Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:7 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 當他一看見駢馬的戰車、 騎驢的、騎駱駝的, 就要特別留心,多多注意。」
  • 新标点和合本 - 他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队,骆驼队, 就要侧耳细听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他会看见一对一对骑着马的军队, 又看见驴队,骆驼队, 他要留心听,仔细地听。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他会看见一对一对骑着马的军队, 又看见驴队,骆驼队, 他要留心听,仔细地听。”
  • 当代译本 - 他看到战车、一对对的骑兵、 驴队和骆驼队的时候, 要提高警惕,密切察看。”
  • 圣经新译本 - 他一看见骑兵一对一对而来, 又有驴队和骆驼队, 他就要留意,非常留意。”
  • 中文标准译本 - 当他一看见骈马的战车、 骑驴的、骑骆驼的, 就要特别留心,多多注意。”
  • 现代标点和合本 - 他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队、骆驼队, 就要侧耳细听。”
  • 和合本(拼音版) - 他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队、骆驼队, 就要侧耳细听。
  • New International Version - When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert.”
  • New International Reader's Version - Tell him to watch for chariots that are pulled by teams of horses. Tell him to watch for men riding on donkeys or camels. Make sure he stays awake. Make sure he stays wide awake.”
  • English Standard Version - When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently.”
  • New Living Translation - He should look for chariots drawn by pairs of horses, and for riders on donkeys and camels. Let the watchman be fully alert.”
  • Christian Standard Bible - When he sees riders — pairs of horsemen, riders on donkeys, riders on camels — he must pay close attention.”
  • New American Standard Bible - When he sees a column of chariots, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, He is to pay close attention, very close attention.”
  • New King James Version - And he saw a chariot with a pair of horsemen, A chariot of donkeys, and a chariot of camels, And he listened earnestly with great care.
  • Amplified Bible - When he sees a chariot, horsemen in pairs, A train of donkeys and a train of camels, Let him pay attention and listen closely, very closely.”
  • American Standard Version - and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
  • King James Version - And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
  • New English Translation - When he sees chariots, teams of horses, riders on donkeys, riders on camels, he must be alert, very alert.”
  • World English Bible - When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.”
  • 新標點和合本 - 他看見軍隊, 就是騎馬的一對一對地來, 又看見驢隊,駱駝隊, 就要側耳細聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他會看見一對一對騎着馬的軍隊, 又看見驢隊,駱駝隊, 他要留心聽,仔細地聽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他會看見一對一對騎着馬的軍隊, 又看見驢隊,駱駝隊, 他要留心聽,仔細地聽。」
  • 當代譯本 - 他看到戰車、一對對的騎兵、 驢隊和駱駝隊的時候, 要提高警惕,密切察看。」
  • 聖經新譯本 - 他一看見騎兵一對一對而來, 又有驢隊和駱駝隊, 他就要留意,非常留意。”
  • 呂振中譯本 - 他看見騎兵,馬兵一隊一隊, 又有 騎驢的,騎駱駝的, 他就得留心聽,多多留心。』
  • 現代標點和合本 - 他看見軍隊, 就是騎馬的一對一對地來, 又看見驢隊、駱駝隊, 就要側耳細聽。」
  • 文理和合譯本 - 若見軍旅乘馬耦行、並有驢駝成羣、則諦聽之、
  • 文理委辦譯本 - 適見驍騎、齊驅並駕、駝驢成群、於是傾耳諦聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適見車乘、乘馬者雙雙而來、又見騎驢者、騎駝者、於是傾耳細聽、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vea carros de combate tirados por caballos, o gente montada en asnos o en camellos, que preste atención, mucha atención».
  • 현대인의 성경 - 만일 그가 쌍쌍이 말을 타고 오는 사람들이나 나귀와 낙타를 타고 오는 사람들을 보면 세심히 관찰하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Когда он увидит колесницы с парой запряженных лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!
