Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:19 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • 新标点和合本 - 耶和华兴起,使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞和土穴里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞和土穴里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 当代译本 - 耶和华使大地震动的时候, 众人必躲进岩穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威荣。
  • 圣经新译本 - 耶和华起来,使大地震动的时候, 人必进入石洞, 进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 中文标准译本 - 耶和华起来震动大地的时候, 人必进入磐石穴、土洞中, 躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 现代标点和合本 - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • New International Version - People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
  • New International Reader's Version - People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • New Living Translation - When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • The Message - Clamber into caves in the cliffs, duck into any hole you can find. Hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
  • Christian Standard Bible - People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the Lord and from his majestic splendor, when he rises to terrify the earth.
  • New American Standard Bible - People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • New King James Version - They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.
  • Amplified Bible - They [the stricken, deprived of all in which they had trusted] will go into the caves of the rocks And into the holes of the ground [fleeing] From the terror and dread of the Lord And from the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • American Standard Version - And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
  • King James Version - And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
  • New English Translation - They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • World English Bible - Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
  • 新標點和合本 - 耶和華興起,使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 當代譯本 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進巖穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威榮。
  • 聖經新譯本 - 耶和華起來,使大地震動的時候, 人必進入石洞, 進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 呂振中譯本 - 永恆主起來、使地戰抖時候, 人必進入巖洞, 進 入土穴, 去躲避永恆主之可畏懼、 和他威嚴之榮光。
  • 中文標準譯本 - 耶和華起來震動大地的時候, 人必進入磐石穴、土洞中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 現代標點和合本 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 文理和合譯本 - 耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres se meterán en las cuevas de las rocas, y en las grietas del suelo, ante el terror del Señor y el esplendor de su majestad, cuando él se levante para hacer temblar la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 일어나 땅을 진동시키실 때 사람들이 그의 영광과 위엄의 광채 때문에 무서워서 바위 동굴과 땅굴로 달아나 숨을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Восточный перевод - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - On se réfugiera ╵dans les cavernes des rochers et dans les antres de la terre à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté quand il se lèvera ╵pour terrifier la terre.
  • リビングバイブル - 主が御座から立ち上がって地を揺るがすとき、 敵どもはおじ気づき、 威光を恐れて洞穴や洞窟に逃げ込みます。
  • Nova Versão Internacional - Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade quando ele se levantar para sacudir a terra.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Herr sich in seiner Pracht und Majestät zum Gericht erhebt und die Erde in Schrecken versetzt, fliehen seine Feinde voller Angst in die Felsenklüfte und verkriechen sich in Erdlöchern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu đứng lên làm trái đất rúng động, con người sẽ bò xuống hang sâu. Họ sẽ trốn trong các hang đá để tránh khỏi sự kinh khủng Chúa Hằng Hữu và uy nghi rực rỡ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งหลายจะหนีเข้าไปซ่อนตัวตามถ้ำ ตามซอกหินและในหลุม ให้พ้นจากความน่าสะพรึงกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้า และจากความรุ่งโรจน์แห่งพระบารมีของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นมาเขย่าโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​จะ​คลาน​เข้า​ถ้ำ​หิน และ​โพรง​ดิน ให้​พ้น​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​น่า​เกรงขาม และ​จาก​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​งาม​ตระการ​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ลุก​ขึ้น แผ่นดิน​โลก​ก็​หวาด​หวั่น
Cross Reference
  • Micah 7:17 - they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the Lord our God, and they shall be in fear of you.
  • Revelation 6:12 - When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
  • Revelation 6:13 - and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
  • Revelation 6:14 - The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
  • Revelation 6:15 - Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger and great in power, and the Lord will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • Nahum 1:4 - He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken into pieces by him.
  • Revelation 11:19 - Then God’s temple in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen within his temple. There were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake, and heavy hail.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
  • Habakkuk 3:3 - God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • Habakkuk 3:4 - His brightness was like the light; rays flashed from his hand; and there he veiled his power.
  • Habakkuk 3:5 - Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
  • Habakkuk 3:6 - He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.
  • Habakkuk 3:7 - I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
  • Habakkuk 3:8 - Was your wrath against the rivers, O Lord? Was your anger against the rivers, or your indignation against the sea, when you rode on your horses, on your chariot of salvation?
  • Habakkuk 3:9 - You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.
  • Habakkuk 3:11 - The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped, at the flash of your glittering spear.
  • Habakkuk 3:12 - You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.
  • Habakkuk 3:13 - You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, laying him bare from thigh to neck. Selah
  • Habakkuk 3:14 - You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
  • Micah 1:3 - For behold, the Lord is coming out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.
  • Micah 1:4 - And the mountains will melt under him, and the valleys will split open, like wax before the fire, like waters poured down a steep place.
  • Jeremiah 16:16 - “Behold, I am sending for many fishers, declares the Lord, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks.
