Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:1 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉; 他必翻转地面,使地上的居民四散。
  • 中文标准译本 - 看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • New International Version - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • New International Reader's Version - The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
  • English Standard Version - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • New Living Translation - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • The Message - Danger ahead! God’s about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying: priests and laypeople alike, owners and workers alike, celebrities and nobodies alike, buyers and sellers alike, bankers and beggars alike, the haves and have-nots alike. The landscape will be a moonscape, totally wasted. And why? Because God says so. He’s issued the orders.
  • Christian Standard Bible - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • New American Standard Bible - Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
  • New King James Version - Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • American Standard Version - Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • King James Version - Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • New English Translation - Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • World English Bible - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主必將大地弄空, 使它變為荒蕪; 他必扭歪地的面貌, 使它的居民四散。
  • 中文標準譯本 - 看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、 傾而覆之原文作傾覆其面 使其居民離散、
  • Nueva Versión Internacional - Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 땅을 뒤엎어 황폐하게 하시고 그 백성을 흩어 버리실 것 이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
  • Восточный перевод - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel ╵va dévaster la terre, ╵il va la ravager, en bouleverser la surface ; ╵il en dispersera ╵les habitants.
  • リビングバイブル - 主は地をくつがえし、 広大な荒れ地にしようとしています。 全国民を地上のあちこちに追い散らします。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
  • Hoffnung für alle - Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu sẽ đảo lộn thế giới, và tàn phá mặt đất. Ngài sẽ làm đất hoang vu và phân tán dân cư khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทำให้มันย่อยยับ พระองค์จะทรงทำลายพื้นผิวของโลก ทำให้ผู้อยู่อาศัยกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กำจัด​ทุก​สิ่ง​บน​โลก และ​ทำให้​เป็น​ที่​ร้าง พระ​องค์​จะ​แปร​เปลี่ยน​ผิว​โลก และ​ทำให้​ผู้​อยู่​อาศัย​กระจัด​กระจาย​ไป
Cross Reference
  • Acts 17:6 - But when they failed to find them, they dragged Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here too;
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a hunted and scattered flock [driven here and there as prey]; the lions have chased them away. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken (gnawed) his bones.
  • James 1:1 - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve [Hebrew] tribes [scattered abroad among the Gentiles] in the dispersion: Greetings (rejoice)!
  • Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against My Shepherd, And against the Man, My Associate,” Declares the Lord of hosts. “Strike the Shepherd so that the sheep [of the flock] may be scattered; And I will turn My hand and stretch it out against the little ones [of the flock].
  • Zechariah 13:8 - It will come about in all the land,” Declares the Lord, “Two parts in it will be cut off and perish, But the third will be left alive.
  • Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will listen and answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The Lord is my God.’ ”
  • Jeremiah 40:15 - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and not a man will know [who is responsible]. Why should he kill you and cause all the Jews who are gathered near you to be scattered and the remnant of Judah to perish?”
  • Isaiah 27:10 - For the fortified city is isolated, A settlement deserted and abandoned like the desert; There the calf will graze, And there it will lie down and feed on its branches.
  • Jeremiah 4:7 - A lion has left his lair, And a destroyer of nations is on his way. He has gone out from his place To desolate your land; Your cities will be in ruins Without an inhabitant.
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter and disperse you among the peoples (pagan nations), and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • Ezekiel 5:14 - Moreover, I will make you a desolation and a disgrace among the nations which surround you and in the sight of all who pass by.
  • Psalms 146:9 - The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow; But He makes crooked the way of the wicked.
  • Ezekiel 24:11 - Then set the empty pot (Jerusalem) back on the coals So that it may be hot And its bronze may glow And its filthiness may be melted And its rust (scum) may be consumed.
  • Deuteronomy 28:64 - And the Lord will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other; and there you will [be forced to] serve other gods, [lifeless gods of] wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
  • Isaiah 29:16 - You turn things upside down [with your perversity]! Shall the potter be considered equal with the clay, That the thing that is made would say to its maker, “He did not make me”; Or the thing that is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?
  • Isaiah 5:6 - I will turn it into a wasteland; It will not be pruned or cultivated, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it.”
  • Ezekiel 5:2 - You shall burn one third with fire in the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
  • Ezekiel 12:20 - The cities that are inhabited will be in ruins and the land will be deserted; and you will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’ ”
  • 2 Kings 21:13 - I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem clean just as one wipes a [dirty] bowl clean, wiping it and turning it upside down.
