Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
isa 24:3 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - แผ่นดินนั้นจะถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง และถูกปล้นหมดสิ้น เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสพระวจนะนี้แล้ว
  • 新标点和合本 - 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 当代译本 - 大地必被完全毁坏,洗劫一空。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 大地必完全倒空, 被劫掠净尽, 这话是耶和华说的。
  • 中文标准译本 - 大地必彻底空废,被掠夺净尽, 因为耶和华已经说了这话。
  • 现代标点和合本 - 地必全然空虚,尽都荒凉, 因为这话是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 地必全然空虚,尽都荒凉。 因为这话是耶和华说的。
  • New International Version - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
  • New International Reader's Version - The earth will be completely destroyed. Everything of value will be taken out of it. That’s what the Lord has said.
  • English Standard Version - The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
  • New Living Translation - The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
  • Christian Standard Bible - The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
  • New American Standard Bible - The earth will be completely laid waste and completely plundered, for the Lord has spoken this word.
  • New King James Version - The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.
  • Amplified Bible - The earth will be completely laid waste and utterly pillaged, for the Lord has spoken this word.
  • American Standard Version - The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
  • King James Version - The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
  • New English Translation - The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the Lord has decreed this judgment.
  • World English Bible - The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
  • 新標點和合本 - 地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 大地必被完全毀壞,洗劫一空。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 大地必完全倒空, 被劫掠淨盡, 這話是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 大地必被弄到空空, 世界 必被掠劫到掠劫淨盡: 因為這話 是 永恆主說 的 。
  • 中文標準譯本 - 大地必徹底空廢,被掠奪淨盡, 因為耶和華已經說了這話。
  • 現代標點和合本 - 地必全然空虛,盡都荒涼, 因為這話是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地盡空虛、必遭刼掠、蓋此言為主所言、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra queda totalmente arrasada, saqueada por completo, porque el Señor lo ha dicho.
  • 현대인의 성경 - 땅은 완전히 황무지가 되고 약탈당할 것이다. 이것은 여호와께서 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
  • Восточный перевод - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre sera dévastée ╵totalement, ╵pillée de fond en comble, car l’Eternel lui-même ╵a prononcé cette sentence.
  • リビングバイブル - 地は完全にすたれ、 いっさいのものが略奪されます。 主がそれを語りました。
  • Nova Versão Internacional - A terra será completamente arrasada e totalmente saqueada. Quem falou esta palavra foi o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der Herr selbst hat es angekündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất sẽ hoàn toàn trống không và bị tước đoạt. Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกจะว่างเปล่า และยับเยินอย่างสิ้นเชิง องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​จะ​ร้าง​และ​ทุก​สิ่ง​จะ​ถูก​ยึด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​เช่น​นั้น
Cross Reference
  • อิสยาห์ 22:25 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า ในวันนั้นหมุดที่ปักแน่นอยู่ในที่มั่นจะหลุด มันจะถูกโค่นลงและตกลงมา และภาระที่อยู่บนนั้นจะถูกขจัดออก เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้แล้ว”
  • เลวีนิติ 26:30 - เราจะทำลายปูชนียสถานสูงทั้งหลายของเจ้า และตัดทำลายรูปเคารพทั้งหลายของเจ้า และโยนศพของเจ้าลงเหนือซากรูปเคารพของเจ้า และจิตใจของเราจะเกลียดชังเจ้า
  • เลวีนิติ 26:31 - เราจะให้เมืองของเจ้าถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และจะกระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเจ้ารกร้างไป และเราจะไม่ดมกลิ่นอันหอมหวานของเจ้า
  • เลวีนิติ 26:32 - และเราจะนำแผ่นดินนั้นไปสู่การรกร้างและศัตรูของเจ้าที่อาศัยอยู่ในนั้นจะตกตะลึงกับแผ่นดินนั้น
  • เลวีนิติ 26:33 - และเราจะให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และเราจะชักดาบออกมาไล่ตามเจ้า และแผ่นดินของเจ้าจะรกร้าง และเมืองของเจ้าจะถูกทิ้งเสียเปล่าๆ
  • เลวีนิติ 26:34 - แผ่นดินจะชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมันตราบเท่าที่แผ่นดินนั้นยังว่างเปล่าอยู่ และเจ้าต้องไปอยู่ในแผ่นดินของศัตรู ซึ่งขณะนั้นแผ่นดินก็จะได้หยุดพัก และชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมัน
  • เลวีนิติ 26:35 - ตราบเท่าที่แผ่นดินยังว่างเปล่าอยู่ มันก็จะได้หยุดพัก เพราะมิได้หยุดพักในสะบาโตของพวกเจ้าขณะเมื่อเจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น
