Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 新标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 当代译本 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
  • 圣经新译本 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
  • 中文标准译本 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 现代标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本(拼音版) - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • New International Version - You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
  • New International Reader's Version - Lord, you will give perfect peace to those who commit themselves to be faithful to you. That’s because they trust in you.
  • English Standard Version - You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
  • New Living Translation - You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!
  • Christian Standard Bible - You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.
  • New American Standard Bible - The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
  • New King James Version - You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.
  • Amplified Bible - You will keep in perfect and constant peace the one whose mind is steadfast [that is, committed and focused on You—in both inclination and character], Because he trusts and takes refuge in You [with hope and confident expectation].
  • American Standard Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • King James Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
  • New English Translation - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • World English Bible - You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
  • 新標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 當代譯本 - 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。
  • 聖經新譯本 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
  • 呂振中譯本 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
  • 中文標準譯本 - 那靠著你心意堅定的, 你會守護他完全平安, 因為他依靠你。
  • 現代標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 文理和合譯本 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
  • 文理委辦譯本 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、
  • Nueva Versión Internacional - Al de carácter firme lo guardarás en perfecta paz, porque en ti confía.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 의지하고 마음이 한결같은 자에게 완전한 평안을 주신다.
  • Новый Русский Перевод - Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - A celui qui est ferme ╵dans ses dispositions, tu assures une paix parfaite, parce qu’il se confie en toi.
  • リビングバイブル - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, guardarás em perfeita paz aquele cujo propósito está firme, porque em ti confia.
  • Hoffnung für alle - Herr, du gibst Frieden dem, der sich fest an dich hält und dir allein vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ bảo vệ an bình toàn vẹn cho mọi người tin cậy Ngài, cho những ai giữ tâm trí kiên định nơi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่แน่วแน่นั้น พระองค์จะทรงปกป้องไว้ในสันติภาพอันสมบูรณ์ เพราะเขาไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​เขา​มี​สันติ​สุข​แท้ จิต​ใจ​ของ​เขา​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพราะ​เขา​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์
Cross Reference
  • 以賽亞書 50:1 - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 歷代志下 13:18 - 那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華—他們列祖的 神。
  • 歷代志下 16:8 - 古實人和路比人的軍隊不是非常強大嗎?他們的戰車騎兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他就將他們交在你手裏。
  • 歷代志上 5:20 - 他們在打仗的時候得了 神的幫助,夏甲人和所有跟隨夏甲人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求 神,倚賴他,他就應允他們。
  • 以賽亞書 57:19 - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 57:20 - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的 神說:「惡人必不得平安!」
  • 彌迦書 5:5 - 這位就是和平 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們宮殿時, 我們就立七個牧者, 八個領袖攻擊它。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車, 並倚靠強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
  • 以弗所書 2:14 - 因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
  • 以弗所書 2:15 - 廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
  • 以弗所書 2:16 - 既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與 神和好,
  • 羅馬書 4:18 - 他在沒有盼望的時候,仍存着盼望來相信,就得以作多國之父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
  • 羅馬書 4:19 - 他將近百歲的時候,雖然想到 自己的身體如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心還是不軟弱,
  • 羅馬書 4:20 - 仍仰望 神的應許,總沒有因不信而起疑惑,反倒因信而剛強,將榮耀歸給 神,
  • 羅馬書 4:21 - 且滿心相信 神所應許的必能成就。
  • 詩篇 85:7 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 詩篇 85:8 - 我要聽 神—耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得以與 神和好。
  • 耶利米書 17:7 - 倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的, 那人有福了!
  • 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,毫不察覺 , 葉子仍必青翠; 在乾旱之年,一無掛慮, 並且結果不止。
  • 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 約翰福音 16:33 - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
  • 腓立比書 4:7 - 神所賜那超越人所能了解的平安 ,必在基督耶穌裏,保守你們的心懷意念。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 新标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 当代译本 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
  • 圣经新译本 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
  • 中文标准译本 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 现代标点和合本 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 和合本(拼音版) - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • New International Version - You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
  • New International Reader's Version - Lord, you will give perfect peace to those who commit themselves to be faithful to you. That’s because they trust in you.
  • English Standard Version - You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
  • New Living Translation - You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!
  • Christian Standard Bible - You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.
  • New American Standard Bible - The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
  • New King James Version - You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.
  • Amplified Bible - You will keep in perfect and constant peace the one whose mind is steadfast [that is, committed and focused on You—in both inclination and character], Because he trusts and takes refuge in You [with hope and confident expectation].
