Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:6 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 耶和华,你离弃了你百姓雅各家, 是因他们充满了东方的风俗, 作观兆的,像非利士人一样, 并与外邦人击掌。
  • 新标点和合本 - 耶和华,你离弃了你百姓雅各家, 是因他们充满了东方的风俗, 作观兆的,像非利士人一样, 并与外邦人击掌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你离弃了你的百姓雅各家, 因为他们充满了东方的习俗 , 又像非利士人一样观星象, 并与外邦人击掌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你离弃了你的百姓雅各家, 因为他们充满了东方的习俗 , 又像非利士人一样观星象, 并与外邦人击掌。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你离弃了你的子民雅各的后代, 因为他们当中充满了东方的恶俗, 像非利士人一样占卜, 跟外族人同流合污。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家, 是因为他们充满了东方的迷信, 和占卜的人,像非利士人一样, 并且与外族人击掌交易。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你撇弃了你的子民雅各家, 因为他们中遍满了来自东方的恶俗 , 又像非利士人那样遍满了算命者; 他们还与外族人击掌订交。
  • 现代标点和合本 - 耶和华,你离弃了你百姓雅各家, 是因他们充满了东方的风俗, 做观兆的,像非利士人一样, 并与外邦人击掌。
  • New International Version - You, Lord, have abandoned your people, the descendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and embrace pagan customs.
  • New International Reader's Version - Lord, you have deserted the people of Jacob. They are your people. The land is full of false beliefs from the east. The people practice evil magic, just as the Philistines do. They do what ungodly people do.
  • English Standard Version - For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortune-tellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • New Living Translation - For the Lord has rejected his people, the descendants of Jacob, because they have filled their land with practices from the East and with sorcerers, as the Philistines do. They have made alliances with pagans.
  • The Message - God, you’ve walked out on your family Jacob because their world is full of hokey religion, Philistine witchcraft, and pagan hocus-pocus, a world rolling in wealth, Stuffed with things, no end to its machines and gadgets, And gods—gods of all sorts and sizes. These people make their own gods and worship what they make. A degenerate race, facedown in the gutter. Don’t bother with them! They’re not worth forgiving!
  • Christian Standard Bible - For you have abandoned your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
  • New American Standard Bible - For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines. They also strike bargains with the children of foreigners.
  • New King James Version - For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.
  • Amplified Bible - Most certainly [Lord] You have abandoned your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers [who foretell] like the Philistines; Also they strike bargains with the children of foreigners (pagans).
  • American Standard Version - For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • King James Version - Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
  • New English Translation - Indeed, O Lord, you have abandoned your people, the descendants of Jacob. For diviners from the east are everywhere; they consult omen readers like the Philistines do. Plenty of foreigners are around.
  • World English Bible - For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.
  • 新標點和合本 - 耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 作觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你離棄了你的百姓雅各家, 因為他們充滿了東方的習俗 , 又像非利士人一樣觀星象, 並與外邦人擊掌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你離棄了你的百姓雅各家, 因為他們充滿了東方的習俗 , 又像非利士人一樣觀星象, 並與外邦人擊掌。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你離棄了你的子民雅各的後代, 因為他們當中充滿了東方的惡俗, 像非利士人一樣占卜, 跟外族人同流合污。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你離棄了你的子民雅各家, 是因為他們充滿了東方的迷信, 和占卜的人,像非利士人一樣, 並且與外族人擊掌交易。
  • 呂振中譯本 - 因為他 擯棄了他的人民, 是因為他們充滿了占筮 和算命、像 非利士 人一樣, 並且跟外族人拍掌 交易 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你撇棄了你的子民雅各家, 因為他們中遍滿了來自東方的惡俗 , 又像非利士人那樣遍滿了算命者; 他們還與外族人擊掌訂交。
  • 現代標點和合本 - 耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 做觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾民雅各家、充乎東方之俗、效非利士人為巫覡、且與異邦結盟、故爾棄之、
  • 文理委辦譯本 - 維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人、東方之民、初無或異、故上帝棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主棄主之民 雅各 家、因東方人之惡俗、充滿其中、尚術數如 非利士 人、與異邦之人結盟、 結盟原文作擊掌
  • Nueva Versión Internacional - Has abandonado a tu pueblo, a los descendientes de Jacob, porque están llenos de astrólogos de Oriente, de adivinos como los filisteos, y hacen tratos con extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성인 야곱의 후손들을 버리신 것은 그들이 동방 사람들의 미신에 젖어 블레셋 사람들처럼 점을 치고 이방 사람들의 풍속을 따르기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Ты отверг Свой народ, дом Иакова, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
  • Восточный перевод - Ты отверг Свой народ, потомков Якуба, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отверг Свой народ, потомков Якуба, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отверг Свой народ, потомков Якуба, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as abandonné ton peuple, ╵la communauté de Jacob, car il est envahi ╵par les superstitions ╵qui viennent de l’Orient ; les devins y pullulent ╵autant qu’en Philistie. On pactise avec l’étranger.