  • Hebrews 11:38 - of whom the world was not worthy—wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
  • Psalms 7:6 - Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
  • Psalms 18:6 - In my distress I called upon the Lord; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
  • Psalms 18:7 - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
  • Psalms 18:8 - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
  • Psalms 18:9 - He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
  • Psalms 18:10 - He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
  • Psalms 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.
  • Psalms 18:12 - Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
  • Psalms 18:13 - The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
  • Psalms 18:14 - And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.
  • Psalms 18:15 - Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
  • Revelation 16:18 - And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake.
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • Psalms 114:6 - O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Psalms 76:7 - But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused?
  • Psalms 76:8 - From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,
  • Psalms 76:9 - when God arose to establish judgment, to save all the humble of the earth. Selah
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
  • 2 Peter 3:13 - But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • 1 Samuel 14:11 - So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, “Look, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves.”
  • Revelation 11:13 - And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
  • Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
  • Haggai 2:22 - and to overthrow the throne of kingdoms. I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his brother.
  • Isaiah 30:32 - And every stroke of the appointed staff that the Lord lays on them will be to the sound of tambourines and lyres. Battling with brandished arm, he will fight with them.
  • Revelation 9:6 - And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them.
  • 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were hard pressed), the people hid themselves in caves and in holes and in rocks and in tombs and in cisterns,
  • Hosea 10:8 - The high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. Thorn and thistle shall grow up on their altars, and they shall say to the mountains, “Cover us,” and to the hills, “Fall on us.”
  • Haggai 2:6 - For thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.
  • Luke 23:30 - Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’
  • Isaiah 2:21 - to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • Hebrews 12:26 - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
  • Isaiah 2:10 - Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • 新标点和合本 - 耶和华兴起,使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞和土穴里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞和土穴里, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 当代译本 - 耶和华使大地震动的时候, 众人必躲进岩穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威荣。
  • 圣经新译本 - 耶和华起来,使大地震动的时候, 人必进入石洞, 进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 中文标准译本 - 耶和华起来震动大地的时候, 人必进入磐石穴、土洞中, 躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 现代标点和合本 - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华兴起使地大震动的时候, 人就进入石洞,进入土穴, 躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • New International Version - People will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
  • New International Reader's Version - People will run and hide in caves in the rocks. They will go into holes in the ground. They will run away from the terrifying presence of the Lord. They will run when he comes in glory and majesty. When he comes, he will shake the earth.
  • New Living Translation - When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • The Message - Clamber into caves in the cliffs, duck into any hole you can find. Hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
  • Christian Standard Bible - People will go into caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the Lord and from his majestic splendor, when he rises to terrify the earth.
  • New American Standard Bible - People will go into caves of the rocks And into holes in the ground Away from the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • New King James Version - They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.
  • Amplified Bible - They [the stricken, deprived of all in which they had trusted] will go into the caves of the rocks And into the holes of the ground [fleeing] From the terror and dread of the Lord And from the splendor of His majesty, When He arises to terrify the earth.
  • American Standard Version - And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
  • King James Version - And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
  • New English Translation - They will go into caves in the rocky cliffs and into holes in the ground, trying to escape the dreadful judgment of the Lord and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
  • World English Bible - Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
  • 新標點和合本 - 耶和華興起,使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞和土穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 當代譯本 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進巖穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威榮。
  • 聖經新譯本 - 耶和華起來,使大地震動的時候, 人必進入石洞, 進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 呂振中譯本 - 永恆主起來、使地戰抖時候, 人必進入巖洞, 進 入土穴, 去躲避永恆主之可畏懼、 和他威嚴之榮光。
  • 中文標準譯本 - 耶和華起來震動大地的時候, 人必進入磐石穴、土洞中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 現代標點和合本 - 耶和華興起使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 文理和合譯本 - 耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華有威可畏、勃然而興、地以震動、人必入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • Nueva Versión Internacional - Los hombres se meterán en las cuevas de las rocas, y en las grietas del suelo, ante el terror del Señor y el esplendor de su majestad, cuando él se levante para hacer temblar la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 일어나 땅을 진동시키실 때 사람들이 그의 영광과 위엄의 광채 때문에 무서워서 바위 동굴과 땅굴로 달아나 숨을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди уйдут в трещины скал и в ямы земли от страха Господа и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Восточный перевод - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди укроются в расселинах скал и в ямах земли от страха перед Вечным и от славы Его величия, когда Он поднимется, чтобы сотрясти землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - On se réfugiera ╵dans les cavernes des rochers et dans les antres de la terre à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté quand il se lèvera ╵pour terrifier la terre.
