Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
- 新标点和合本 - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,人必将造来敬拜的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,人必将造来敬拜的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
- 当代译本 - 到那日,众人必把造来敬拜的金银偶像丢给田鼠和蝙蝠。
- 圣经新译本 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和银偶像, 抛给田鼠和蝙蝠。
- 中文标准译本 - 到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像 抛给田鼠和蝙蝠;
- 现代标点和合本 - 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像 抛给田鼠和蝙蝠。
- New International Version - In that day people will throw away to the moles and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
- New International Reader's Version - People had made some statues of gods out of silver. They had made others out of gold. Then they worshiped them. But when the Lord comes, they will throw the statues away to the moles and bats.
- English Standard Version - In that day mankind will cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
- New Living Translation - On that day of judgment they will abandon the gold and silver idols they made for themselves to worship. They will leave their gods to the rodents and bats,
- The Message - On that Day men and women will take the sticks and stones They’ve decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped, And they will dump them in any ditch or gully, Then run for rock caves and cliff hideouts To hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
- Christian Standard Bible - On that day people will throw their worthless idols of silver and gold, which they made to worship, to the moles and the bats.
- New American Standard Bible - On that day people will throw away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,
- New King James Version - In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,
- Amplified Bible - In that day men will throw away to the moles and to the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves [as objects] to worship,
- American Standard Version - In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;
- King James Version - In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
- New English Translation - At that time men will throw their silver and gold idols, which they made for themselves to worship, into the caves where rodents and bats live,
- World English Bible - In that day, men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
- 新標點和合本 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,人必將造來敬拜的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
- 當代譯本 - 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
- 聖經新譯本 - 到那日,人必把那些自己所做、 供自己敬拜的金偶像和銀偶像, 拋給田鼠和蝙蝠。
- 呂振中譯本 - 當那日子、人必將 他們為自己所造去敬拜的 銀偶相金偶相 拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,
- 中文標準譯本 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
- 現代標點和合本 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
- 文理和合譯本 - 是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、
- 文理委辦譯本 - 是日也、人以所作之金銀偶像、居恆所崇拜者、投於鼹鼠蝙蝠之穴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日人將以崇拜所製之金銀偶像、投諸鼢鼠蝙蝠之穴、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día la gente arrojará a los topos y murciélagos los ídolos de oro y plata que había fabricado para adorarlos.
- 현대인의 성경 - 그 날에 사람들은 자기들이 섬기려고 만든 금은 우상을 두더쥐와 박쥐에게 던지고
- Новый Русский Перевод - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы поклоняться им,
- Восточный перевод - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день люди бросят кротам и летучим мышам своих серебряных идолов, своих золотых идолов, которых сделали, чтобы им поклоняться,
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, les hommes jetteront aux taupes et aux chauves-souris les idoles d’argent et les idoles d’or qu’ils se sont fabriquées ╵pour se prosterner devant elles.
- リビングバイブル - その時彼らは、 金や銀で造った偶像をもぐらやこうもりに投げ与えます。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro que fizeram para adorar.
- Hoffnung für alle - Sie werfen ihre silbernen und goldenen Götzenfiguren, die sie mit viel Mühe angefertigt haben, achtlos den Ratten und Fledermäusen hin,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày phán xét, họ sẽ ném các tượng vàng và bạc mà họ đã tự làm cho mình để thờ. Họ sẽ để các tượng thần của mình cho chuột và dơi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นมนุษย์จะโยน รูปเคารพเงินและทอง ซึ่งตนสร้างขึ้นเพื่อนมัสการนั้น ให้แก่หนูและค้างคาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น รูปเคารพที่มนุษย์หล่อขึ้นจากเงินและทองคำ เพื่อให้ตนเองกราบไหว้นั้น เขากลับโยนทิ้งให้หนูและค้างคาว
Cross Reference
- 以赛亚书 46:1 - 彼勒屈身,尼波弯腰, 巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上, 他们所抬的如今成了重驮, 使牲畜疲乏。
- 腓立比书 3:7 - 只是我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。
- 腓立比书 3:8 - 不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督,
- 何西阿书 14:8 - 以法莲 必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树, 你的果子从我而得。”
- 以赛亚书 46:6 - 那从囊中抓金子、 用天平平银子的人, 雇银匠制造神像, 他们又俯伏又叩拜。
- 利未记 11:19 - 鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。
- 以赛亚书 31:7 - 到那日,各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
- 以赛亚书 30:22 - 你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污、要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:“去吧!”