  • American Standard Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
  • King James Version - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
  • New English Translation - You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
  • World English Bible - You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
  • 新標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 堅心倚賴你的,你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 當代譯本 - 你使堅信不移的人全然平安, 因為他們信靠你。
  • 聖經新譯本 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
  • 呂振中譯本 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
  • 中文標準譯本 - 那靠著你心意堅定的, 你會守護他完全平安, 因為他依靠你。
  • 現代標點和合本 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
  • 文理和合譯本 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
  • 文理委辦譯本 - 篤信乎主、惟恆其心、永錫平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心志堅定者、主必守護、賜以平康、因主是賴、主賜平康、
  • Nueva Versión Internacional - Al de carácter firme lo guardarás en perfecta paz, porque en ti confía.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 의지하고 마음이 한결같은 자에게 완전한 평안을 주신다.
  • Новый Русский Перевод - Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твёрдого духом Ты хранишь в совершенном мире, потому что он верит Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - A celui qui est ferme ╵dans ses dispositions, tu assures une paix parfaite, parce qu’il se confie en toi.
  • リビングバイブル - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Tu, Senhor, guardarás em perfeita paz aquele cujo propósito está firme, porque em ti confia.
  • Hoffnung für alle - Herr, du gibst Frieden dem, der sich fest an dich hält und dir allein vertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ bảo vệ an bình toàn vẹn cho mọi người tin cậy Ngài, cho những ai giữ tâm trí kiên định nơi Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่แน่วแน่นั้น พระองค์จะทรงปกป้องไว้ในสันติภาพอันสมบูรณ์ เพราะเขาไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​เขา​มี​สันติ​สุข​แท้ จิต​ใจ​ของ​เขา​อยู่​กับ​พระ​องค์ เพราะ​เขา​ไว้วางใจ​ใน​พระ​องค์
  • 以賽亞書 50:1 - 耶和華如此說: 「我休了你們的母親, 她的休書在哪裏呢? 我將你們賣給了我哪一個債主呢? 看哪,你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 歷代志下 13:18 - 那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華—他們列祖的 神。
  • 歷代志下 16:8 - 古實人和路比人的軍隊不是非常強大嗎?他們的戰車騎兵不是極多嗎?只因你仰賴耶和華,他就將他們交在你手裏。
  • 歷代志上 5:20 - 他們在打仗的時候得了 神的幫助,夏甲人和所有跟隨夏甲人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求 神,倚賴他,他就應允他們。
  • 以賽亞書 57:19 - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 57:20 - 但是惡人好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的 神說:「惡人必不得平安!」
  • 彌迦書 5:5 - 這位就是和平 。 當亞述侵入我們領土, 踐踏我們宮殿時, 我們就立七個牧者, 八個領袖攻擊它。
  • 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 以賽亞書 31:1 - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車, 並倚靠強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
  • 以弗所書 2:14 - 因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
  • 以弗所書 2:15 - 廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
  • 以弗所書 2:16 - 既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與 神和好,
  • 羅馬書 4:18 - 他在沒有盼望的時候,仍存着盼望來相信,就得以作多國之父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
  • 羅馬書 4:19 - 他將近百歲的時候,雖然想到 自己的身體如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心還是不軟弱,
  • 羅馬書 4:20 - 仍仰望 神的應許,總沒有因不信而起疑惑,反倒因信而剛強,將榮耀歸給 神,
  • 羅馬書 4:21 - 且滿心相信 神所應許的必能成就。
  • 詩篇 85:7 - 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛, 又將你的救恩賜給我們。
  • 詩篇 85:8 - 我要聽 神—耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 羅馬書 5:1 - 所以,我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得以與 神和好。
  • 耶利米書 17:7 - 倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的, 那人有福了!
  • 耶利米書 17:8 - 他必像樹栽於水旁, 在河邊扎根, 炎熱來到,毫不察覺 , 葉子仍必青翠; 在乾旱之年,一無掛慮, 並且結果不止。
  • 詩篇 9:10 - 耶和華啊,認識你名的人要倚靠你, 因你沒有離棄尋求你的人。
  • 約翰福音 14:27 - 我留下平安給你們,我把我的平安賜給你們。我所賜給你們的,不像世人所賜的。你們心裏不要憂愁,也不要膽怯。
  • 約翰福音 16:33 - 我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣 ,我已經勝過世界。」
  • 腓立比書 4:7 - 神所賜那超越人所能了解的平安 ,必在基督耶穌裏,保守你們的心懷意念。
Bible
Resources
Plans
Donate