Parallel Verses
- New King James Version - For it is a day of trouble and treading down and perplexity By the Lord God of hosts In the Valley of Vision— Breaking down the walls And of crying to the mountain.
- 新标点和合本 - 因为主万军之耶和华使“异象谷” 有溃乱、践踏、烦扰的日子。 城被攻破, 哀声达到山间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这是万军之主耶和华使异象谷 混乱、践踏、烦扰的日子; 城墙被攻破, 哀声达到山上。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这是万军之主耶和华使异象谷 混乱、践踏、烦扰的日子; 城墙被攻破, 哀声达到山上。
- 当代译本 - 主——万军之耶和华已经定了日子, 要使异象谷饱受恐慌、 失败和混乱, 城墙被攻破, 哭喊声响彻山间。
- 圣经新译本 - 因为主万军之耶和华 使“异象谷”有惊恐、践踏、混乱的日子: 城墙被拆毁, 哀声传到山上。
- 中文标准译本 - 因为主万军之耶和华定了一个日子, 在“异象谷”必有骚乱、践踏和惊扰—— 城墙被攻破,呼救声达到山上。
- 现代标点和合本 - 因为主万军之耶和华使异象谷 有溃乱、践踏、烦扰的日子, 城被攻破, 哀声达到山间。
- 和合本(拼音版) - 因为主万军之耶和华使异象谷 有溃乱、践踏、烦扰的日子。 城被攻破, 哀声达到山间。
- New International Version - The Lord, the Lord Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all sent the noise of battle against you. The Lord brought disorder and terror to the Valley of Vision. The walls of the city were knocked down. Cries for help were heard in the mountains.
- English Standard Version - For the Lord God of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision, a battering down of walls and a shouting to the mountains.
- New Living Translation - Oh, what a day of crushing defeat! What a day of confusion and terror brought by the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, upon the Valley of Vision! The walls of Jerusalem have been broken, and cries of death echo from the mountainsides.
- Christian Standard Bible - For the Lord God of Armies had a day of tumult, trampling, and confusion in the Valley of Vision — people shouting and crying to the mountains;
- New American Standard Bible - For the Lord God of armies has a day of panic, subjugation, and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.
- Amplified Bible - For the Lord God of hosts has a day of panic and of tumult, of trampling, of confusion In the Valley of Vision, A [day of] breaking down walls And a crying [for help] to the mountain.
- American Standard Version - For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.
- King James Version - For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord God of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.
- New English Translation - For the sovereign master, the Lord who commands armies, has planned a day of panic, defeat, and confusion. In the Valley of Vision people shout and cry out to the hill.
- World English Bible - For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of Armies, in the valley of vision, a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”
- 新標點和合本 - 因為主-萬軍之耶和華使「異象谷」 有潰亂、踐踏、煩擾的日子。 城被攻破, 哀聲達到山間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這是萬軍之主耶和華使異象谷 混亂、踐踏、煩擾的日子; 城牆被攻破, 哀聲達到山上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這是萬軍之主耶和華使異象谷 混亂、踐踏、煩擾的日子; 城牆被攻破, 哀聲達到山上。
- 當代譯本 - 主——萬軍之耶和華已經定了日子, 要使異象谷飽受恐慌、 失敗和混亂, 城牆被攻破, 哭喊聲響徹山間。
- 聖經新譯本 - 因為主萬軍之耶和華 使“異象谷”有驚恐、踐踏、混亂的日子: 城牆被拆毀, 哀聲傳到山上。
- 呂振中譯本 - 因為主萬軍之永恆主 使異象平谷中 有狼狽驚惶、彼此踐踏、 慌慌亂亂的日子: 都市被拆毁, 呼救聲達到山間。
- 中文標準譯本 - 因為主萬軍之耶和華定了一個日子, 在「異象谷」必有騷亂、踐踏和驚擾—— 城牆被攻破,呼救聲達到山上。
- 現代標點和合本 - 因為主萬軍之耶和華使異象谷 有潰亂、踐踏、煩擾的日子, 城被攻破, 哀聲達到山間。
- 文理和合譯本 - 是乃萬軍之主耶和華、使異象谷起紛擾、遭蹂躪、迷亂之日、城垣傾圮、呼聲徹於山嶽、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、今在默示谷、降以大災、使民潰亂、遭敵人蹂躪、城垣傾圮、號呼之聲、徹於山岡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋將有日、主萬有之天主、在默示谷、使民驚惶、遭敵人蹂躪而潰亂、城垣傾圮、哀號之聲、聞於山間、
- Nueva Versión Internacional - El Señor, el Señor Todopoderoso, ha decretado un día de pánico, un día de humillación y desconcierto en el valle de la Visión, un día para derribar muros y para clamar a las montañas.