  • リビングバイブル - 主はあなたがたを捨てました。 あなたがたがペリシテ人の習慣にならい、 魔術や悪魔礼拝をする東方の外国人を迎えたからです。
  • Nova Versão Internacional - Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
  • Hoffnung für alle - Herr, du hast dich von deinem Volk Israel abgewandt, weil sie die heidnischen Bräuche aus dem Osten übernommen haben. Sie treiben Zauberei wie ihre Nachbarn im Westen, die Philister. Bedenkenlos haben sie sich anderen Völkern angepasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã bỏ dân Ngài, là con cháu của Gia-cốp, vì họ đầy mê tín dị đoan của phương Đông, và bói khoa cũng như người Phi-li-tin. Họ còn kết ước với con cái các dân ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงทอดทิ้งพงศ์พันธุ์ยาโคบ ซึ่งเป็นประชากรของพระองค์ พวกเขาเล่นไสยศาสตร์จากตะวันออก มีหมอดู คนทรงเหมือนชาวฟีลิสเตีย และสนิทสนมกับผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทอดทิ้ง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ คือ​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ เพราะ​พวก​เขา​ใช้​ชีวิต​ตาม​ชาว​ตะวัน​ออก และ​เชื่อ​การ​ทำนาย​ตาม​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ร่วม​งาน​กับ​ลูก​หลาน​ของ​ชน​ชาติ​อื่น
Cross Reference
  • 申命记 31:16 - 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 申命记 31:17 - 那时我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的上帝不在我们中间吗?’
  • 民数记 23:7 - 巴兰便题起诗歌说: “巴勒引我出亚兰; 摩押王引我出东山,说: ‘来啊,为我咒诅雅各; 来啊,怒骂以色列。’
  • 以赛亚书 8:19 - 有人对你们说:“当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。”你们便回答说:“百姓不当求问自己的上帝吗?岂可为活人求问死人呢?”
  • 出埃及记 34:16 - 又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从她们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
  • 历代志下 15:2 - 他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大 便雅悯众人哪,要听我说: 你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在; 你们若寻求他,就必寻见; 你们若离弃他,他必离弃你们。
  • 耶利米书 10:2 - 耶和华如此说: “你们不要效法列国的行为, 也不要为天象惊惶, 因列国为此事惊惶。
  • 申命记 21:11 - 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
  • 申命记 21:12 - 就可以领她到你家里去,她便要剃头发,修指甲,
  • 申命记 21:13 - 脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一个整月,然后可以与她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。
  • 罗马书 11:1 - 我且说,上帝弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 罗马书 11:2 - 上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告以色列人说:
  • 尼希米记 13:23 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
  • 箴言 6:1 - 我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
  • 利未记 20:6 - “人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
  • 申命记 18:10 - 你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
  • 申命记 18:11 - 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
  • 申命记 18:12 - 凡行这些事的,都为耶和华所憎恶,因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的上帝将他们从你面前赶出。
  • 申命记 18:13 - 你要在耶和华你的上帝面前作完全人。”
  • 申命记 18:14 - “因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;至于你,耶和华你的上帝从来不许你这样行。
  • 诗篇 106:35 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
  • 列王纪上 11:1 - 所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
  • 列王纪上 11:2 - 论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与他们往来相通,因为他们必诱惑你们的心去随从他们的神。”所罗门却恋爱这些女子。
  • 耶利米哀歌 5:20 - 你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们?
  • 利未记 19:31 - “不可偏向那些交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的上帝。
  • 出埃及记 22:18 - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • 以赛亚书 47:12 - 站起来吧! 用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术, 或者可得益处, 或者可得强胜。
  • 以赛亚书 47:13 - 你筹划太多,以至疲倦。 让那些观天象的、看星宿的、 在月朔说预言的,都站起来, 救你脱离所要临到你的事。
  • 历代志上 10:13 - 这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命,又因他求问交鬼的妇人,
  • 历代志下 24:20 - 那时,上帝的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“上帝如此说:你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。”
  • 列王纪下 16:7 - 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
  • 列王纪下 16:8 - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 民数记 25:1 - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
  • 民数记 25:2 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  • 列王纪下 1:2 - 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了,于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好?”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 耶和华,你离弃了你百姓雅各家, 是因他们充满了东方的风俗, 作观兆的,像非利士人一样, 并与外邦人击掌。
  • 新标点和合本 - 耶和华,你离弃了你百姓雅各家, 是因他们充满了东方的风俗, 作观兆的,像非利士人一样, 并与外邦人击掌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你离弃了你的百姓雅各家, 因为他们充满了东方的习俗 , 又像非利士人一样观星象, 并与外邦人击掌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你离弃了你的百姓雅各家, 因为他们充满了东方的习俗 , 又像非利士人一样观星象, 并与外邦人击掌。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你离弃了你的子民雅各的后代, 因为他们当中充满了东方的恶俗, 像非利士人一样占卜, 跟外族人同流合污。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家, 是因为他们充满了东方的迷信, 和占卜的人,像非利士人一样, 并且与外族人击掌交易。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你撇弃了你的子民雅各家, 因为他们中遍满了来自东方的恶俗 , 又像非利士人那样遍满了算命者; 他们还与外族人击掌订交。
  • 现代标点和合本 - 耶和华,你离弃了你百姓雅各家, 是因他们充满了东方的风俗, 做观兆的,像非利士人一样, 并与外邦人击掌。
  • New International Version - You, Lord, have abandoned your people, the descendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and embrace pagan customs.