  • มีคาห์ 4:4 - แต่ต่างก็จะนั่งอยู่ใต้ซุ้มองุ่นและใต้ต้นมะเดื่อของตน และจะไม่มีใครมากระทำให้เขาสะดุ้งกลัว เพราะพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ตรัสอย่างนี้แล้ว
  • พระราชบัญญัติ 29:28 - และพระเยโฮวาห์จึงทรงถอนรากเขาเสียจากแผ่นดินด้วยความกริ้ว พระพิโรธและความเดือดดาลอันมากมาย และทิ้งเขาไปในอีกแผ่นดินหนึ่ง ดังที่เป็นอยู่วันนี้’
  • อิสยาห์ 21:17 - และนักธนูที่เหลืออยู่ของทแกล้วทหารแห่งชาวเคดาร์จะเหลือน้อย เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลได้ตรัสแล้ว”
  • 2 พงศาวดาร 36:21 - เพื่อให้สำเร็จตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ผ่านปากของเยเรมีย์ จนกว่าแผ่นดินจะได้ชื่นชมกับปีสะบาโตของมัน เพราะตราบเท่าที่มันยังว่างเปล่าอยู่ มันก็รักษาสะบาโต เพื่อจะให้ครบตามกำหนดเจ็ดสิบปี
  • เยเรมีย์ 13:15 - จงฟังและเงี่ยหูฟัง อย่ายโสไปเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงลั่นพระวาจาแล้ว
  • พระราชบัญญัติ 29:23 - คือแผ่นดินทั้งหมดเป็นกำมะถันและเป็นเกลือ และถูกเผาไฟ ไม่มีใครปลูกหว่าน และไม่มีอะไรงอกขึ้น เป็นที่ที่หญ้าไม่งอก เป็นการที่ถูกคว่ำอย่างโสโดมและโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ เมืองเศโบอิม ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงคว่ำด้วยความกริ้วและพระพิโรธ
  • เอเสเคียล 36:4 - ภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลเอ๋ย เพราะฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แก่ภูเขาและเนินเขา แม่น้ำและหุบเขา ที่ที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่าและรกร้าง และหัวเมืองที่ถูกละทิ้ง ซึ่งได้กลายเป็นเหยื่อและเป็นที่เย้ยหยันแก่ประชาชาติที่เหลืออยู่รอบๆนั้น
  • อิสยาห์ 24:1 - ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทรงกระทำให้ร้างเปล่า และพระองค์จะทรงคว่ำแผ่นดินโลกและกระจายผู้อาศัยของมัน
  • อิสยาห์ 6:11 - แล้วข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า นานสักเท่าใด” และพระองค์ตรัสตอบว่า “จนหัวเมืองทั้งหลายถูกทิ้งร้างไม่มีชาวเมือง และบ้านเรือนไม่มีคน และแผ่นดินก็รกร้างอย่างสิ้นเชิง
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - แผ่นดินนั้นจะถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง และถูกปล้นหมดสิ้น เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสพระวจนะนี้แล้ว
  • 新标点和合本 - 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 当代译本 - 大地必被完全毁坏,洗劫一空。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 大地必完全倒空, 被劫掠净尽, 这话是耶和华说的。
  • 中文标准译本 - 大地必彻底空废,被掠夺净尽, 因为耶和华已经说了这话。
  • 现代标点和合本 - 地必全然空虚,尽都荒凉, 因为这话是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 地必全然空虚,尽都荒凉。 因为这话是耶和华说的。
  • New International Version - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
  • New International Reader's Version - The earth will be completely destroyed. Everything of value will be taken out of it. That’s what the Lord has said.
  • English Standard Version - The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
  • New Living Translation - The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
  • Christian Standard Bible - The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
  • New American Standard Bible - The earth will be completely laid waste and completely plundered, for the Lord has spoken this word.
  • New King James Version - The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.
  • Amplified Bible - The earth will be completely laid waste and utterly pillaged, for the Lord has spoken this word.
  • American Standard Version - The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
  • King James Version - The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
  • New English Translation - The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the Lord has decreed this judgment.
  • World English Bible - The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
  • 新標點和合本 - 地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 大地必被完全毀壞,洗劫一空。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 大地必完全倒空, 被劫掠淨盡, 這話是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 大地必被弄到空空, 世界 必被掠劫到掠劫淨盡: 因為這話 是 永恆主說 的 。
  • 中文標準譯本 - 大地必徹底空廢,被掠奪淨盡, 因為耶和華已經說了這話。
  • 現代標點和合本 - 地必全然空虛,盡都荒涼, 因為這話是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地盡空虛、必遭刼掠、蓋此言為主所言、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra queda totalmente arrasada, saqueada por completo, porque el Señor lo ha dicho.
  • 현대인의 성경 - 땅은 완전히 황무지가 되고 약탈당할 것이다. 이것은 여호와께서 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
  • Восточный перевод - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre sera dévastée ╵totalement, ╵pillée de fond en comble, car l’Eternel lui-même ╵a prononcé cette sentence.