  • Восточный перевод - Когда он увидит колесницы с парой запряжённых лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он увидит колесницы с парой запряжённых лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он увидит колесницы с парой запряжённых лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il voit un char attelé d’une paire de chevaux et des cavaliers sur des ânes, d’autres sur des chameaux, qu’il les observe bien, ╵redoublant d’attention. »
  • Nova Versão Internacional - Quando ele vir carros com parelhas de cavalos, homens montados em jumentos 2 ou em camelos, fique alerta, bem alerta”.
  • Hoffnung für alle - Sobald er Streitwagen entdeckt, mit Pferden bespannt, und Reiter auf Eseln und Kamelen, muss er besonders gut aufpassen und genau hinhören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thấy các chiến xa được kéo bởi cặp kỵ binh, và những người cỡi lừa và lạc đà. Thì người canh gác phải báo động.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นรถรบ ฝูงม้า คนขี่ลา หรือคนขี่อูฐเคลื่อนเข้ามา ให้เขาตื่นตัว และเพ่งดู”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เห็น​พวก​รถ​ศึก ทหาร​ม้า​มา​เป็น​คู่ๆ มี​คน​ขี่​ลา​และ​ขี่​อูฐ​มา ให้​เขา​ตั้งใจ​ฟัง จง​ฟัง​ให้​ดี”
Cross Reference
  • 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加留心所聽過的事,免得隨流漂去。
  • 以賽亞書 37:24 - 你藉著你的臣僕辱罵耶和華 ; 你又說:我帶著眾多的戰車, 上到群山的高峰和黎巴嫩的極深之處; 我砍伐黎巴嫩最高的香柏樹和最好的松樹, 來到它的極高之處和最茂密的森林;
  • 以賽亞書 21:9 - 看哪,駕駢馬戰車的軍兵來了!」 有人應聲說: 「傾倒了!巴比倫傾倒了! 巴比倫神明的一切雕像都被打碎在地了!」
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 當他一看見駢馬的戰車、 騎驢的、騎駱駝的, 就要特別留心,多多注意。」
  • 新标点和合本 - 他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队,骆驼队, 就要侧耳细听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他会看见一对一对骑着马的军队, 又看见驴队,骆驼队, 他要留心听,仔细地听。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他会看见一对一对骑着马的军队, 又看见驴队,骆驼队, 他要留心听,仔细地听。”
  • 当代译本 - 他看到战车、一对对的骑兵、 驴队和骆驼队的时候, 要提高警惕,密切察看。”
  • 圣经新译本 - 他一看见骑兵一对一对而来, 又有驴队和骆驼队, 他就要留意,非常留意。”
  • 中文标准译本 - 当他一看见骈马的战车、 骑驴的、骑骆驼的, 就要特别留心,多多注意。”
  • 现代标点和合本 - 他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队、骆驼队, 就要侧耳细听。”
  • 和合本(拼音版) - 他看见军队, 就是骑马的一对一对地来, 又看见驴队、骆驼队, 就要侧耳细听。
  • New International Version - When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert.”
  • New International Reader's Version - Tell him to watch for chariots that are pulled by teams of horses. Tell him to watch for men riding on donkeys or camels. Make sure he stays awake. Make sure he stays wide awake.”
  • English Standard Version - When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently.”
  • New Living Translation - He should look for chariots drawn by pairs of horses, and for riders on donkeys and camels. Let the watchman be fully alert.”
  • Christian Standard Bible - When he sees riders — pairs of horsemen, riders on donkeys, riders on camels — he must pay close attention.”
  • New American Standard Bible - When he sees a column of chariots, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, He is to pay close attention, very close attention.”
  • New King James Version - And he saw a chariot with a pair of horsemen, A chariot of donkeys, and a chariot of camels, And he listened earnestly with great care.
  • Amplified Bible - When he sees a chariot, horsemen in pairs, A train of donkeys and a train of camels, Let him pay attention and listen closely, very closely.”
