Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:2 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Öffnet die Tore, damit das Volk der Gerechten einziehen kann, das treu zu Gott steht!
  • 新标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 当代译本 - 打开城门, 让忠信的公义之民进来。
  • 圣经新译本 - 打开城门吧! 好让公义和信实的国民,可以进入。
  • 中文标准译本 - 打开城门吧, 让守信的公义之民进来!
  • 现代标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入!
  • 和合本(拼音版) - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • New International Version - Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
  • New International Reader's Version - Open its gates so that those who do what is right can enter. They are the people who remain faithful to God.
  • English Standard Version - Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in.
  • New Living Translation - Open the gates to all who are righteous; allow the faithful to enter.
  • Christian Standard Bible - Open the gates so a righteous nation can come in — one that remains faithful.
  • New American Standard Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful.
  • New King James Version - Open the gates, That the righteous nation which keeps the truth may enter in.
  • Amplified Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful and trustworthy.
  • American Standard Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
  • King James Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
  • New English Translation - Open the gates so a righteous nation can enter – one that remains trustworthy.
  • World English Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
  • 新標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 當代譯本 - 打開城門, 讓忠信的公義之民進來。
  • 聖經新譯本 - 打開城門吧! 好讓公義和信實的國民,可以進入。
  • 呂振中譯本 - 敞開城門吧, 使義國之民得以進, 謹守忠信之 輩得以入 。
  • 中文標準譯本 - 打開城門吧, 讓守信的公義之民進來!
  • 現代標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入!
  • 文理和合譯本 - 其闢諸門、俾守信之義民入焉、
  • 文理委辦譯本 - 當闢其門、守道之善民可入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當啟諸門、使守信之善民入焉、
  • Nueva Versión Internacional - Abran las puertas, para que entre la nación justa que se mantiene fiel.
  • 현대인의 성경 - 너희는 성문을 열고 여호와를 사랑하는 자는 누구든지 들어오게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Откройте ворота, пусть войдет праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvrez les portes et laissez-y entrer ╵la nation qui est juste, qui demeure fidèle .
  • リビングバイブル - 門を開けて、自由に入らせなさい。 神を愛する人なら、だれでも中に入れます。
  • Nova Versão Internacional - Abram as portas para que entre a nação justa, a nação que se mantém fiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mở các cổng thành cho những ai công chính và những người giữ vững đức tin vào thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปิดประตูเถิด เพื่อชนชาติที่ชอบธรรม ซึ่งรักษาความเชื่อไว้จะได้เข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปิด​ประตู​กำแพง​เถิด เพื่อ​ประชา​ชาติ​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​รักษา​ความ​เชื่อ​จะ​เข้า​ไป​ได้
Cross Reference
  • Judas 1:3 - Liebe Freunde! Eigentlich wollte ich euch über die Rettung schreiben, die Gott uns gemeinsam geschenkt hat. Das liegt mir sehr am Herzen. Doch nun muss ich in meinem Brief ermahnen und warnen. Setzt euch entschlossen für den Glauben ein, wie er denen, die zu Gott gehören, ein für alle Mal überliefert ist.
  • 5. Mose 4:6 - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
  • 5. Mose 4:7 - Denn kein anderes Volk, ganz gleich wie groß, hat Götter, die ihm so nahe sind wie uns der Herr! Wann immer wir zu unserem Gott rufen, hört er uns.
  • 5. Mose 4:8 - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
  • Offenbarung 5:9 - Und alle sangen ein neues Lied: »Du allein bist würdig, das Buch zu nehmen, nur du darfst seine Siegel brechen. Denn du bist als Opfer geschlachtet worden, und mit deinem Blut hast du Menschen für Gott freigekauft, Menschen aller Stämme und Sprachen, aus allen Völkern und Nationen.
  • Hesekiel 48:32 - nach Osten das Josef-Tor, das Benjamin-Tor und das Dan-Tor,
  • Hesekiel 48:33 - nach Süden das Simeon-Tor, das Issachar-Tor und das Sebulon-Tor
  • Hesekiel 48:34 - und nach Westen das Gad-Tor, das Asser-Tor und das Naftali-Tor.
  • 2. Petrus 3:13 - Wir alle aber warten auf den neuen Himmel und die neue Erde, die Gott uns zugesagt hat. Wir warten auf diese neue Welt, in der endlich Gerechtigkeit herrscht.
  • Jesaja 58:8 - Dann wird mein Licht eure Dunkelheit vertreiben wie die Morgensonne, und in kurzer Zeit sind eure Wunden geheilt. Eure barmherzigen Taten gehen vor euch her, und meine Herrlichkeit beschließt euren Zug.
