Parallel Verses
- The Message - The Master told me, “Hang on. Within one year—I’ll sign a contract on it!—the arrogant brutality of Kedar, those hooligans of the desert, will be over, nothing much left of the Kedar toughs.” The God of Israel says so.
- 新标点和合本 - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
- 和合本2010(神版-简体) - 主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
- 当代译本 - 主对我说:“按雇工规定的做工年限,一年之内,基达所有的荣耀必消失,
- 圣经新译本 - 主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。
- 中文标准译本 - 主对我如此说:“一个雇工年之内,基达的一切荣耀都必灭尽。
- 现代标点和合本 - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有,
- 和合本(拼音版) - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;
- New International Version - This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end.
- New International Reader's Version - The Lord spoke to me. He said, “In exactly one year, Kedar’s splendor will come to an end.
- English Standard Version - For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
- New Living Translation - The Lord said to me, “Within a year, counting each day, all the glory of Kedar will come to an end.
- Christian Standard Bible - For the Lord said this to me: “Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord said to me: “In a year, as a hired worker would count it, all the splendor of Kedar will come to an end;
- New King James Version - For thus the Lord has said to me: “Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
- Amplified Bible - For the Lord has said this to me, “Within a year, according to the years of a hired man [who will work no longer than was agreed], all the splendor of [the tribe of] Kedar will end;
- American Standard Version - For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
- King James Version - For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
- New English Translation - For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.
- World English Bible - For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
- 新標點和合本 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
- 當代譯本 - 主對我說:「按雇工規定的做工年限,一年之內,基達所有的榮耀必消失,
- 聖經新譯本 - 主對我這樣說:“按照雇工的年數,一年之內,基達的一切光榮都必化為烏有。
- 呂振中譯本 - 因為主曾對我這麼說:『三年 之內、照雇工年數 的算法 、 基達 所有的威榮都必消沒;
- 中文標準譯本 - 主對我如此說:「一個雇工年之內,基達的一切榮耀都必滅盡。
- 現代標點和合本 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有,
- 文理和合譯本 - 主諭我曰、期年之內、如傭人之年、基達之榮盡絕、
- 文理委辦譯本 - 主諭我曰、未及一載、基達之榮悉廢、若傭之有定期、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是諭我曰、一年之內、如傭之有定期、 基達 一切榮華、必歸於無有、
- Nueva Versión Internacional - Porque así me dijo el Señor: «Dentro de un año, contado como lo cuenta un jornalero, toda la magnificencia de Cedar llegará a su fin.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “1년 내에 게달족의 모든 영광이 사라질 것이며
- Новый Русский Перевод - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара придет конец.
- Восточный перевод - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment ╵le Seigneur m’a parlé : Dans un délai d’un an ╵compté comme l’on compte l’année d’un mercenaire , toute la gloire de Qédar ╵sera anéantie.
- リビングバイブル - しかし、主は言います。「もう一年したら、彼らの敵であり、今は絶大な力を持つケダル人の栄光は地に落ちる。
- Nova Versão Internacional - Assim me diz o Senhor: “Dentro de um ano, e nem um dia mais, toda a pompa de Quedar chegará ao fim.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat mir gesagt: »Genau in einem Jahr – nicht früher und nicht später – ist es aus mit dem Ruhm und Reichtum des arabischen Stammes von Kedar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa phán với tôi: “Trong vòng một năm, hãy đếm từng ngày, tất cả vinh quang của Kê-đa sẽ hết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ภายในหนึ่งปีตามปีของสัญญาว่าจ้างแรงงานนั้น ความโอ่อ่าตระการของเคดาร์จะสิ้นสุดลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “ภายใน 1 ปี ตามที่ผู้รับจ้างจะนับเวลา บารมีทั้งสิ้นของเคดาร์จะหมดลง
Cross Reference
- Job 7:1 - “Human life is a struggle, isn’t it? It’s a life sentence to hard labor. Like field hands longing for quitting time and working stiffs with nothing to hope for but payday, I’m given a life that meanders and goes nowhere— months of aimlessness, nights of misery! I go to bed and think, ‘How long till I can get up?’ I toss and turn as the night drags on—and I’m fed up! I’m covered with maggots and scabs. My skin gets scaly and hard, then oozes with pus. My days come and go swifter than the click of knitting needles, and then the yarn runs out—an unfinished life!
- 1 Chronicles 1:29 - Abraham’s family tree developed along these lines: Ishmael had Nebaioth (his firstborn), then Kedar, Adbeel, Mibsam, Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah—the Ishmael branch.
- Genesis 25:13 - These are the names of Ishmael’s sons in the order of their births: Nebaioth, Ishmael’s firstborn, Kedar, Adbeel, Mibsam, Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah—all the sons of Ishmael. Their settlements and encampments were named after them. Twelve princes with their twelve tribes.
- Jeremiah 49:28 - The Message on Kedar and the sheikdoms of Hazor who were attacked by Nebuchadnezzar king of Babylon. This is God’s Message: “On your feet! Attack Kedar! Plunder the Bedouin nomads from the east. Grab their blankets and pots and pans. Steal their camels. Traumatize them, shouting, ‘Terror! Death! Doom! Danger everywhere!’ Oh, run for your lives, You nomads from Hazor.” God’s Decree. “Find a safe place to hide. Nebuchadnezzar king of Babylon has plans to wipe you out, to go after you with a vengeance: ‘After them,’ he says. ‘Go after these relaxed nomads who live free and easy in the desert, Who live in the open with no doors to lock, who live off by themselves.’ Their camels are there for the taking, their herds and flocks, easy picking. I’ll scatter them to the four winds, these defenseless nomads on the fringes of the desert. I’ll bring terror from every direction. They won’t know what hit them.” God’s Decree. “Jackals will take over the camps of Hazor, camps abandoned to wind and sand. No one will live there, no mortal soul move in there.”
- Song of Songs 1:5 - I am weathered but still elegant, oh, dear sisters in Jerusalem, Weather-darkened like Kedar desert tents, time-softened like Solomon’s Temple hangings. Don’t look down on me because I’m dark, darkened by the sun’s harsh rays. My brothers ridiculed me and sent me to work in the fields. They made me care for the face of the earth, but I had no time to care for my own face.
- Ezekiel 27:21 - “‘Arabia and all the Bedouin sheiks of Kedar traded lambs, rams, and goats with you.
- Psalms 120:5 - I’m doomed to live in Meshech, cursed with a home in Kedar, My whole life lived camping among quarreling neighbors. I’m all for peace, but the minute I tell them so, they go to war!