  • リビングバイブル - 地は完全にすたれ、 いっさいのものが略奪されます。 主がそれを語りました。
  • Nova Versão Internacional - A terra será completamente arrasada e totalmente saqueada. Quem falou esta palavra foi o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der Herr selbst hat es angekündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất sẽ hoàn toàn trống không và bị tước đoạt. Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกจะว่างเปล่า และยับเยินอย่างสิ้นเชิง องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​จะ​ร้าง​และ​ทุก​สิ่ง​จะ​ถูก​ยึด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​เช่น​นั้น
  • อิสยาห์ 22:25 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า ในวันนั้นหมุดที่ปักแน่นอยู่ในที่มั่นจะหลุด มันจะถูกโค่นลงและตกลงมา และภาระที่อยู่บนนั้นจะถูกขจัดออก เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสไว้แล้ว”
  • เลวีนิติ 26:30 - เราจะทำลายปูชนียสถานสูงทั้งหลายของเจ้า และตัดทำลายรูปเคารพทั้งหลายของเจ้า และโยนศพของเจ้าลงเหนือซากรูปเคารพของเจ้า และจิตใจของเราจะเกลียดชังเจ้า
  • เลวีนิติ 26:31 - เราจะให้เมืองของเจ้าถูกทิ้งไว้เสียเปล่า และจะกระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเจ้ารกร้างไป และเราจะไม่ดมกลิ่นอันหอมหวานของเจ้า
  • เลวีนิติ 26:32 - และเราจะนำแผ่นดินนั้นไปสู่การรกร้างและศัตรูของเจ้าที่อาศัยอยู่ในนั้นจะตกตะลึงกับแผ่นดินนั้น
  • เลวีนิติ 26:33 - และเราจะให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และเราจะชักดาบออกมาไล่ตามเจ้า และแผ่นดินของเจ้าจะรกร้าง และเมืองของเจ้าจะถูกทิ้งเสียเปล่าๆ
  • เลวีนิติ 26:34 - แผ่นดินจะชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมันตราบเท่าที่แผ่นดินนั้นยังว่างเปล่าอยู่ และเจ้าต้องไปอยู่ในแผ่นดินของศัตรู ซึ่งขณะนั้นแผ่นดินก็จะได้หยุดพัก และชื่นชมกับสะบาโตเหล่านั้นของมัน
  • เลวีนิติ 26:35 - ตราบเท่าที่แผ่นดินยังว่างเปล่าอยู่ มันก็จะได้หยุดพัก เพราะมิได้หยุดพักในสะบาโตของพวกเจ้าขณะเมื่อเจ้าอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น
  • มีคาห์ 4:4 - แต่ต่างก็จะนั่งอยู่ใต้ซุ้มองุ่นและใต้ต้นมะเดื่อของตน และจะไม่มีใครมากระทำให้เขาสะดุ้งกลัว เพราะพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ตรัสอย่างนี้แล้ว
  • พระราชบัญญัติ 29:28 - และพระเยโฮวาห์จึงทรงถอนรากเขาเสียจากแผ่นดินด้วยความกริ้ว พระพิโรธและความเดือดดาลอันมากมาย และทิ้งเขาไปในอีกแผ่นดินหนึ่ง ดังที่เป็นอยู่วันนี้’
  • อิสยาห์ 21:17 - และนักธนูที่เหลืออยู่ของทแกล้วทหารแห่งชาวเคดาร์จะเหลือน้อย เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลได้ตรัสแล้ว”
  • 2 พงศาวดาร 36:21 - เพื่อให้สำเร็จตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ผ่านปากของเยเรมีย์ จนกว่าแผ่นดินจะได้ชื่นชมกับปีสะบาโตของมัน เพราะตราบเท่าที่มันยังว่างเปล่าอยู่ มันก็รักษาสะบาโต เพื่อจะให้ครบตามกำหนดเจ็ดสิบปี
  • เยเรมีย์ 13:15 - จงฟังและเงี่ยหูฟัง อย่ายโสไปเลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงลั่นพระวาจาแล้ว
  • พระราชบัญญัติ 29:23 - คือแผ่นดินทั้งหมดเป็นกำมะถันและเป็นเกลือ และถูกเผาไฟ ไม่มีใครปลูกหว่าน และไม่มีอะไรงอกขึ้น เป็นที่ที่หญ้าไม่งอก เป็นการที่ถูกคว่ำอย่างโสโดมและโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ เมืองเศโบอิม ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงคว่ำด้วยความกริ้วและพระพิโรธ
  • เอเสเคียล 36:4 - ภูเขาทั้งหลายแห่งอิสราเอลเอ๋ย เพราะฉะนั้นจงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แก่ภูเขาและเนินเขา แม่น้ำและหุบเขา ที่ที่ถูกทิ้งไว้เสียเปล่าและรกร้าง และหัวเมืองที่ถูกละทิ้ง ซึ่งได้กลายเป็นเหยื่อและเป็นที่เย้ยหยันแก่ประชาชาติที่เหลืออยู่รอบๆนั้น
  • อิสยาห์ 24:1 - ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทรงกระทำให้ร้างเปล่า และพระองค์จะทรงคว่ำแผ่นดินโลกและกระจายผู้อาศัยของมัน
  • อิสยาห์ 6:11 - แล้วข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า นานสักเท่าใด” และพระองค์ตรัสตอบว่า “จนหัวเมืองทั้งหลายถูกทิ้งร้างไม่มีชาวเมือง และบ้านเรือนไม่มีคน และแผ่นดินก็รกร้างอย่างสิ้นเชิง
Bible
Resources
Plans
Donate