Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。
- 新标点和合本 - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
- 和合本2010(神版-简体) - 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。
- 当代译本 - 他施的船只都哀号吧! 因为你们的堡垒已被摧毁。
- 圣经新译本 - 他施的船只啊,要哀号! 因为你们的保障已被毁灭了。
- 中文标准译本 - 塔尔施的船只啊,哀号吧! 因为你们的堡垒被毁灭了。
- 现代标点和合本 - 他施的船只,都要哀号! 因为你们的保障变为荒场。
- 和合本(拼音版) - 他施的船只都要哀号, 因为你们的保障变为荒场。
- New International Version - Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
- New International Reader's Version - Men in the ships of Tarshish, cry out! Mighty Tyre is destroyed!
- English Standard Version - Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.
- New Living Translation - Wail, you ships of Tarshish, for your harbor is destroyed!
- The Message - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! * * *
- Christian Standard Bible - Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!
- New American Standard Bible - Wail, you ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.
- New King James Version - Wail, you ships of Tarshish! For your strength is laid waste.
- Amplified Bible - Wail, O ships of Tarshish, For your stronghold [of Tyre] is destroyed.
- American Standard Version - Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
- King James Version - Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.
- New English Translation - Wail, you large ships, for your fortress is destroyed!
- World English Bible - Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
- 新標點和合本 - 他施的船隻都要哀號, 因為你們的保障變為荒場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哀號吧,他施的船隻! 因你們的堡壘已成廢墟。
- 當代譯本 - 他施的船隻都哀號吧! 因為你們的堡壘已被摧毀。
- 聖經新譯本 - 他施的船隻啊,要哀號! 因為你們的保障已被毀滅了。
- 呂振中譯本 - 他施 的船隻啊,哀號哦! 因為你們的保障已被毁壞了。
- 中文標準譯本 - 塔爾施的船隻啊,哀號吧! 因為你們的堡壘被毀滅了。
- 現代標點和合本 - 他施的船隻,都要哀號! 因為你們的保障變為荒場。
- 文理和合譯本 - 他施舟歟、爾其號咷、爾之保障傾圮矣、
- 文理委辦譯本 - 推羅之城、夙稱鞏固、今城已亡、大失舟子、無不號泣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 他施 群舟、爾當哀號、蓋爾所恃鞏固之城、已傾圮矣、
- Nueva Versión Internacional - ¡Giman, barcos de Tarsis, porque destruida está su fortaleza!
- 현대인의 성경 - 다시스의 배들아, 통곡하라. 너희와 무역하던 도시가 파괴되었다.
- Новый Русский Перевод - Плачьте, о таршишские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- Восточный перевод - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, о фарсисские корабли, потому что разрушена ваша крепость!
- La Bible du Semeur 2015 - Hurlez, navires au long cours , car votre forteresse ╵est dévastée
- リビングバイブル - 大洋をわがもの顔で走る船よ、 母港は無残に壊されたのだから泣き叫びなさい。
- Nova Versão Internacional - Pranteiem, vocês, navios de Társis; destruída está a sua fortaleza!
- Hoffnung für alle - Heult, ihr Leute auf den großen Handelsschiffen, denn eure starke Festung ist verwüstet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khóc lên đi, các thủy thủ trên tàu bè Ta-rê-si, vì đồn lũy các ngươi đã bị tiêu diệt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงคร่ำครวญเถิด เหล่านาวาแห่งทารชิชเอ๋ย ป้อมปราการของเจ้าถูกทำลายแล้ว!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เรือแห่งทาร์ชิชเอ๋ย จงร้องไห้ฟูมฟายเถิด เพราะหลักอันแข็งแกร่งของท่านพินาศแล้ว
Cross Reference
- 以西结书 27:25 - 他施的船只为你运货, 你在海中满载货物,极其沉重。
- 以西结书 27:26 - 划桨的把你划到水深之处, 东风在海中将你击破。
- 以西结书 27:27 - 你的财宝、商品、货物、 水手、掌舵的、 修补船缝的、进行货物交易的, 并你那里所有的战士 和你中间所有的军队, 在你倾覆的日子都必沉在海底。
- 以西结书 27:28 - 因掌舵者的呼声, 郊野就必震动。
- 以西结书 27:29 - 所有划桨的 都从他们的船下来; 水手和所有在海上掌舵的, 都要登岸。
- 以西结书 27:30 - 他们必为你放声痛哭, 撒尘土于头上, 在灰中打滚;
- 启示录 18:11 - 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
- 启示录 18:12 - 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
- 启示录 18:13 - 和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。
- 启示录 18:14 - “你所贪爱的果子离开了你; 你一切的珍馐美味和华美的物件 都从你那里毁灭, 绝对见不到了。”
- 启示录 18:15 - 贩卖这些货物、藉着她发财的商人,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
- 启示录 18:16 - 说: “祸哉,祸哉,这大城! 她穿着细麻、 紫色、朱红色的衣服, 用金子、宝石、珍珠为妆饰。
- 启示录 18:17 - 一时之间,这么多的财富就归于无有了。” 所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
- 启示录 18:18 - 看见烧她的烟,就喊着说:“有哪一个城能跟这大城比呢?”
- 启示录 18:19 - 于是他们把灰尘撒在头上,哭泣悲哀地喊着说: “祸哉,祸哉,这大城! 凡有船在海中的, 都因她的珍宝成了富足。 她在一时之间就成为荒芜。
- 以赛亚书 23:6 - 你们当渡到他施去, 哀号吧,沿海的居民!
- 以赛亚书 2:16 - 临到他施一切的船只、 一切华丽的船艇。
- 以赛亚书 23:1 - 论推罗的默示。 哀号吧,他施的船只! 因为推罗已成废墟,没有房屋存留, 他们从基提地来的时候,得到这个消息 。