  • New International Reader's Version - Lord, you have deserted the people of Jacob. They are your people. The land is full of false beliefs from the east. The people practice evil magic, just as the Philistines do. They do what ungodly people do.
  • English Standard Version - For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortune-tellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • New Living Translation - For the Lord has rejected his people, the descendants of Jacob, because they have filled their land with practices from the East and with sorcerers, as the Philistines do. They have made alliances with pagans.
  • The Message - God, you’ve walked out on your family Jacob because their world is full of hokey religion, Philistine witchcraft, and pagan hocus-pocus, a world rolling in wealth, Stuffed with things, no end to its machines and gadgets, And gods—gods of all sorts and sizes. These people make their own gods and worship what they make. A degenerate race, facedown in the gutter. Don’t bother with them! They’re not worth forgiving!
  • Christian Standard Bible - For you have abandoned your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
  • New American Standard Bible - For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines. They also strike bargains with the children of foreigners.
  • New King James Version - For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.
  • Amplified Bible - Most certainly [Lord] You have abandoned your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers [who foretell] like the Philistines; Also they strike bargains with the children of foreigners (pagans).
  • American Standard Version - For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • King James Version - Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
  • New English Translation - Indeed, O Lord, you have abandoned your people, the descendants of Jacob. For diviners from the east are everywhere; they consult omen readers like the Philistines do. Plenty of foreigners are around.
  • World English Bible - For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.
  • 新標點和合本 - 耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 作觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你離棄了你的百姓雅各家, 因為他們充滿了東方的習俗 , 又像非利士人一樣觀星象, 並與外邦人擊掌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你離棄了你的百姓雅各家, 因為他們充滿了東方的習俗 , 又像非利士人一樣觀星象, 並與外邦人擊掌。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你離棄了你的子民雅各的後代, 因為他們當中充滿了東方的惡俗, 像非利士人一樣占卜, 跟外族人同流合污。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你離棄了你的子民雅各家, 是因為他們充滿了東方的迷信, 和占卜的人,像非利士人一樣, 並且與外族人擊掌交易。
  • 呂振中譯本 - 因為他 擯棄了他的人民, 是因為他們充滿了占筮 和算命、像 非利士 人一樣, 並且跟外族人拍掌 交易 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你撇棄了你的子民雅各家, 因為他們中遍滿了來自東方的惡俗 , 又像非利士人那樣遍滿了算命者; 他們還與外族人擊掌訂交。
  • 現代標點和合本 - 耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 做觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾民雅各家、充乎東方之俗、效非利士人為巫覡、且與異邦結盟、故爾棄之、
  • 文理委辦譯本 - 維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人、東方之民、初無或異、故上帝棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主棄主之民 雅各 家、因東方人之惡俗、充滿其中、尚術數如 非利士 人、與異邦之人結盟、 結盟原文作擊掌
  • Nueva Versión Internacional - Has abandonado a tu pueblo, a los descendientes de Jacob, porque están llenos de astrólogos de Oriente, de adivinos como los filisteos, y hacen tratos con extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성인 야곱의 후손들을 버리신 것은 그들이 동방 사람들의 미신에 젖어 블레셋 사람들처럼 점을 치고 이방 사람들의 풍속을 따르기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Ты отверг Свой народ, дом Иакова, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
  • Восточный перевод - Ты отверг Свой народ, потомков Якуба, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты отверг Свой народ, потомков Якуба, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты отверг Свой народ, потомков Якуба, ведь у них полно суеверий с Востока; они гадают, как филистимляне, и общаются с чужаками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as abandonné ton peuple, ╵la communauté de Jacob, car il est envahi ╵par les superstitions ╵qui viennent de l’Orient ; les devins y pullulent ╵autant qu’en Philistie. On pactise avec l’étranger.