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim (the ten northern tribes) separated from Judah—[He will call for] the king of Assyria.”
  • Isaiah 7:18 - In that day the Lord will whistle for the fly that is in the mouth of the rivers and canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
  • Isaiah 7:19 - These [armies, like flies and bees] will all come and settle on the steep and rugged ravines and in the clefts of the rocks, and on all the thorn bushes and in all the watering places.
  • Isaiah 7:20 - In that day [when foreign armies swarm the land] the Lord will shave with a razor, hired from the regions beyond the Euphrates (that is, with the king of Assyria), [that razor will shave] the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard [leaving Judah stripped, shamed and scorned].
  • Isaiah 7:21 - Now in that day [because of the poverty caused by the invaders] a man will keep alive only a young milk cow and two sheep;
  • Isaiah 7:22 - and because of the abundance of milk produced he will eat curds, for everyone that is left in the land will eat [only] curds and [wild] honey.
  • Isaiah 7:23 - And it will come to pass in that day, in every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand silver shekels, there will be briars and thorns.
  • Isaiah 7:24 - People will come there [to hunt] with arrows and with bows because all the land will be briars and thorns.
  • Isaiah 7:25 - As for all the hills which used to be cultivated with the pick and the hoe, you will no longer go there for fear of briars and thorns; but they will become a place where oxen are pastured and where sheep tread.
  • Isaiah 32:13 - For the land of my people growing over with thorns and briars— Yes, [mourn] for all the houses of joy in the joyous city.
  • Isaiah 32:14 - For the palace has been abandoned, the populated city deserted; The hill [of the city] and the watchtower have become caves [for wild animals] forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks,
  • Luke 21:24 - And they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled (completed).
  • Nehemiah 1:8 - Please remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful and violate your obligations to Me I will scatter you [abroad] among the peoples;
  • Isaiah 1:7 - Your land lies desolate [because of your disobedience], Your cities are burned with fire, Your fields—strangers are devouring them in your very presence; It is desolate, as overthrown by strangers.
  • Isaiah 1:8 - The Daughter of Zion (Jerusalem) is left like a [deserted] shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city [isolated, surrounded by devastation].
  • Isaiah 1:9 - If the Lord of hosts Had not left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
  • Isaiah 33:9 - The land mourns and dries out, Lebanon is shamed and [its lush foliage] withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and [Mount] Carmel shake off their leaves.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will cut them to pieces [scattering them far away], I will remove the memory of them from men,”
  • Ezekiel 6:6 - Everywhere you live, the cities will become waste and the high places will become deserted, so that your altars may bear their guilt and become deserted, your idols may be broken and destroyed, your incense altars [for sun-worship] may be cut down, and your works may be blotted out.
  • Ezekiel 35:14 - Thus says the Lord God, “While the whole earth rejoices, I will make you a wasteland.
  • Jeremiah 9:16 - I will [also] scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them until I have annihilated them.”
  • Isaiah 24:20 - The earth reels back and forth like a drunkard And sways like a shack; Its transgression lies heavily upon it, And it will fall and not rise again.
  • Isaiah 2:19 - They [the stricken, deprived of all in which they had trusted] will go into the caves of the rocks And into the holes of the ground [fleeing] From the terror and dread of the Lord And from the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long?” And He answered, “Until cities are devastated and without inhabitant, And houses are without people And the land is utterly desolate,
  • Isaiah 6:12 - The Lord has removed [His] people far away, And there are many deserted places in the midst of the land.
  • Nahum 2:10 - She is emptied! She is desolate and waste! Hearts melting [in fear] and knees knocking! Anguish is in the whole body, And the faces of all grow pale!
  • Isaiah 42:15 - I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Behold, the Lord lays waste to the earth, devastates it, twists and distorts its face and scatters its inhabitants.
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉; 他必翻转地面,使地上的居民四散。
  • 中文标准译本 - 看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
  • New International Version - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • New International Reader's Version - The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
  • English Standard Version - Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • New Living Translation - Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • The Message - Danger ahead! God’s about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying: priests and laypeople alike, owners and workers alike, celebrities and nobodies alike, buyers and sellers alike, bankers and beggars alike, the haves and have-nots alike. The landscape will be a moonscape, totally wasted. And why? Because God says so. He’s issued the orders.
