Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:9 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
  • 新标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 当代译本 - 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。
  • 圣经新译本 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 中文标准译本 - 他们不再喝酒唱歌; 烈酒对饮者也变得苦涩。
  • 现代标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌, 喝浓酒的必以为苦。
  • 和合本(拼音版) - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • New International Version - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • New International Reader's Version - People will no longer sing as they drink wine. Beer will taste bitter to those who drink it.
  • New Living Translation - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • Christian Standard Bible - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • New American Standard Bible - They do not drink wine with song; Intoxicating drink is bitter to those who drink it.
  • New King James Version - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Amplified Bible - They do not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • American Standard Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • King James Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • New English Translation - They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
  • World English Bible - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • 新標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 當代譯本 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
  • 聖經新譯本 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 呂振中譯本 - 他們不得 再 又唱歌又喝酒了; 喝濃酒的必覺得苦了。
  • 中文標準譯本 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 現代標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌, 喝濃酒的必以為苦。
  • 文理和合譯本 - 不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • 현대인의 성경 - 아무도 흥겹게 노래를 부르면서 포도주를 마실 수 없게 되었고 술맛은 쓰게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Восточный перевод - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
  • リビングバイブル - ぶどう酒を飲みながら歌う喜びはなくなり、 強い酒を飲んでも、口の中が苦くなるばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
  • Hoffnung für alle - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn vui hát và rượu chè; rượu nồng trở nên đắng trong miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​พร้อม​กับ​การ​ขับร้อง สุรา​มี​รส​ขม​สำหรับ​ผู้​ที่​ดื่ม
Cross Reference
  • Zechariah 9:15 - The Lord of hosts will protect them, and they shall devour, and tread down the sling stones, and they shall drink and roar as if drunk with wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar.
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  • Isaiah 5:11 - Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!
  • Isaiah 5:12 - They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, or see the work of his hands.
  • Amos 6:5 - who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,
  • Amos 6:6 - who drink wine in bowls and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved over the ruin of Joseph!
  • Amos 6:7 - Therefore they shall now be the first of those who go into exile, and the revelry of those who stretch themselves out shall pass away.”
  • Amos 8:3 - The songs of the temple shall become wailings in that day,” declares the Lord God. “So many dead bodies!” “They are thrown everywhere!” “Silence!”
  • Ephesians 5:18 - And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
  • Ephesians 5:19 - addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with your heart,
  • Isaiah 5:20 - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
  • Psalms 69:12 - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
  • Isaiah 5:22 - Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,
  • Ecclesiastes 9:7 - Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart, for God has already approved what you do.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
  • 新标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 当代译本 - 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。
  • 圣经新译本 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 中文标准译本 - 他们不再喝酒唱歌; 烈酒对饮者也变得苦涩。
  • 现代标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌, 喝浓酒的必以为苦。
  • 和合本(拼音版) - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • New International Version - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • New International Reader's Version - People will no longer sing as they drink wine. Beer will taste bitter to those who drink it.
  • New Living Translation - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • Christian Standard Bible - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • New American Standard Bible - They do not drink wine with song; Intoxicating drink is bitter to those who drink it.
  • New King James Version - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Amplified Bible - They do not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • American Standard Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • King James Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • New English Translation - They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
  • World English Bible - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • 新標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 當代譯本 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
  • 聖經新譯本 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 呂振中譯本 - 他們不得 再 又唱歌又喝酒了; 喝濃酒的必覺得苦了。
  • 中文標準譯本 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 現代標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌, 喝濃酒的必以為苦。
  • 文理和合譯本 - 不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • 현대인의 성경 - 아무도 흥겹게 노래를 부르면서 포도주를 마실 수 없게 되었고 술맛은 쓰게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Восточный перевод - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
  • リビングバイブル - ぶどう酒を飲みながら歌う喜びはなくなり、 強い酒を飲んでも、口の中が苦くなるばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
  • Hoffnung für alle - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn vui hát và rượu chè; rượu nồng trở nên đắng trong miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​พร้อม​กับ​การ​ขับร้อง สุรา​มี​รส​ขม​สำหรับ​ผู้​ที่​ดื่ม
  • Zechariah 9:15 - The Lord of hosts will protect them, and they shall devour, and tread down the sling stones, and they shall drink and roar as if drunk with wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar.
  • Amos 8:10 - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  • Isaiah 5:11 - Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!
  • Isaiah 5:12 - They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the Lord, or see the work of his hands.
  • Amos 6:5 - who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,
  • Amos 6:6 - who drink wine in bowls and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved over the ruin of Joseph!
  • Amos 6:7 - Therefore they shall now be the first of those who go into exile, and the revelry of those who stretch themselves out shall pass away.”
  • Amos 8:3 - The songs of the temple shall become wailings in that day,” declares the Lord God. “So many dead bodies!” “They are thrown everywhere!” “Silence!”
  • Ephesians 5:18 - And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
  • Ephesians 5:19 - addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with your heart,
  • Isaiah 5:20 - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
  • Psalms 69:12 - I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
  • Isaiah 5:22 - Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,
  • Ecclesiastes 9:7 - Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart, for God has already approved what you do.
Bible
Resources
Plans
Donate