Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:15 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 又諭我曰、有設拿者、為王左右、掌王宮闈、爾往告之曰、
  • 新标点和合本 - 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:
  • 当代译本 - 主——万军之耶和华吩咐我去见宫廷总管舍伯那,对他说:
  • 圣经新译本 - 主万军之耶和华这样说: “你去见这掌管库房的, 就是总管舍伯那,对他说:
  • 中文标准译本 - 主万军之耶和华如此说:“去吧,到管理宫殿的舍伯纳总管那里,对他说:
  • 现代标点和合本 - 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
  • 和合本(拼音版) - 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
  • New International Version - This is what the Lord, the Lord Almighty, says: “Go, say to this steward, to Shebna the palace administrator:
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all speaks. The Lord says, “Go and speak to Shebna, the head servant. He is in charge of the palace. Tell him,
  • English Standard Version - Thus says the Lord God of hosts, “Come, go to this steward, to Shebna, who is over the household, and say to him:
  • New Living Translation - This is what the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, said to me: “Confront Shebna, the palace administrator, and give him this message:
  • The Message - The Master, God-of-the-Angel-Armies, spoke: “Come. Go to this steward, Shebna, who is in charge of all the king’s affairs, and tell him: What’s going on here? You’re an outsider here and yet you act like you own the place, make a big, fancy tomb for yourself where everyone can see it, making sure everyone will think you’re important. God is about to sack you, to throw you to the dogs. He’ll grab you by the hair, swing you round and round dizzyingly, and then let you go, sailing through the air like a ball, until you’re out of sight. Where you’ll land, nobody knows. And there you’ll die, and all the stuff you’ve collected heaped on your grave. You’ve disgraced your master’s house! You’re fired—and good riddance!
  • Christian Standard Bible - The Lord God of Armies said, “Go to Shebna, that steward who is in charge of the palace, and say to him:
  • New American Standard Bible - This is what the Lord God of armies says: “Come, go to this steward, To Shebna who is in charge of the royal household,
  • New King James Version - Thus says the Lord God of hosts: “Go, proceed to this steward, To Shebna, who is over the house, and say:
  • Amplified Bible - For the Lord God of hosts says this, “Go to this [contemptible] steward, To Shebna, who is in charge of the royal household [but is building himself a tomb worthy of a king, and say to him],
  • American Standard Version - Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,
  • King James Version - Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
  • New English Translation - This is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says: “Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:
  • World English Bible - The Lord, Yahweh of Armies says, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
  • 新標點和合本 - 主-萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之主耶和華如此說:「你到舍伯那宮廷總管那裏去,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之主耶和華如此說:「你到舍伯那宮廷總管那裏去,說:
  • 當代譯本 - 主——萬軍之耶和華吩咐我去見宮廷總管舍伯那,對他說:
  • 聖經新譯本 - 主萬軍之耶和華這樣說: “你去見這掌管庫房的, 就是總管舍伯那,對他說:
  • 呂振中譯本 - 主萬軍之永恆主這麼說:『來,關於管理宮庭的 舍伯那 ,你去見這庶務長,說:
  • 中文標準譯本 - 主萬軍之耶和華如此說:「去吧,到管理宮殿的舍伯納總管那裡,對他說:
  • 現代標點和合本 - 主萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說:
  • 文理和合譯本 - 萬軍之主耶和華曰、爾往見掌庫家宰舍伯那曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主如是 命我 曰、爾往見司國帑掌王宮者 舍伯拿 告之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, el Señor Todopoderoso: «Ve a encontrarte con Sebna, el mayordomo, que está a cargo del palacio, y dile:
  • 현대인의 성경 - 전능하신 주 여호와께서 나에게 왕궁 살림을 맡은 셉나에게 가서 이렇게 전하라고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка, Господь Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes : Va-t’en trouver cet intendant Shebna, le maître du palais.
