Parallel Verses
- New International Version - People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
- 新标点和合本 - 耶和华兴起,使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞和土穴里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞和土穴里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 当代译本 - 耶和华使大地震动的时候, 众人必躲进岩穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威荣。
- 圣经新译本 - 耶和华起来,使大地震动的时候, 人必进入石洞, 进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 中文标准译本 - 耶和华起来震动大地的时候, 人必进入磐石穴、土洞中, 躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
- 现代标点和合本 - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- 和合本(拼音版) - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
- New International Reader's Version - People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
- English Standard Version - And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
- New Living Translation - When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
- The Message - Clamber into caves in the cliffs, duck into any hole you can find. Hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
- Christian Standard Bible - People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the Lord and from his majestic splendor, when he rises to terrify the earth.
- New American Standard Bible - People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
- New King James Version - They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.
- Amplified Bible - They [the stricken, deprived of all in which they had trusted] will go into the caves of the rocks And into the holes of the ground [fleeing] From the terror and dread of the Lord And from the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
- American Standard Version - And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
- King James Version - And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
- New English Translation - They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
- World English Bible - Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
- 新標點和合本 - 耶和華興起,使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
- 當代譯本 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進巖穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威榮。
- 聖經新譯本 - 耶和華起來,使大地震動的時候, 人必進入石洞, 進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
- 呂振中譯本 - 永恆主起來、使地戰抖時候, 人必進入巖洞, 進 入土穴, 去躲避永恆主之可畏懼、 和他威嚴之榮光。
- 中文標準譯本 - 耶和華起來震動大地的時候, 人必進入磐石穴、土洞中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
- 現代標點和合本 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
- 文理和合譯本 - 耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
- 文理委辦譯本 - 耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
- Nueva Versión Internacional - Los hombres se meterán en las cuevas de las rocas, y en las grietas del suelo, ante el terror del Señor y el esplendor de su majestad, cuando él se levante para hacer temblar la tierra.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 일어나 땅을 진동시키실 때 사람들이 그의 영광과 위엄의 광채 때문에 무서워서 바위 동굴과 땅굴로 달아나 숨을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
- Восточный перевод - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
- La Bible du Semeur 2015 - On se réfugiera ╵dans les cavernes des rochers et dans les antres de la terre à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté quand il se lèvera ╵pour terrifier la terre.
- リビングバイブル - 主が御座から立ち上がって地を揺るがすとき、 敵どもはおじ気づき、 威光を恐れて洞穴や洞窟に逃げ込みます。
- Nova Versão Internacional - Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade quando ele se levantar para sacudir a terra.
- Hoffnung für alle - Wenn der Herr sich in seiner Pracht und Majestät zum Gericht erhebt und die Erde in Schrecken versetzt, fliehen seine Feinde voller Angst in die Felsenklüfte und verkriechen sich in Erdlöchern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu đứng lên làm trái đất rúng động, con người sẽ bò xuống hang sâu. Họ sẽ trốn trong các hang đá để tránh khỏi sự kinh khủng Chúa Hằng Hữu và uy nghi rực rỡ của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งหลายจะหนีเข้าไปซ่อนตัวตามถ้ำ ตามซอกหินและในหลุม ให้พ้นจากความน่าสะพรึงกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้า และจากความรุ่งโรจน์แห่งพระบารมีของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นมาเขย่าโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และประชาชนจะคลานเข้าถ้ำหิน และโพรงดิน ให้พ้นจากเบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าผู้น่าเกรงขาม และจากความยิ่งใหญ่อันงามตระการของพระองค์ เมื่อพระองค์ลุกขึ้น แผ่นดินโลกก็หวาดหวั่น
Cross Reference
- Micah 7:17 - They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the Lord our God and will be afraid of you.
- Revelation 6:12 - I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,
- Revelation 6:13 - and the stars in the sky fell to earth, as figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.
- Revelation 6:14 - The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
- Revelation 6:15 - Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
- Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger but great in power; the Lord will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
- Nahum 1:4 - He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
- Nahum 1:5 - The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
- Nahum 1:6 - Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
- Revelation 11:19 - Then God’s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a severe hailstorm.
- 2 Thessalonians 1:9 - They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might
- Habakkuk 3:3 - God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
- Habakkuk 3:4 - His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
- Habakkuk 3:5 - Plague went before him; pestilence followed his steps.
- Habakkuk 3:6 - He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed— but he marches on forever.
- Habakkuk 3:7 - I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
- Habakkuk 3:8 - Were you angry with the rivers, Lord? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode your horses and your chariots to victory?
- Habakkuk 3:9 - You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers;
- Habakkuk 3:10 - the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
- Habakkuk 3:11 - Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
- Habakkuk 3:12 - In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
- Habakkuk 3:13 - You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot.
- Habakkuk 3:14 - With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
- Micah 1:3 - Look! The Lord is coming from his dwelling place; he comes down and treads on the heights of the earth.
- Micah 1:4 - The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
- Jeremiah 16:16 - “But now I will send for many fishermen,” declares the Lord, “and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.
- Hebrews 11:38 - the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
- Psalm 7:6 - Arise, Lord, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
- Psalm 18:6 - In my distress I called to the Lord; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
- Psalm 18:7 - The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
- Psalm 18:8 - Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
- Psalm 18:9 - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
- Psalm 18:10 - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
- Psalm 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
- Psalm 18:12 - Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
- Psalm 18:13 - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
- Psalm 18:14 - He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
- Psalm 18:15 - The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, Lord, at the blast of breath from your nostrils.
- Revelation 16:18 - Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake.
- Psalm 114:5 - Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back?
- Psalm 114:6 - Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?
- Psalm 114:7 - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
- Psalm 76:7 - It is you alone who are to be feared. Who can stand before you when you are angry?
- Psalm 76:8 - From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet—
- Psalm 76:9 - when you, God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land.
- 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar; the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything done in it will be laid bare.
- 2 Peter 3:11 - Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
- 2 Peter 3:12 - as you look forward to the day of God and speed its coming. That day will bring about the destruction of the heavens by fire, and the elements will melt in the heat.
- 2 Peter 3:13 - But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
- 1 Samuel 14:11 - So both of them showed themselves to the Philistine outpost. “Look!” said the Philistines. “The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in.”
- Revelation 11:13 - At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.
- Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. The earth and the heavens fled from his presence, and there was no place for them.
- Haggai 2:21 - “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
- Haggai 2:22 - I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
- Isaiah 30:32 - Every stroke the Lord lays on them with his punishing club will be to the music of timbrels and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.
- Revelation 9:6 - During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.
- 1 Samuel 13:6 - When the Israelites saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
- Hosea 10:8 - The high places of wickedness will be destroyed— it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!”
- Haggai 2:6 - “This is what the Lord Almighty says: ‘In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
- Luke 23:30 - Then “ ‘they will say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!” ’
- Isaiah 2:21 - They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
- Hebrews 12:26 - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
- Isaiah 2:10 - Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty!