Parallel Verses
- English Standard Version - For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is done.
- 新标点和合本 - 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民正像打过的橄榄树, 又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民正像打过的橄榄树, 又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
- 当代译本 - 世上万民必所剩无几, 像打过的橄榄树, 又如摘过的葡萄树。
- 圣经新译本 - 在地上的万民, 都像摇过的橄榄树, 又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
- 中文标准译本 - 事情必如此成就在大地之间、万民之中, 就像橄榄树被摇打, 又像葡萄收获期结束后遗落的残粒。
- 现代标点和合本 - 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
- 和合本(拼音版) - 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
- New International Version - So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
- New International Reader's Version - That’s how it will be on the earth. And that’s how it will be among the nations. It will be as when workers knock all but a few olives off the trees. It will be like a vine that has only a few grapes left after the harvest.
- New Living Translation - Throughout the earth the story is the same— only a remnant is left, like the stray olives left on the tree or the few grapes left on the vine after harvest.
- Christian Standard Bible - For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
- New American Standard Bible - For so it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.
- New King James Version - When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
- Amplified Bible - For so it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over [and only a little of the fruit remains].
- American Standard Version - For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.
- King James Version - When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
- New English Translation - This is what will happen throughout the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest.
- World English Bible - For it will be so within the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
- 新標點和合本 - 在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民正像打過的橄欖樹, 又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民正像打過的橄欖樹, 又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
- 當代譯本 - 世上萬民必所剩無幾, 像打過的橄欖樹, 又如摘過的葡萄樹。
- 聖經新譯本 - 在地上的萬民, 都像搖過的橄欖樹, 又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
- 呂振中譯本 - 因為大地之間萬族之民中 必像已打 過的橄欖樹, 已割取完了的 葡萄樹 , 剩下的 寥寥無幾 。
- 中文標準譯本 - 事情必如此成就在大地之間、萬民之中, 就像橄欖樹被搖打, 又像葡萄收穫期結束後遺落的殘粒。
- 現代標點和合本 - 在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
- 文理和合譯本 - 地上諸民、將若橄欖之被撼、如摘葡萄之所遺、
- 文理委辦譯本 - 斯土之民、既遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯國於列國中、景象如油果已收、葡萄已摘、留存無幾、
- Nueva Versión Internacional - Así sucederá en medio de la tierra y entre las naciones, como cuando a golpes se cosechan aceitunas, como cuando se recogen rebuscos después de la vendimia.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 앞으로 온 세계에 일어날 것이다. 그 상태는 감람나무를 흔들어 그 열매를 완전히 떨어 버리는 것 같고 포도 수확을 하고 나서 그 남은 것까지 다 따내는 것과 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Как при околачивании оливы или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.
- Восточный перевод - Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод, так же будет и среди народов по всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод, так же будет и среди народов по всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод, так же будет и среди народов по всей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en sera sur terre ╵parmi les peuples comme au gaulage des olives ou comme au grappillage des raisins ╵quand la vendange est terminée.
- リビングバイブル - 国中どこでも、わずかな生存者しかいません。
- Nova Versão Internacional - Assim será na terra, entre as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita.
- Hoffnung für alle - Ja, so wird es den Völkern auf der ganzen Erde ergehen. Es wird aussehen wie am Ende der Ernte, wenn am Ölbaum alle Oliven abgeschlagen wurden und im Weinberg kaum noch Trauben zu finden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cư dân trên đất sẽ cùng số phận— chỉ vài người sót lại như trái ô-liu lác đác trên cây như trái nho còn sót lại sau mùa hái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกและชนชาติต่างๆ จะเป็นเช่นนั้น เหมือนต้นมะกอกที่ถูกฟาด หรือเหมือนเศษเล็กเศษน้อยที่ยังเหลืออยู่หลังเก็บองุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในท่ามกลางแผ่นดินโลก และบรรดาชนชาติจะเป็นไปอย่างนั้น ซึ่งจะเป็นเช่นเดียวกับการตีต้นมะกอก เช่นเดียวกับการเก็บผลองุ่นที่ตกหล่นหลังการเก็บเกี่ยว
Cross Reference
- Ezekiel 9:4 - And the Lord said to him, “Pass through the city, through Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations that are committed in it.”
- Ezekiel 9:5 - And to the others he said in my hearing, “Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
- Ezekiel 9:6 - Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary.” So they began with the elders who were before the house.
- Ezekiel 11:16 - Therefore say, ‘Thus says the Lord God: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a while in the countries where they have gone.’
- Ezekiel 11:17 - Therefore say, ‘Thus says the Lord God: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
- Ezekiel 11:18 - And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
- Ezekiel 11:19 - And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them. I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
- Ezekiel 11:20 - that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.
- Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
- Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
- Romans 11:4 - But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- Romans 11:5 - So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
- Romans 11:6 - But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
- Isaiah 10:20 - In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on him who struck them, but will lean on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
- Isaiah 10:21 - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
- Isaiah 10:22 - For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
- Jeremiah 44:28 - And those who escape the sword shall return from the land of Egypt to the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, who came to the land of Egypt to live, shall know whose word will stand, mine or theirs.
- Isaiah 6:13 - And though a tenth remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak, whose stump remains when it is felled.” The holy seed is its stump.
- Micah 2:12 - I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
- Matthew 24:22 - And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
- Ezekiel 14:22 - But behold, some survivors will be left in it, sons and daughters who will be brought out; behold, when they come out to you, and you see their ways and their deeds, you will be consoled for the disaster that I have brought upon Jerusalem, for all that I have brought upon it.
- Ezekiel 14:23 - They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord God.”
- Revelation 3:4 - Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy.
- Isaiah 17:5 - And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
- Isaiah 17:6 - Gleanings will be left in it, as when an olive tree is beaten— two or three berries in the top of the highest bough, four or five on the branches of a fruit tree, declares the Lord God of Israel.
- Ezekiel 6:8 - “Yet I will leave some of you alive. When you have among the nations some who escape the sword, and when you are scattered through the countries,
- Ezekiel 6:9 - then those of you who escape will remember me among the nations where they are carried captive, how I have been broken over their whoring heart that has departed from me and over their eyes that go whoring after their idols. And they will be loathsome in their own sight for the evils that they have committed, for all their abominations.
- Ezekiel 6:10 - And they shall know that I am the Lord. I have not said in vain that I would do this evil to them.”
- Ezekiel 6:11 - Thus says the Lord God: “Clap your hands and stamp your foot and say, Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
- Revelation 11:2 - but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.
- Revelation 11:3 - And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth.”
- Ezekiel 7:16 - And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
- Isaiah 1:9 - If the Lord of hosts had not left us a few survivors, we should have been like Sodom, and become like Gomorrah.