  • リビングバイブル - 主はあなたがたを捨てました。 あなたがたがペリシテ人の習慣にならい、 魔術や悪魔礼拝をする東方の外国人を迎えたからです。
  • Nova Versão Internacional - Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
  • Hoffnung für alle - Herr, du hast dich von deinem Volk Israel abgewandt, weil sie die heidnischen Bräuche aus dem Osten übernommen haben. Sie treiben Zauberei wie ihre Nachbarn im Westen, die Philister. Bedenkenlos haben sie sich anderen Völkern angepasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã bỏ dân Ngài, là con cháu của Gia-cốp, vì họ đầy mê tín dị đoan của phương Đông, và bói khoa cũng như người Phi-li-tin. Họ còn kết ước với con cái các dân ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงทอดทิ้งพงศ์พันธุ์ยาโคบ ซึ่งเป็นประชากรของพระองค์ พวกเขาเล่นไสยศาสตร์จากตะวันออก มีหมอดู คนทรงเหมือนชาวฟีลิสเตีย และสนิทสนมกับผู้ที่ไม่นับถือพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ได้​ทอดทิ้ง​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ คือ​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ เพราะ​พวก​เขา​ใช้​ชีวิต​ตาม​ชาว​ตะวัน​ออก และ​เชื่อ​การ​ทำนาย​ตาม​ชาว​ฟีลิสเตีย และ​ร่วม​งาน​กับ​ลูก​หลาน​ของ​ชน​ชาติ​อื่น
  • 申命记 31:16 - 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 申命记 31:17 - 那时我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的上帝不在我们中间吗?’
  • 民数记 23:7 - 巴兰便题起诗歌说: “巴勒引我出亚兰; 摩押王引我出东山,说: ‘来啊,为我咒诅雅各; 来啊,怒骂以色列。’
  • 以赛亚书 8:19 - 有人对你们说:“当求问那些交鬼的和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。”你们便回答说:“百姓不当求问自己的上帝吗?岂可为活人求问死人呢?”
  • 出埃及记 34:16 - 又为你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从她们的神,就行邪淫,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
  • 历代志下 15:2 - 他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大 便雅悯众人哪,要听我说: 你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在; 你们若寻求他,就必寻见; 你们若离弃他,他必离弃你们。
  • 耶利米书 10:2 - 耶和华如此说: “你们不要效法列国的行为, 也不要为天象惊惶, 因列国为此事惊惶。
  • 申命记 21:11 - 若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
  • 申命记 21:12 - 就可以领她到你家里去,她便要剃头发,修指甲,
  • 申命记 21:13 - 脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一个整月,然后可以与她同房。你作她的丈夫,她作你的妻子。
  • 罗马书 11:1 - 我且说,上帝弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 罗马书 11:2 - 上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告以色列人说:
  • 尼希米记 13:23 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
  • 箴言 6:1 - 我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
  • 利未记 20:6 - “人偏向交鬼的和行巫术的,随他们行邪淫,我要向那人变脸,把他从民中剪除。
  • 申命记 18:10 - 你们中间不可有人使儿女经火,也不可有占卜的、观兆的、用法术的、行邪术的、
  • 申命记 18:11 - 用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的。
  • 申命记 18:12 - 凡行这些事的,都为耶和华所憎恶,因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华你的上帝将他们从你面前赶出。
  • 申命记 18:13 - 你要在耶和华你的上帝面前作完全人。”
  • 申命记 18:14 - “因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;至于你,耶和华你的上帝从来不许你这样行。
  • 诗篇 106:35 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
  • 列王纪上 11:1 - 所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。
  • 列王纪上 11:2 - 论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与他们往来相通,因为他们必诱惑你们的心去随从他们的神。”所罗门却恋爱这些女子。
  • 耶利米哀歌 5:20 - 你为何永远忘记我们? 为何许久离弃我们?
  • 利未记 19:31 - “不可偏向那些交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的上帝。
  • 出埃及记 22:18 - “行邪术的女人,不可容她存活。
  • 以赛亚书 47:12 - 站起来吧! 用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术, 或者可得益处, 或者可得强胜。
  • 以赛亚书 47:13 - 你筹划太多,以至疲倦。 让那些观天象的、看星宿的、 在月朔说预言的,都站起来, 救你脱离所要临到你的事。
  • 历代志上 10:13 - 这样,扫罗死了,因为他干犯耶和华,没有遵守耶和华的命,又因他求问交鬼的妇人,
  • 历代志下 24:20 - 那时,上帝的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“上帝如此说:你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。”
  • 列王纪下 16:7 - 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:“我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。”
  • 列王纪下 16:8 - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 民数记 25:1 - 以色列人住在什亭,百姓与摩押女子行起淫乱。
  • 民数记 25:2 - 因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 罗马书 11:20 - 不错,他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
  • 列王纪下 1:2 - 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了,于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好?”
Bible
Resources
Plans
Donate