Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลามหยิบแล่งธนู มีพลรถรบและม้า คีร์ถือโล่มา
- 新标点和合本 - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵; 吉珥揭开盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,
- 和合本2010(神版-简体) - 以拦提着箭袋, 有战车、士兵、骑兵; 吉珥亮出盾牌,
- 当代译本 - 以拦人带着箭袋, 率领战车和骑兵前来, 吉珥人也亮出盾牌。
- 圣经新译本 - 以拦拿着箭袋, 并有战车、步兵和骑兵; 吉珥亮出盾牌。
- 中文标准译本 - 以拦背上箭袋, 带着战车马兵; 吉珥亮出盾牌。
- 现代标点和合本 - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵, 吉珥揭开盾牌。
- 和合本(拼音版) - 以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵, 吉珥揭开盾牌。
- New International Version - Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.
- New International Reader's Version - Soldiers from Elam came armed with bows and arrows. They came with their chariots and horses. Soldiers from Kir got their shields ready.
- English Standard Version - And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
- New Living Translation - Elamites are the archers, with their chariots and charioteers. The men of Kir hold up the shields.
- Christian Standard Bible - Elam took up a quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.
- New American Standard Bible - Elam picked up the quiver, With the chariots, infantry, and horsemen; And Kir uncovered the shield.
- New King James Version - Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.
- Amplified Bible - Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.
- American Standard Version - And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
- King James Version - And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
- New English Translation - The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.
- World English Bible - Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
- 新標點和合本 - 以攔帶着箭袋, 還有坐戰車的和馬兵; 吉珥揭開盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以攔提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥亮出盾牌,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以攔提着箭袋, 有戰車、士兵、騎兵; 吉珥亮出盾牌,
- 當代譯本 - 以攔人帶著箭袋, 率領戰車和騎兵前來, 吉珥人也亮出盾牌。
- 聖經新譯本 - 以攔拿著箭袋, 並有戰車、步兵和騎兵; 吉珥亮出盾牌。
- 呂振中譯本 - 以攔 背着箭袋, 亞蘭 騎着 駿馬, 吉珥 揭開了盾衣。
- 中文標準譯本 - 以攔背上箭袋, 帶著戰車馬兵; 吉珥亮出盾牌。
- 現代標點和合本 - 以攔帶著箭袋, 還有坐戰車的和馬兵, 吉珥揭開盾牌。
- 文理和合譯本 - 以攔屬櫜鞬、戎車騎士隨之、吉珥露盾、
- 文理委辦譯本 - 以攔人皆屬櫜鞬、驍騎成群、吉人負盾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以攔 人負矢囊、有戰車、有武士、有馬卒、 吉珥 人執 執原文作露 盾、
- Nueva Versión Internacional - Montado en sus carros de combate, Elam toma la aljaba; Quir saca el escudo a relucir.
- 현대인의 성경 - 엘람 사람들은 활과 화살을 가지고 전차와 말을 타고 왔으며 기르 사람들은 방패를 들고 나왔다.
- Новый Русский Перевод - Елам поднимает колчан, идет с колесницами и всадниками , Кир обнажает щит.
- Восточный перевод - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воины из Елама поднимают колчан, идут с колесницами и всадниками; воины из Кира обнажают щит.
- La Bible du Semeur 2015 - Elam prend son carquois, il vient avec des chevaux et des chars ╵portant leurs hommes d’équipage ; et les hommes de Qir ╵sortent les boucliers.
- リビングバイブル - エラム人は弓の名手、 シリヤ人は戦車をあやつる名人です。 さらに、キル人は盾を並べて逃げ場を絶ちます。 彼らは、最も美しい谷に押し寄せ、 城門の前にあふれます。
- Nova Versão Internacional - Elão apanhou a aljava e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
- Hoffnung für alle - Die elamitischen Truppen stürmen auf Pferden und Wagen heran, die Bogenschützen hängen ihre vollen Köcher um, bereit zum Schießen, und die Söldner aus Kir packen ihre Schilde aus den Hüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ê-lam là những xạ thủ cùng với chiến xa và ngựa. Quân Ki-rơ cầm thuẫn sẵn sàng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลามสะพายแล่งธนู มีรถศึกและสารถี และคีร์ถือโล่
Cross Reference
- ปฐมกาล 10:22 - บุตรของเชมได้แก่ เอลาม อัสชูร์ อารปัคชาด ลูด และอารัม
- เยเรมีย์ 49:35 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะหักธนูของเอลาม ขุมกำลังของเขา
- เยเรมีย์ 49:36 - เราจะนำลมทั้งสี่จากย่านทั้งสี่ของฟ้าสวรรค์ มาเล่นงานคนเอลาม เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปตามลมทั้งสี่ ไม่มีชาติไหนที่เอลาม ไม่ได้ตกเป็นเชลย
- เยเรมีย์ 49:37 - เราจะทำให้เอลามแหลกป่นปี้ต่อหน้าศัตรู ต่อหน้าคนที่หมายเอาชีวิตของเขา เราจะนำภัยพิบัติ และโทสะเกรี้ยวกราดลงมาเหนือเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “เราจะใช้ดาบตามล่าพวกเขา จนกว่าพวกเขาจะถึงจุดจบ
- เยเรมีย์ 49:38 - เราจะตั้งบัลลังก์ของเราไว้ในเอลาม และทำลายกษัตริย์กับเหล่าขุนนาง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- เยเรมีย์ 49:39 - “แต่ในภายภาคหน้า เราจะให้เอลามกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- อิสยาห์ 15:1 - พระดำรัสเกี่ยวกับโมอับมีดังนี้ นครอาร์ในโมอับถูกทำลาย ย่อยยับในคืนเดียว! นครคีร์ในโมอับถูกทำลาย ย่อยยับในคืนเดียว!
- อาโมส 9:7 - “อิสราเอลเอ๋ย สำหรับเราแล้ว เจ้าก็ไม่ได้แตกต่างอะไรจากชาวคูช ไม่ใช่หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “เราไม่ได้นำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์ นำชาวฟีลิสเตียออกจากคัฟโทร์ และนำชาวอารัมออกจากคีร์หรอกหรือ?”
- อาโมส 1:5 - เราจะทลายประตูเมืองดามัสกัส เราจะทำลายล้างกษัตริย์ซึ่งอยู่ใน หุบเขาอาเวน และทำลายผู้ถือคทาในเบธเอเดน ชาวอารัมจะถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยที่เมืองคีร์” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- อิสยาห์ 21:2 - ข้าพเจ้าได้เห็นนิมิตอันน่ากลัว คือ ผู้ทรยศก่อการกบฏ โจรเข้าฉกชิง เอลามบุกโจมตี มีเดียเข้าล้อมเมือง เราจะยุติเสียงครวญครางทั้งปวงที่มันทำให้เกิดขึ้น
- 2พงศ์กษัตริย์ 16:9 - กษัตริย์อัสซีเรียจึงโจมตีและยึดเมืองดามัสกัส ประหารเรซีน แล้วกวาดต้อนชาวเมืองไปเป็นเชลยที่เมืองคีร์