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主である神は、 次のようにも語りました。 「さあ、宮殿を管理しているシェブナに言いなさい。 『おまえは岩を掘ってりっぱな墓を造ったが、 いったい自分を何者だと考えているのか。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: “Vá dizer a esse Sebna, administrador do palácio:
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, befahl mir: »Geh zu Schebna, diesem Palastvorsteher, dem obersten Beamten! Sag ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là những gì Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán với tôi: “Hãy đến nhà Sép-na, là người cai quản hoàng cung, và nói với người ấy những lời này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงไปบอกเชบนาห์ผู้เป็นกรมวังว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “มา​เถิด เจ้า​จง​ไป​หา​เชบนา​ผู้​รับใช้​คน​นี้ ซึ่ง​เป็น​คน​ดูแล​วัง และ​พูด​กับ​เขา​ว่า
Cross Reference
  • 以賽亞書 36:11 - 以利亞金與設拿、約亞告臘沙基曰、我儕識亞蘭方言、可用之與我語、勿用猶大方言、恐城上之民聞之、
  • 使徒行傳 8:27 - 遂起而往、遇埃提阿百宦者、司埃提阿百 女王干大基庫、有權者也、已至耶路撒冷、崇拜而反、
  • 列王紀上 4:6 - 亞希煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。
  • 以賽亞書 36:22 - 理家事希勒家子、以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞、自裂其衣、以臘沙基言反告於王。
  • 歷代志上 27:25 - 亞鐵子押馬弗、掌王府庫。烏西亞子約拿單、掌邑倉社倉。
  • 列王紀下 18:26 - 希勒家子以利亞金、與設拿、約亞、告臘沙基曰、我儕識亞蘭方言、可用之與我語、勿用猶大方言恐城垣之民聞之。
  • 列王紀下 10:5 - 家宰、邑宰、長老、訓迪者、遣人告耶戶曰、任爾為所欲為、我不敢立王、願為爾臣、惟命是聽。
  • 列王紀下 19:2 - 遣理家事以利亞金、繕寫設拿、祭司之老者、俱衣麻、見亞麼士子先知以賽亞、
  • 以賽亞書 37:2 - 遣理家事者以利亞金、繕寫設拿、祭司之老者、俱衣麻見亞麼士子先知以賽亞、
  • 列王紀下 18:37 - 理家事希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞、自裂其衣、以臘沙基言反告於王。
  • 以賽亞書 36:3 - 其時理家事者希勒家子以利亞金繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出、
  • 列王紀下 18:18 - 呼王使出、其時理家事、希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 又諭我曰、有設拿者、為王左右、掌王宮闈、爾往告之曰、
  • 新标点和合本 - 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:
  • 当代译本 - 主——万军之耶和华吩咐我去见宫廷总管舍伯那,对他说:
  • 圣经新译本 - 主万军之耶和华这样说: “你去见这掌管库房的, 就是总管舍伯那,对他说:
  • 中文标准译本 - 主万军之耶和华如此说:“去吧,到管理宫殿的舍伯纳总管那里,对他说:
  • 现代标点和合本 - 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
  • 和合本(拼音版) - 主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
  • New International Version - This is what the Lord, the Lord Almighty, says: “Go, say to this steward, to Shebna the palace administrator:
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all speaks. The Lord says, “Go and speak to Shebna, the head servant. He is in charge of the palace. Tell him,
  • English Standard Version - Thus says the Lord God of hosts, “Come, go to this steward, to Shebna, who is over the household, and say to him:
  • New Living Translation - This is what the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, said to me: “Confront Shebna, the palace administrator, and give him this message:
  • The Message - The Master, God-of-the-Angel-Armies, spoke: “Come. Go to this steward, Shebna, who is in charge of all the king’s affairs, and tell him: What’s going on here? You’re an outsider here and yet you act like you own the place, make a big, fancy tomb for yourself where everyone can see it, making sure everyone will think you’re important. God is about to sack you, to throw you to the dogs. He’ll grab you by the hair, swing you round and round dizzyingly, and then let you go, sailing through the air like a ball, until you’re out of sight. Where you’ll land, nobody knows. And there you’ll die, and all the stuff you’ve collected heaped on your grave. You’ve disgraced your master’s house! You’re fired—and good riddance!
