Parallel Verses
- New International Reader's Version - The Lord will remove you from your job. You will be brought down from your high position.
- 新标点和合本 - 我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我要革除你的官职,你必从原位被逐 。’
- 当代译本 - 耶和华对舍伯那说:“我必解除你的官职,把你从高位上拉下来。
- 圣经新译本 - 我必革除你的官职, 从你的原位上把你拉下来。
- 中文标准译本 - 我必从你的职位革除你,把你从你的位置上拉下来。
- 现代标点和合本 - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
- 和合本(拼音版) - 我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
- New International Version - I will depose you from your office, and you will be ousted from your position.
- English Standard Version - I will thrust you from your office, and you will be pulled down from your station.
- New Living Translation - “Yes, I will drive you out of office,” says the Lord. “I will pull you down from your high position.
- Christian Standard Bible - I will remove you from your office; you will be ousted from your position.
- New American Standard Bible - I will depose you from your office, And I will pull you down from your position.
- New King James Version - So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down.
- Amplified Bible - I will depose you from your office, And you will be pulled down from your position [of importance].
- American Standard Version - And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.
- King James Version - And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
- New English Translation - I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.
- World English Bible - I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
- 新標點和合本 - 我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要革除你的官職,你必從原位被逐 。』
- 當代譯本 - 耶和華對舍伯那說:「我必解除你的官職,把你從高位上拉下來。
- 聖經新譯本 - 我必革除你的官職, 從你的原位上把你拉下來。
- 呂振中譯本 - 我必革你的官職,撤 你的職位。
- 中文標準譯本 - 我必從你的職位革除你,把你從你的位置上拉下來。
- 現代標點和合本 - 我必趕逐你離開官職,你必從你的原位撤下。
- 文理和合譯本 - 我將褫爾職、黜爾位、
- 文理委辦譯本 - 主必削爾職、奪爾位、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必褫爾戰、奪爾任、
- Nueva Versión Internacional - Te destituiré de tu cargo, y serás expulsado de tu puesto”.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 관직에서 쫓아내고 네 지위를 낮출 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
- Восточный перевод - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te renverrai de ton poste, oui, je t’arracherai ╵à ta situation.
- リビングバイブル - わたしはおまえを追放し、 高い地位から引きずり下ろす。
- Nova Versão Internacional - Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
- Hoffnung für alle - Ja, ich vertreibe dich aus deinem Amt und stoße dich von deinem hohen Posten hinunter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Phải, Ta sẽ truất ngươi khỏi địa vị cao trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะถอดเจ้าจากหน้าที่ของเจ้า และเจ้าจะถูกปลดออกจากตำแหน่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไล่เจ้าออกไปจากการงานของเจ้า และเจ้าจะถูกปลดจากตำแหน่ง
Cross Reference
- Luke 1:52 - He has brought down rulers from their thrones. But he has lifted up people who are not considered important.
- Psalm 75:6 - No one from east or west or north or south can judge themselves.
- Psalm 75:7 - God is the one who judges. He says to one person, “You are guilty.” To another he says, “You are not guilty.”
- Job 40:11 - Let loose your great anger. Look at those who are proud and bring them low.
- Job 40:12 - Look at proud people and make them humble. Crush evil people right where they are.
- Ezekiel 17:24 - All the trees in the forest will know that I bring down tall trees. I make short trees grow tall. I dry up green trees. And I make dry trees green.” “ ‘I have spoken. I will do this. I am the Lord.’ ”