูงตกต่ำลง ทรงดึงนครที่ยโสโอหังลงมา พระองค์ทรงปราบมันให้ราบคาบ และทรงเหวี่ยงมันลงมาคลุกฝุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​เบื้อง​สูง​ถ่อม​ลง เมือง​ที่​สูง​ตระหง่าน พระ​องค์​ทำให้​เมือง​นั้น​ตก​ต่ำ​ลง​ถึง​พื้น เหวี่ยง​มัน​ลง​บน​ธุลี​ดิน
  • Jeremiah 50:31 - “Proud Babylonians, I am against you,” announces the Lord. The Lord who rules over all says, “Your day to be judged has come. It is time for you to be punished.
  • Jeremiah 50:32 - You proud people will trip and fall. No one will help you up. I will start a fire in your towns. It will burn up everyone around you.”
  • Isaiah 32:19 - Hail might strip the forests bare. Cities might be completely destroyed.
  • Isaiah 47:1 - “City of Babylon, go down and sit in the dust. Leave your throne and sit on the ground. Queen city of the Babylonians, your life will not be comfortable and easy anymore.
  • Jeremiah 51:25 - “Babylon, I am against you. Your kingdom is like a destroying mountain. You have destroyed the whole earth,” announces the Lord. “I will reach out my hand against you. I will roll you off the cliffs. I will make you like a mountain that has been burned up.
  • Jeremiah 51:26 - No rock will be taken from you to be used as the most important stone for a building. No stones will be taken from you to be used for a foundation. Your land will be empty forever,” announces the Lord.
  • Isaiah 25:11 - They will try to swim their way out of it. They will spread out their hands in it, just as swimmers spread out their hands to swim. But God will bring down Moab’s pride. None of their skill will help them.
  • Isaiah 25:12 - He will pull down their high, strong walls. He will bring them down to the ground. He’ll bring them right down to the dust.
  • Isaiah 13:11 - The Lord will punish the world because it is so evil. He will punish evil people for their sins. He’ll put an end to the bragging of those who are proud. He’ll bring down the pride of those who don’t show any pity.
  • Isaiah 14:13 - You said in your heart, ‘I will go up to the heavens. I’ll raise my throne above the stars of God. I’ll sit as king on the mountain where the gods meet. I’ll set up my throne on the highest slopes of Mount Zaphon.
  • Isaiah 2:12 - The Lord who rules over all has set apart a day when he will judge. He has set it apart for all those who are proud and think they are important. He has set it apart for all those who brag about themselves. All of them will be brought low.
  • Revelation 18:2 - With a mighty voice he shouted, “ ‘Fallen! Babylon the Great has fallen!’ ( Isaiah 21:9 ) She has become a place where demons live. She has become a den for every evil spirit. She has become a place where every ‘unclean’ bird is found. She has become a place where every ‘unclean’ and hated animal is found.
  • Jeremiah 51:64 - Then say, ‘In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.’ ” The words of Jeremiah end here.
  • Jeremiah 51:37 - Babylon will have all its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
  • Job 40:11 - Let loose your great anger. Look at those who are proud and bring them low.
  • Job 40:12 - Look at proud people and make them humble. Crush evil people right where they are.
  • Job 40:13 - Bury their bodies together in the dust. Cover their faces in the grave.
Bible
Resources
Plans
Donate