Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 当代译本 - 大地必被完全毁坏,洗劫一空。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 大地必完全倒空, 被劫掠净尽, 这话是耶和华说的。
  • 中文标准译本 - 大地必彻底空废,被掠夺净尽, 因为耶和华已经说了这话。
  • 现代标点和合本 - 地必全然空虚,尽都荒凉, 因为这话是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 地必全然空虚,尽都荒凉。 因为这话是耶和华说的。
  • New International Version - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
  • New International Reader's Version - The earth will be completely destroyed. Everything of value will be taken out of it. That’s what the Lord has said.
  • English Standard Version - The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
  • New Living Translation - The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
  • Christian Standard Bible - The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
  • New American Standard Bible - The earth will be completely laid waste and completely plundered, for the Lord has spoken this word.
  • New King James Version - The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.
  • Amplified Bible - The earth will be completely laid waste and utterly pillaged, for the Lord has spoken this word.
  • American Standard Version - The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
  • King James Version - The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
  • New English Translation - The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the Lord has decreed this judgment.
  • World English Bible - The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
  • 新標點和合本 - 地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 大地必被完全毀壞,洗劫一空。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 大地必完全倒空, 被劫掠淨盡, 這話是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 大地必被弄到空空, 世界 必被掠劫到掠劫淨盡: 因為這話 是 永恆主說 的 。
  • 中文標準譯本 - 大地必徹底空廢,被掠奪淨盡, 因為耶和華已經說了這話。
  • 現代標點和合本 - 地必全然空虛,盡都荒涼, 因為這話是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地盡空虛、必遭刼掠、蓋此言為主所言、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra queda totalmente arrasada, saqueada por completo, porque el Señor lo ha dicho.
  • 현대인의 성경 - 땅은 완전히 황무지가 되고 약탈당할 것이다. 이것은 여호와께서 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
  • Восточный перевод - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre sera dévastée ╵totalement, ╵pillée de fond en comble, car l’Eternel lui-même ╵a prononcé cette sentence.
  • リビングバイブル - 地は完全にすたれ、 いっさいのものが略奪されます。 主がそれを語りました。
  • Nova Versão Internacional - A terra será completamente arrasada e totalmente saqueada. Quem falou esta palavra foi o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der Herr selbst hat es angekündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất sẽ hoàn toàn trống không và bị tước đoạt. Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกจะว่างเปล่า และยับเยินอย่างสิ้นเชิง องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​จะ​ร้าง​และ​ทุก​สิ่ง​จะ​ถูก​ยึด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​เช่น​นั้น
Cross Reference
  • 以赛亚书 22:25 - 当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。”
  • 利未记 26:30 - 我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
  • 利未记 26:31 - 使你们的城镇变成废墟,你们的众圣所变荒凉,我也不闻你们芬芳的香气。
  • 利未记 26:32 - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 利未记 26:34 - “当你们在敌人之地的时候,你们的地要在一切荒凉的日子重享安息;在那时候,地要休息,重享安息。
  • 利未记 26:35 - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 弥迦书 4:4 - 人人都要坐在自己的葡萄树 和无花果树下, 无人使他们惊吓; 这是万军之耶和华亲口说的。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 以赛亚书 21:17 - 基达人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华—以色列的 神说的。”
  • 历代志下 36:21 - 这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。
  • 耶利米书 13:15 - 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
  • 申命记 29:23 - 遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
  • 以西结书 36:4 - 因此,以色列群山哪,要听主耶和华的话。对那遭四围其余列国占据、讥刺的大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,主耶和华如此说;
  • 以赛亚书 24:1 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 以赛亚书 6:11 - 我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说: “直到城镇荒凉,无人居住, 房屋空无一人,土地极其荒芜;
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 新标点和合本 - 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 当代译本 - 大地必被完全毁坏,洗劫一空。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 大地必完全倒空, 被劫掠净尽, 这话是耶和华说的。
  • 中文标准译本 - 大地必彻底空废,被掠夺净尽, 因为耶和华已经说了这话。
  • 现代标点和合本 - 地必全然空虚,尽都荒凉, 因为这话是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 地必全然空虚,尽都荒凉。 因为这话是耶和华说的。
  • New International Version - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
  • New International Reader's Version - The earth will be completely destroyed. Everything of value will be taken out of it. That’s what the Lord has said.
  • English Standard Version - The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
  • New Living Translation - The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
  • Christian Standard Bible - The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
  • New American Standard Bible - The earth will be completely laid waste and completely plundered, for the Lord has spoken this word.
  • New King James Version - The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.
  • Amplified Bible - The earth will be completely laid waste and utterly pillaged, for the Lord has spoken this word.
  • American Standard Version - The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
  • King James Version - The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
  • New English Translation - The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the Lord has decreed this judgment.
  • World English Bible - The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
  • 新標點和合本 - 地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 大地必被完全毀壞,洗劫一空。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 大地必完全倒空, 被劫掠淨盡, 這話是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 大地必被弄到空空, 世界 必被掠劫到掠劫淨盡: 因為這話 是 永恆主說 的 。
  • 中文標準譯本 - 大地必徹底空廢,被掠奪淨盡, 因為耶和華已經說了這話。
  • 現代標點和合本 - 地必全然空虛,盡都荒涼, 因為這話是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地盡空虛、必遭刼掠、蓋此言為主所言、
  • Nueva Versión Internacional - La tierra queda totalmente arrasada, saqueada por completo, porque el Señor lo ha dicho.
  • 현대인의 성경 - 땅은 완전히 황무지가 되고 약탈당할 것이다. 이것은 여호와께서 하신 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
  • Восточный перевод - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre sera dévastée ╵totalement, ╵pillée de fond en comble, car l’Eternel lui-même ╵a prononcé cette sentence.
  • リビングバイブル - 地は完全にすたれ、 いっさいのものが略奪されます。 主がそれを語りました。
  • Nova Versão Internacional - A terra será completamente arrasada e totalmente saqueada. Quem falou esta palavra foi o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der Herr selbst hat es angekündigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất sẽ hoàn toàn trống không và bị tước đoạt. Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกจะว่างเปล่า และยับเยินอย่างสิ้นเชิง องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​โลก​จะ​ร้าง​และ​ทุก​สิ่ง​จะ​ถูก​ยึด เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​เช่น​นั้น
  • 以赛亚书 22:25 - 当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。”
  • 利未记 26:30 - 我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,
  • 利未记 26:31 - 使你们的城镇变成废墟,你们的众圣所变荒凉,我也不闻你们芬芳的香气。
  • 利未记 26:32 - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 利未记 26:34 - “当你们在敌人之地的时候,你们的地要在一切荒凉的日子重享安息;在那时候,地要休息,重享安息。
  • 利未记 26:35 - 地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。
  • 弥迦书 4:4 - 人人都要坐在自己的葡萄树 和无花果树下, 无人使他们惊吓; 这是万军之耶和华亲口说的。
  • 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 以赛亚书 21:17 - 基达人中强壮弓箭手剩下的数目甚为稀少,这是耶和华—以色列的 神说的。”
  • 历代志下 36:21 - 这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。
  • 耶利米书 13:15 - 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
  • 申命记 29:23 - 遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
  • 以西结书 36:4 - 因此,以色列群山哪,要听主耶和华的话。对那遭四围其余列国占据、讥刺的大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,主耶和华如此说;
  • 以赛亚书 24:1 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 以赛亚书 6:11 - 我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说: “直到城镇荒凉,无人居住, 房屋空无一人,土地极其荒芜;
Bible
Resources
Plans
Donate