  • American Standard Version - and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
  • King James Version - And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
  • New English Translation - When he sees chariots, teams of horses, riders on donkeys, riders on camels, he must be alert, very alert.”
  • World English Bible - When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.”
  • 新標點和合本 - 他看見軍隊, 就是騎馬的一對一對地來, 又看見驢隊,駱駝隊, 就要側耳細聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他會看見一對一對騎着馬的軍隊, 又看見驢隊,駱駝隊, 他要留心聽,仔細地聽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他會看見一對一對騎着馬的軍隊, 又看見驢隊,駱駝隊, 他要留心聽,仔細地聽。」
  • 當代譯本 - 他看到戰車、一對對的騎兵、 驢隊和駱駝隊的時候, 要提高警惕,密切察看。」
  • 聖經新譯本 - 他一看見騎兵一對一對而來, 又有驢隊和駱駝隊, 他就要留意,非常留意。”
  • 呂振中譯本 - 他看見騎兵,馬兵一隊一隊, 又有 騎驢的,騎駱駝的, 他就得留心聽,多多留心。』
  • 現代標點和合本 - 他看見軍隊, 就是騎馬的一對一對地來, 又看見驢隊、駱駝隊, 就要側耳細聽。」
  • 文理和合譯本 - 若見軍旅乘馬耦行、並有驢駝成羣、則諦聽之、
  • 文理委辦譯本 - 適見驍騎、齊驅並駕、駝驢成群、於是傾耳諦聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適見車乘、乘馬者雙雙而來、又見騎驢者、騎駝者、於是傾耳細聽、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vea carros de combate tirados por caballos, o gente montada en asnos o en camellos, que preste atención, mucha atención».
  • 현대인의 성경 - 만일 그가 쌍쌍이 말을 타고 오는 사람들이나 나귀와 낙타를 타고 오는 사람들을 보면 세심히 관찰하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Когда он увидит колесницы с парой запряженных лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!
  • Восточный перевод - Когда он увидит колесницы с парой запряжённых лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он увидит колесницы с парой запряжённых лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он увидит колесницы с парой запряжённых лошадей, всадников на ослах или всадников на верблюдах, пусть вслушается внимательно, очень внимательно!
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il voit un char attelé d’une paire de chevaux et des cavaliers sur des ânes, d’autres sur des chameaux, qu’il les observe bien, ╵redoublant d’attention. »
  • Nova Versão Internacional - Quando ele vir carros com parelhas de cavalos, homens montados em jumentos 2 ou em camelos, fique alerta, bem alerta”.
  • Hoffnung für alle - Sobald er Streitwagen entdeckt, mit Pferden bespannt, und Reiter auf Eseln und Kamelen, muss er besonders gut aufpassen und genau hinhören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thấy các chiến xa được kéo bởi cặp kỵ binh, và những người cỡi lừa và lạc đà. Thì người canh gác phải báo động.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นรถรบ ฝูงม้า คนขี่ลา หรือคนขี่อูฐเคลื่อนเข้ามา ให้เขาตื่นตัว และเพ่งดู”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เห็น​พวก​รถ​ศึก ทหาร​ม้า​มา​เป็น​คู่ๆ มี​คน​ขี่​ลา​และ​ขี่​อูฐ​มา ให้​เขา​ตั้งใจ​ฟัง จง​ฟัง​ให้​ดี”
  • 希伯來書 2:1 - 因此,我們必須更加留心所聽過的事,免得隨流漂去。
  • 以賽亞書 37:24 - 你藉著你的臣僕辱罵耶和華 ; 你又說:我帶著眾多的戰車, 上到群山的高峰和黎巴嫩的極深之處; 我砍伐黎巴嫩最高的香柏樹和最好的松樹, 來到它的極高之處和最茂密的森林;
  • 以賽亞書 21:9 - 看哪,駕駢馬戰車的軍兵來了!」 有人應聲說: 「傾倒了!巴比倫傾倒了! 巴比倫神明的一切雕像都被打碎在地了!」
Bible
Resources
Plans
Donate