  • リビングバイブル - 主が御座から立ち上がって地を揺るがすとき、 敵どもはおじ気づき、 威光を恐れて洞穴や洞窟に逃げ込みます。
  • Nova Versão Internacional - Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade quando ele se levantar para sacudir a terra.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Herr sich in seiner Pracht und Majestät zum Gericht erhebt und die Erde in Schrecken versetzt, fliehen seine Feinde voller Angst in die Felsenklüfte und verkriechen sich in Erdlöchern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu đứng lên làm trái đất rúng động, con người sẽ bò xuống hang sâu. Họ sẽ trốn trong các hang đá để tránh khỏi sự kinh khủng Chúa Hằng Hữu và uy nghi rực rỡ của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งหลายจะหนีเข้าไปซ่อนตัวตามถ้ำ ตามซอกหินและในหลุม ให้พ้นจากความน่าสะพรึงกลัวขององค์พระผู้เป็นเจ้า และจากความรุ่งโรจน์แห่งพระบารมีของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นมาเขย่าโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​จะ​คลาน​เข้า​ถ้ำ​หิน และ​โพรง​ดิน ให้​พ้น​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​น่า​เกรงขาม และ​จาก​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​งาม​ตระการ​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ลุก​ขึ้น แผ่นดิน​โลก​ก็​หวาด​หวั่น
  • Micah 7:17 - they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the Lord our God, and they shall be in fear of you.
  • Revelation 6:12 - When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
  • Revelation 6:13 - and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale.
  • Revelation 6:14 - The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
  • Revelation 6:15 - Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful, and everyone, slave and free, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to anger and great in power, and the Lord will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
  • Nahum 1:4 - He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.
  • Nahum 1:5 - The mountains quake before him; the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who dwell in it.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken into pieces by him.
  • Revelation 11:19 - Then God’s temple in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen within his temple. There were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake, and heavy hail.
  • 2 Thessalonians 1:9 - They will suffer the punishment of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his might,
  • Habakkuk 3:3 - God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • Habakkuk 3:4 - His brightness was like the light; rays flashed from his hand; and there he veiled his power.
  • Habakkuk 3:5 - Before him went pestilence, and plague followed at his heels.
  • Habakkuk 3:6 - He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered; the everlasting hills sank low. His were the everlasting ways.
  • Habakkuk 3:7 - I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
  • Habakkuk 3:8 - Was your wrath against the rivers, O Lord? Was your anger against the rivers, or your indignation against the sea, when you rode on your horses, on your chariot of salvation?
  • Habakkuk 3:9 - You stripped the sheath from your bow, calling for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
  • Habakkuk 3:10 - The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.
  • Habakkuk 3:11 - The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped, at the flash of your glittering spear.
  • Habakkuk 3:12 - You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.
  • Habakkuk 3:13 - You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, laying him bare from thigh to neck. Selah
  • Habakkuk 3:14 - You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
  • Micah 1:3 - For behold, the Lord is coming out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.
  • Micah 1:4 - And the mountains will melt under him, and the valleys will split open, like wax before the fire, like waters poured down a steep place.
  • Jeremiah 16:16 - “Behold, I am sending for many fishers, declares the Lord, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks.
  • Hebrews 11:38 - of whom the world was not worthy—wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
  • Psalms 7:6 - Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment.
  • Psalms 18:6 - In my distress I called upon the Lord; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
  • Psalms 18:7 - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
  • Psalms 18:8 - Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
  • Psalms 18:9 - He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
  • Psalms 18:10 - He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
  • Psalms 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.
  • Psalms 18:12 - Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
  • Psalms 18:13 - The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
  • Psalms 18:14 - And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.
  • Psalms 18:15 - Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
  • Revelation 16:18 - And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake.
  • Psalms 114:5 - What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
  • Psalms 114:6 - O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?
  • Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
  • Psalms 76:7 - But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused?
  • Psalms 76:8 - From the heavens you uttered judgment; the earth feared and was still,
  • Psalms 76:9 - when God arose to establish judgment, to save all the humble of the earth. Selah
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
  • 2 Peter 3:13 - But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • 1 Samuel 14:11 - So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines. And the Philistines said, “Look, Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves.”
  • Revelation 11:13 - And at that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
  • Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.
  • Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
  • Haggai 2:22 - and to overthrow the throne of kingdoms. I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his brother.
  • Isaiah 30:32 - And every stroke of the appointed staff that the Lord lays on them will be to the sound of tambourines and lyres. Battling with brandished arm, he will fight with them.
  • Revelation 9:6 - And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them.
  • 1 Samuel 13:6 - When the men of Israel saw that they were in trouble (for the people were hard pressed), the people hid themselves in caves and in holes and in rocks and in tombs and in cisterns,
  • Hosea 10:8 - The high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. Thorn and thistle shall grow up on their altars, and they shall say to the mountains, “Cover us,” and to the hills, “Fall on us.”
  • Haggai 2:6 - For thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.
  • Luke 23:30 - Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us,’ and to the hills, ‘Cover us.’
  • Isaiah 2:21 - to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • Hebrews 12:26 - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
  • Isaiah 2:10 - Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty.
Bible
Resources
Plans
Donate