Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 大地必徹底空廢,被掠奪淨盡, 因為耶和華已經說了這話。
- 新标点和合本 - 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
- 当代译本 - 大地必被完全毁坏,洗劫一空。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 大地必完全倒空, 被劫掠净尽, 这话是耶和华说的。
- 中文标准译本 - 大地必彻底空废,被掠夺净尽, 因为耶和华已经说了这话。
- 现代标点和合本 - 地必全然空虚,尽都荒凉, 因为这话是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 地必全然空虚,尽都荒凉。 因为这话是耶和华说的。
- New International Version - The earth will be completely laid waste and totally plundered. The Lord has spoken this word.
- New International Reader's Version - The earth will be completely destroyed. Everything of value will be taken out of it. That’s what the Lord has said.
- English Standard Version - The earth shall be utterly empty and utterly plundered; for the Lord has spoken this word.
- New Living Translation - The earth will be completely emptied and looted. The Lord has spoken!
- Christian Standard Bible - The earth will be stripped completely bare and will be totally plundered, for the Lord has spoken this message.
- New American Standard Bible - The earth will be completely laid waste and completely plundered, for the Lord has spoken this word.
- New King James Version - The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.
- Amplified Bible - The earth will be completely laid waste and utterly pillaged, for the Lord has spoken this word.
- American Standard Version - The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
- King James Version - The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
- New English Translation - The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the Lord has decreed this judgment.
- World English Bible - The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word.
- 新標點和合本 - 地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地必全然空虛,盡都荒蕪, 因為這話是耶和華說的。
- 當代譯本 - 大地必被完全毀壞,洗劫一空。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 大地必完全倒空, 被劫掠淨盡, 這話是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 大地必被弄到空空, 世界 必被掠劫到掠劫淨盡: 因為這話 是 永恆主說 的 。
- 現代標點和合本 - 地必全然空虛,盡都荒涼, 因為這話是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、
- 文理委辦譯本 - 斯地必為邱墟、刧掠殆盡、耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地盡空虛、必遭刼掠、蓋此言為主所言、
- Nueva Versión Internacional - La tierra queda totalmente arrasada, saqueada por completo, porque el Señor lo ha dicho.
- 현대인의 성경 - 땅은 완전히 황무지가 되고 약탈당할 것이다. 이것은 여호와께서 하신 말씀이다.
- Новый Русский Перевод - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Господь.
- Восточный перевод - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre sera dévastée ╵totalement, ╵pillée de fond en comble, car l’Eternel lui-même ╵a prononcé cette sentence.
- リビングバイブル - 地は完全にすたれ、 いっさいのものが略奪されます。 主がそれを語りました。
- Nova Versão Internacional - A terra será completamente arrasada e totalmente saqueada. Quem falou esta palavra foi o Senhor.
- Hoffnung für alle - Denn die Erde wird völlig verwüstet, ausgeplündert liegt sie da. Der Herr selbst hat es angekündigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp đất sẽ hoàn toàn trống không và bị tước đoạt. Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกจะว่างเปล่า และยับเยินอย่างสิ้นเชิง องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินโลกจะร้างและทุกสิ่งจะถูกยึด เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวเช่นนั้น
Cross Reference
- 以賽亞書 22:25 - 萬軍之耶和華宣告:「到那日,那釘在牢固地方的橛子必鬆脫、被砍斷墜落,掛在其上的負荷也必被除掉!」這是耶和華說的。
- 利未記 26:30 - 我要拆毀你們的高壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們偶像的殘骸上;我的心必厭惡你們。
- 利未記 26:31 - 我要使你們的城鎮變成廢墟,使你們的眾聖所變得荒涼;我也不會再聞你們的馨香之氣。
- 利未記 26:32 - 我要使那地荒涼,甚至那些來居住在你們地上的仇敵,也會因此而震驚。
- 利未記 26:33 - 我要把你們分散在列國中,還要拔出刀劍追趕你們。你們的土地將變為荒場,你們的城將變為廢墟。
- 利未記 26:34 - 「這樣,當你們在仇敵之地,而這地荒涼的整個期間,這地就可以補修它的安息。那時,這地將得享安息,補修它的安息年。
- 利未記 26:35 - 這地必在它所有荒涼的日子得享安息,是你們在這裡居住時,這地在你們的安息年中從來沒有享受過的安息。
- 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、怒火和極大的震怒中,把他們從自己的地上拔出來,扔到異國,就像今日這樣。」
- 以賽亞書 21:17 - 基達人中殘餘的勇猛弓箭手,人數必稀少。」這是以色列的神耶和華說的。
- 歷代志下 36:21 - 這是為要應驗耶和華藉著耶利米的口所說的:直到這地補修了安息;它在荒涼的所有日子裡得享安息,直到滿了七十年。
- 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
- 以賽亞書 24:1 - 看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
- 以賽亞書 6:11 - 我就說: 「主啊,這要到什麼時候呢?」 他說: 「直到城鎮廢棄,無人居住, 房屋空無一人, 土地廢棄荒涼的時候;