  • Christian Standard Bible - The Lord God of Armies said, “Go to Shebna, that steward who is in charge of the palace, and say to him:
  • New American Standard Bible - This is what the Lord God of armies says: “Come, go to this steward, To Shebna who is in charge of the royal household,
  • New King James Version - Thus says the Lord God of hosts: “Go, proceed to this steward, To Shebna, who is over the house, and say:
  • Amplified Bible - For the Lord God of hosts says this, “Go to this [contemptible] steward, To Shebna, who is in charge of the royal household [but is building himself a tomb worthy of a king, and say to him],
  • American Standard Version - Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,
  • King James Version - Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
  • New English Translation - This is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says: “Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:
  • World English Bible - The Lord, Yahweh of Armies says, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
  • 新標點和合本 - 主-萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之主耶和華如此說:「你到舍伯那宮廷總管那裏去,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之主耶和華如此說:「你到舍伯那宮廷總管那裏去,說:
  • 當代譯本 - 主——萬軍之耶和華吩咐我去見宮廷總管舍伯那,對他說:
  • 聖經新譯本 - 主萬軍之耶和華這樣說: “你去見這掌管庫房的, 就是總管舍伯那,對他說:
  • 呂振中譯本 - 主萬軍之永恆主這麼說:『來,關於管理宮庭的 舍伯那 ,你去見這庶務長,說:
  • 中文標準譯本 - 主萬軍之耶和華如此說:「去吧,到管理宮殿的舍伯納總管那裡,對他說:
  • 現代標點和合本 - 主萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說:
  • 文理和合譯本 - 萬軍之主耶和華曰、爾往見掌庫家宰舍伯那曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主如是 命我 曰、爾往見司國帑掌王宮者 舍伯拿 告之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, el Señor Todopoderoso: «Ve a encontrarte con Sebna, el mayordomo, que está a cargo del palacio, y dile:
  • 현대인의 성경 - 전능하신 주 여호와께서 나에게 왕궁 살림을 맡은 셉나에게 가서 이렇게 전하라고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка, Господь Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный, Повелитель Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes : Va-t’en trouver cet intendant Shebna, le maître du palais.
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主である神は、 次のようにも語りました。 「さあ、宮殿を管理しているシェブナに言いなさい。 『おまえは岩を掘ってりっぱな墓を造ったが、 いったい自分を何者だと考えているのか。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: “Vá dizer a esse Sebna, administrador do palácio:
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, befahl mir: »Geh zu Schebna, diesem Palastvorsteher, dem obersten Beamten! Sag ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là những gì Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán với tôi: “Hãy đến nhà Sép-na, là người cai quản hoàng cung, và nói với người ấy những lời này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงไปบอกเชบนาห์ผู้เป็นกรมวังว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “มา​เถิด เจ้า​จง​ไป​หา​เชบนา​ผู้​รับใช้​คน​นี้ ซึ่ง​เป็น​คน​ดูแล​วัง และ​พูด​กับ​เขา​ว่า
  • 以賽亞書 36:11 - 以利亞金與設拿、約亞告臘沙基曰、我儕識亞蘭方言、可用之與我語、勿用猶大方言、恐城上之民聞之、
  • 使徒行傳 8:27 - 遂起而往、遇埃提阿百宦者、司埃提阿百 女王干大基庫、有權者也、已至耶路撒冷、崇拜而反、
  • 列王紀上 4:6 - 亞希煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。
  • 以賽亞書 36:22 - 理家事希勒家子、以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞、自裂其衣、以臘沙基言反告於王。
  • 歷代志上 27:25 - 亞鐵子押馬弗、掌王府庫。烏西亞子約拿單、掌邑倉社倉。
  • 列王紀下 18:26 - 希勒家子以利亞金、與設拿、約亞、告臘沙基曰、我儕識亞蘭方言、可用之與我語、勿用猶大方言恐城垣之民聞之。
  • 列王紀下 10:5 - 家宰、邑宰、長老、訓迪者、遣人告耶戶曰、任爾為所欲為、我不敢立王、願為爾臣、惟命是聽。
  • 列王紀下 19:2 - 遣理家事以利亞金、繕寫設拿、祭司之老者、俱衣麻、見亞麼士子先知以賽亞、
  • 以賽亞書 37:2 - 遣理家事者以利亞金、繕寫設拿、祭司之老者、俱衣麻見亞麼士子先知以賽亞、
  • 列王紀下 18:37 - 理家事希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞、自裂其衣、以臘沙基言反告於王。
  • 以賽亞書 36:3 - 其時理家事者希勒家子以利亞金繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出、
  • 列王紀下 18:18 - 呼王使出、其時理家事、希勒家子以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞俱出。
Bible
Resources
Plans
Donate