  • Sacharja 8:20 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, kündige euch an: Es kommt die Zeit, da werden Menschen aus vielen Städten und Völkern
  • Jesaja 60:21 - Alle deine Bewohner leben nach meinen Geboten. Sie werden das Land für immer besitzen. Ich habe sie dort eingepflanzt, und ich lasse sie zu meiner Ehre wachsen.
  • Psalm 106:5 - Lass mich mit eigenen Augen sehen, wie du dein auserwähltes Volk beschenkst! Ich will mich gemeinsam mit ihnen freuen und mit denen jubeln, die zu dir gehören.
  • Jesaja 62:2 - Dann sehen alle Völker, wie Gott dir Recht verschafft, Jerusalem, und ihre Könige bestaunen deinen neuen Glanz. Du wirst einen neuen Namen tragen, der Herr selbst wird ihn dir geben.
  • Offenbarung 21:24 - In diesem Licht werden die Völker der Erde leben, und die Herrscher der Welt werden kommen und ihre Reichtümer in die Stadt bringen.
  • 2. Mose 19:6 - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
  • Apostelgeschichte 2:47 - Sie lobten Gott und waren im ganzen Volk geachtet und anerkannt. Die Gemeinde wuchs mit jedem Tag, weil der Herr viele Menschen rettete.
  • Jesaja 54:14 - Dann ist die Gerechtigkeit dein festes Fundament. Du brauchst keine Angst mehr zu haben, denn Kummer und Not dürfen dich nicht mehr bedrücken; nichts wird dich mehr in Schrecken versetzen.
  • Psalm 118:20 - Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des Herrn! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
  • Jesaja 62:10 - Zieht ein durch die Tore der Stadt, zieht ein! Ebnet einen Weg für das Volk, das unterwegs ist zur Stadt. Baut eine Straße, räumt die Steine aus dem Weg! Stellt ein Feldzeichen auf, das alle Völker sehen können!«
  • 1. Petrus 2:9 - Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat.
  • Jesaja 60:11 - Deine Stadttore werden Tag und Nacht offen stehen, damit die Völker der Erde jederzeit ihren Reichtum hineinbringen können. Sogar ihre Könige werden sie als Gefangene zu dir bringen.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Öffnet die Tore, damit das Volk der Gerechten einziehen kann, das treu zu Gott steht!
  • 新标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
  • 当代译本 - 打开城门, 让忠信的公义之民进来。
  • 圣经新译本 - 打开城门吧! 好让公义和信实的国民,可以进入。
  • 中文标准译本 - 打开城门吧, 让守信的公义之民进来!
  • 现代标点和合本 - 敞开城门, 使守信的义民得以进入!
  • 和合本(拼音版) - 敞开城门, 使守信的义民得以进入。
  • New International Version - Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
  • New International Reader's Version - Open its gates so that those who do what is right can enter. They are the people who remain faithful to God.
  • English Standard Version - Open the gates, that the righteous nation that keeps faith may enter in.
  • New Living Translation - Open the gates to all who are righteous; allow the faithful to enter.
  • Christian Standard Bible - Open the gates so a righteous nation can come in — one that remains faithful.
  • New American Standard Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful.
  • New King James Version - Open the gates, That the righteous nation which keeps the truth may enter in.
  • Amplified Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter, The one that remains faithful and trustworthy.
  • American Standard Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth faith may enter in.
  • King James Version - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
  • New English Translation - Open the gates so a righteous nation can enter – one that remains trustworthy.
  • World English Bible - Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
  • 新標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 當代譯本 - 打開城門, 讓忠信的公義之民進來。
  • 聖經新譯本 - 打開城門吧! 好讓公義和信實的國民,可以進入。
  • 呂振中譯本 - 敞開城門吧, 使義國之民得以進, 謹守忠信之 輩得以入 。
  • 中文標準譯本 - 打開城門吧, 讓守信的公義之民進來!
  • 現代標點和合本 - 敞開城門, 使守信的義民得以進入!
  • 文理和合譯本 - 其闢諸門、俾守信之義民入焉、
  • 文理委辦譯本 - 當闢其門、守道之善民可入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當啟諸門、使守信之善民入焉、
  • Nueva Versión Internacional - Abran las puertas, para que entre la nación justa que se mantiene fiel.
  • 현대인의 성경 - 너희는 성문을 열고 여호와를 사랑하는 자는 누구든지 들어오게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Откройте ворота, пусть войдет праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откройте ворота, пусть войдёт праведный народ, народ, что остался верным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvrez les portes et laissez-y entrer ╵la nation qui est juste, qui demeure fidèle .