  • Christian Standard Bible - Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • New American Standard Bible - Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
  • New King James Version - Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • American Standard Version - Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • King James Version - Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • New English Translation - Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • World English Bible - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪, 地面扭曲,居民四散。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華必摧毀大地, 使大地荒涼。 祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼; 他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 呂振中譯本 - 看吧,永恆主必將大地弄空, 使它變為荒蕪; 他必扭歪地的面貌, 使它的居民四散。
  • 中文標準譯本 - 看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼; 又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
  • 文理和合譯本 - 耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、 傾而覆之原文作傾覆其面 使其居民離散、
  • Nueva Versión Internacional - Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 땅을 뒤엎어 황폐하게 하시고 그 백성을 흩어 버리실 것 이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, Господь опустошает землю и разоряет ее; Он искажает ее лицо и рассеивает ее обитателей.
  • Восточный перевод - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный опустошает землю и разоряет её; Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel ╵va dévaster la terre, ╵il va la ravager, en bouleverser la surface ; ╵il en dispersera ╵les habitants.
  • リビングバイブル - 主は地をくつがえし、 広大な荒れ地にしようとしています。 全国民を地上のあちこちに追い散らします。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
  • Hoffnung für alle - Seht ihr, wie der Herr die Erde leer fegt? Wie er alles zerstört und auf den Kopf stellt? Seht ihr, wie er ihre Bewohner in alle Himmelsrichtungen zerstreut?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu sẽ đảo lộn thế giới, và tàn phá mặt đất. Ngài sẽ làm đất hoang vu và phân tán dân cư khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทำให้มันย่อยยับ พระองค์จะทรงทำลายพื้นผิวของโลก ทำให้ผู้อยู่อาศัยกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กำจัด​ทุก​สิ่ง​บน​โลก และ​ทำให้​เป็น​ที่​ร้าง พระ​องค์​จะ​แปร​เปลี่ยน​ผิว​โลก และ​ทำให้​ผู้​อยู่​อาศัย​กระจัด​กระจาย​ไป
  • Acts 17:6 - But when they failed to find them, they dragged Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here too;
  • Jeremiah 50:17 - Israel is a hunted and scattered flock [driven here and there as prey]; the lions have chased them away. First the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken (gnawed) his bones.
  • James 1:1 - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve [Hebrew] tribes [scattered abroad among the Gentiles] in the dispersion: Greetings (rejoice)!
  • Zechariah 13:7 - “Awake, O sword, against My Shepherd, And against the Man, My Associate,” Declares the Lord of hosts. “Strike the Shepherd so that the sheep [of the flock] may be scattered; And I will turn My hand and stretch it out against the little ones [of the flock].
  • Zechariah 13:8 - It will come about in all the land,” Declares the Lord, “Two parts in it will be cut off and perish, But the third will be left alive.
  • Zechariah 13:9 - And I will bring the third part through the fire, Refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will listen and answer them; I will say, ‘They are My people,’ And they will say, ‘The Lord is my God.’ ”
  • Jeremiah 40:15 - Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, “Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and not a man will know [who is responsible]. Why should he kill you and cause all the Jews who are gathered near you to be scattered and the remnant of Judah to perish?”
  • Isaiah 27:10 - For the fortified city is isolated, A settlement deserted and abandoned like the desert; There the calf will graze, And there it will lie down and feed on its branches.
  • Jeremiah 4:7 - A lion has left his lair, And a destroyer of nations is on his way. He has gone out from his place To desolate your land; Your cities will be in ruins Without an inhabitant.
  • Deuteronomy 4:27 - The Lord will scatter and disperse you among the peoples (pagan nations), and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • Ezekiel 5:14 - Moreover, I will make you a desolation and a disgrace among the nations which surround you and in the sight of all who pass by.
  • Psalms 146:9 - The Lord protects the strangers; He supports the fatherless and the widow; But He makes crooked the way of the wicked.
  • Ezekiel 24:11 - Then set the empty pot (Jerusalem) back on the coals So that it may be hot And its bronze may glow And its filthiness may be melted And its rust (scum) may be consumed.
  • Deuteronomy 28:64 - And the Lord will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other; and there you will [be forced to] serve other gods, [lifeless gods of] wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
  • Isaiah 29:16 - You turn things upside down [with your perversity]! Shall the potter be considered equal with the clay, That the thing that is made would say to its maker, “He did not make me”; Or the thing that is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?