- 현대인의 성경 - 환상의 골짜기에 전능하신 여호와께서 작정하신 공포와 짓밟힘과 혼란의 날이 왔구나. 예루살렘 성벽이 무너지고 죽음의 소리가 산골짜기에 메아리치고 있다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам.
- Восточный перевод - Владыка Вечный, Повелитель Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи, что несётся к храмовой горе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный, Повелитель Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи, что несётся к храмовой горе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный, Повелитель Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи, что несётся к храмовой горе.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est un jour de trouble, de destruction ╵et de désolation qu’envoie l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, dans la vallée de la Vision. Des murailles sont abattues, et des cris de détresse ╵s’élèvent vers les monts.
- リビングバイブル - ああ、胸の張り裂けそうな悲しみの日。 天の軍勢の主が与える混乱と恐怖の日。 エルサレムの城壁はくずれ落ち、 山々に断末魔の叫びがこだまします。
- Nova Versão Internacional - Pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos, enviou um dia de tumulto, pisoteamento e pavor ao vale da Visão; dia de derrubar muros e de gritar por socorro pelos montes.
- Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, ließ einen Tag voller Schrecken über Jerusalem hereinbrechen: Verwirrung herrscht in der Stadt, Angst und Entsetzen hat alle gepackt. Schon reißen die Feinde die Stadtmauer ein. Die umliegenden Berge hallen wider von verzweifelten Hilfeschreien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, ngày của sự thất bại thảm hại! Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã đem một ngày hỗn loạn và kinh hoàng đến Thung Lũng Khải Tượng! Tường thành của Giê-ru-sa-lem đổ xuống, tiếng kêu khóc vang khắp núi đồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์กำหนดวันหนึ่งไว้ เป็นวันชุลมุนวุ่นวาย ยุ่งเหยิง สยดสยอง ในหุบเขาแห่งนิมิต วันแห่งการทลายกำแพง และการป่าวร้องแก่ภูเขาทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่ได้เลือกวันแห่งความชุลมุน การเหยียบย่ำ และความสับสน ในหุบเขาแห่งภาพนิมิต การทลายกำแพงเมือง และเสียงร้องตะโกนก้องเทือกเขา
Cross Reference
- Revelation 6:16 - and said to the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
- Revelation 6:17 - For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?”
- Matthew 24:16 - “then let those who are in Judea flee to the mountains.
- Isaiah 5:5 - And now, please let Me tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it shall be burned; And break down its wall, and it shall be trampled down.
- Isaiah 22:1 - The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops,
- Esther 3:15 - The couriers went out, hastened by the king’s command; and the decree was proclaimed in Shushan the citadel. So the king and Haman sat down to drink, but the city of Shushan was perplexed.
- Amos 5:18 - Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.
- Amos 5:19 - It will be as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or as though he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!
- Amos 5:20 - Is not the day of the Lord darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?
- Hosea 10:8 - Also the high places of Aven, the sin of Israel, Shall be destroyed. The thorn and thistle shall grow on their altars; They shall say to the mountains, “Cover us!” And to the hills, “Fall on us!”
- 2 Kings 25:10 - And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.
- Isaiah 25:10 - For on this mountain the hand of the Lord will rest, And Moab shall be trampled down under Him, As straw is trampled down for the refuse heap.
- Luke 23:30 - Then they will begin ‘to say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
- Jeremiah 30:7 - Alas! For that day is great, So that none is like it; And it is the time of Jacob’s trouble, But he shall be saved out of it.
- 2 Kings 19:3 - And they said to him, “Thus says Hezekiah: ‘This day is a day of trouble, and rebuke, and blasphemy; for the children have come to birth, but there is no strength to bring them forth.
- Lamentations 2:2 - The Lord has swallowed up and has not pitied All the dwelling places of Jacob. He has thrown down in His wrath The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.
- Isaiah 10:6 - I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.
- Micah 7:4 - The best of them is like a brier; The most upright is sharper than a thorn hedge; The day of your watchman and your punishment comes; Now shall be their perplexity.
- Isaiah 37:3 - And they said to him, “Thus says Hezekiah: ‘This day is a day of trouble and rebuke and blasphemy; for the children have come to birth, but there is no strength to bring them forth.
- Lamentations 1:5 - Her adversaries have become the master, Her enemies prosper; For the Lord has afflicted her Because of the multitude of her transgressions. Her children have gone into captivity before the enemy.