  • リビングバイブル - 門を開けて、自由に入らせなさい。 神を愛する人なら、だれでも中に入れます。
  • Nova Versão Internacional - Abram as portas para que entre a nação justa, a nação que se mantém fiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mở các cổng thành cho những ai công chính và những người giữ vững đức tin vào thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปิดประตูเถิด เพื่อชนชาติที่ชอบธรรม ซึ่งรักษาความเชื่อไว้จะได้เข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปิด​ประตู​กำแพง​เถิด เพื่อ​ประชา​ชาติ​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม และ​รักษา​ความ​เชื่อ​จะ​เข้า​ไป​ได้
  • Judas 1:3 - Liebe Freunde! Eigentlich wollte ich euch über die Rettung schreiben, die Gott uns gemeinsam geschenkt hat. Das liegt mir sehr am Herzen. Doch nun muss ich in meinem Brief ermahnen und warnen. Setzt euch entschlossen für den Glauben ein, wie er denen, die zu Gott gehören, ein für alle Mal überliefert ist.
  • 5. Mose 4:6 - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
  • 5. Mose 4:7 - Denn kein anderes Volk, ganz gleich wie groß, hat Götter, die ihm so nahe sind wie uns der Herr! Wann immer wir zu unserem Gott rufen, hört er uns.
  • 5. Mose 4:8 - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
  • Offenbarung 5:9 - Und alle sangen ein neues Lied: »Du allein bist würdig, das Buch zu nehmen, nur du darfst seine Siegel brechen. Denn du bist als Opfer geschlachtet worden, und mit deinem Blut hast du Menschen für Gott freigekauft, Menschen aller Stämme und Sprachen, aus allen Völkern und Nationen.
  • Hesekiel 48:32 - nach Osten das Josef-Tor, das Benjamin-Tor und das Dan-Tor,
  • Hesekiel 48:33 - nach Süden das Simeon-Tor, das Issachar-Tor und das Sebulon-Tor
  • Hesekiel 48:34 - und nach Westen das Gad-Tor, das Asser-Tor und das Naftali-Tor.
  • 2. Petrus 3:13 - Wir alle aber warten auf den neuen Himmel und die neue Erde, die Gott uns zugesagt hat. Wir warten auf diese neue Welt, in der endlich Gerechtigkeit herrscht.
  • Jesaja 58:8 - Dann wird mein Licht eure Dunkelheit vertreiben wie die Morgensonne, und in kurzer Zeit sind eure Wunden geheilt. Eure barmherzigen Taten gehen vor euch her, und meine Herrlichkeit beschließt euren Zug.
  • Sacharja 8:20 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, kündige euch an: Es kommt die Zeit, da werden Menschen aus vielen Städten und Völkern
  • Jesaja 60:21 - Alle deine Bewohner leben nach meinen Geboten. Sie werden das Land für immer besitzen. Ich habe sie dort eingepflanzt, und ich lasse sie zu meiner Ehre wachsen.
  • Psalm 106:5 - Lass mich mit eigenen Augen sehen, wie du dein auserwähltes Volk beschenkst! Ich will mich gemeinsam mit ihnen freuen und mit denen jubeln, die zu dir gehören.
  • Jesaja 62:2 - Dann sehen alle Völker, wie Gott dir Recht verschafft, Jerusalem, und ihre Könige bestaunen deinen neuen Glanz. Du wirst einen neuen Namen tragen, der Herr selbst wird ihn dir geben.
  • Offenbarung 21:24 - In diesem Licht werden die Völker der Erde leben, und die Herrscher der Welt werden kommen und ihre Reichtümer in die Stadt bringen.
  • 2. Mose 19:6 - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
  • Apostelgeschichte 2:47 - Sie lobten Gott und waren im ganzen Volk geachtet und anerkannt. Die Gemeinde wuchs mit jedem Tag, weil der Herr viele Menschen rettete.
  • Jesaja 54:14 - Dann ist die Gerechtigkeit dein festes Fundament. Du brauchst keine Angst mehr zu haben, denn Kummer und Not dürfen dich nicht mehr bedrücken; nichts wird dich mehr in Schrecken versetzen.
  • Psalm 118:20 - Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des Herrn! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«
  • Jesaja 62:10 - Zieht ein durch die Tore der Stadt, zieht ein! Ebnet einen Weg für das Volk, das unterwegs ist zur Stadt. Baut eine Straße, räumt die Steine aus dem Weg! Stellt ein Feldzeichen auf, das alle Völker sehen können!«
  • 1. Petrus 2:9 - Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat.
  • Jesaja 60:11 - Deine Stadttore werden Tag und Nacht offen stehen, damit die Völker der Erde jederzeit ihren Reichtum hineinbringen können. Sogar ihre Könige werden sie als Gefangene zu dir bringen.
Bible
Resources
Plans
Donate