  • Isaiah 5:6 - I will turn it into a wasteland; It will not be pruned or cultivated, But briars and thorns will come up. I will also command the clouds not to rain on it.”
  • Ezekiel 5:2 - You shall burn one third with fire in the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
  • Ezekiel 12:20 - The cities that are inhabited will be in ruins and the land will be deserted; and you will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’ ”
  • 2 Kings 21:13 - I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem clean just as one wipes a [dirty] bowl clean, wiping it and turning it upside down.
  • Isaiah 7:17 - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim (the ten northern tribes) separated from Judah—[He will call for] the king of Assyria.”
  • Isaiah 7:18 - In that day the Lord will whistle for the fly that is in the mouth of the rivers and canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
  • Isaiah 7:19 - These [armies, like flies and bees] will all come and settle on the steep and rugged ravines and in the clefts of the rocks, and on all the thorn bushes and in all the watering places.
  • Isaiah 7:20 - In that day [when foreign armies swarm the land] the Lord will shave with a razor, hired from the regions beyond the Euphrates (that is, with the king of Assyria), [that razor will shave] the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard [leaving Judah stripped, shamed and scorned].
  • Isaiah 7:21 - Now in that day [because of the poverty caused by the invaders] a man will keep alive only a young milk cow and two sheep;
  • Isaiah 7:22 - and because of the abundance of milk produced he will eat curds, for everyone that is left in the land will eat [only] curds and [wild] honey.
  • Isaiah 7:23 - And it will come to pass in that day, in every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand silver shekels, there will be briars and thorns.
  • Isaiah 7:24 - People will come there [to hunt] with arrows and with bows because all the land will be briars and thorns.
  • Isaiah 7:25 - As for all the hills which used to be cultivated with the pick and the hoe, you will no longer go there for fear of briars and thorns; but they will become a place where oxen are pastured and where sheep tread.
  • Isaiah 32:13 - For the land of my people growing over with thorns and briars— Yes, [mourn] for all the houses of joy in the joyous city.
  • Isaiah 32:14 - For the palace has been abandoned, the populated city deserted; The hill [of the city] and the watchtower have become caves [for wild animals] forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks,
  • Luke 21:24 - And they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled (completed).
  • Nehemiah 1:8 - Please remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful and violate your obligations to Me I will scatter you [abroad] among the peoples;
  • Isaiah 1:7 - Your land lies desolate [because of your disobedience], Your cities are burned with fire, Your fields—strangers are devouring them in your very presence; It is desolate, as overthrown by strangers.
  • Isaiah 1:8 - The Daughter of Zion (Jerusalem) is left like a [deserted] shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city [isolated, surrounded by devastation].
  • Isaiah 1:9 - If the Lord of hosts Had not left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
  • Isaiah 33:9 - The land mourns and dries out, Lebanon is shamed and [its lush foliage] withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and [Mount] Carmel shake off their leaves.
  • Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will cut them to pieces [scattering them far away], I will remove the memory of them from men,”
  • Ezekiel 6:6 - Everywhere you live, the cities will become waste and the high places will become deserted, so that your altars may bear their guilt and become deserted, your idols may be broken and destroyed, your incense altars [for sun-worship] may be cut down, and your works may be blotted out.
  • Ezekiel 35:14 - Thus says the Lord God, “While the whole earth rejoices, I will make you a wasteland.
  • Jeremiah 9:16 - I will [also] scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them until I have annihilated them.”
  • Isaiah 24:20 - The earth reels back and forth like a drunkard And sways like a shack; Its transgression lies heavily upon it, And it will fall and not rise again.
  • Isaiah 2:19 - They [the stricken, deprived of all in which they had trusted] will go into the caves of the rocks And into the holes of the ground [fleeing] From the terror and dread of the Lord And from the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long?” And He answered, “Until cities are devastated and without inhabitant, And houses are without people And the land is utterly desolate,
  • Isaiah 6:12 - The Lord has removed [His] people far away, And there are many deserted places in the midst of the land.
  • Nahum 2:10 - She is emptied! She is desolate and waste! Hearts melting [in fear] and knees knocking! Anguish is in the whole body, And the faces of all grow pale!
  • Isaiah 42:15 - I will lay waste the mountains and hills And wither all their vegetation; I will turn the rivers into coastlands And dry up the ponds.
Bible
Resources
Plans
Donate