Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:17 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 骄傲的必屈膝, 狂妄的必降卑。 在那日,惟独耶和华被尊崇。
  • 新标点和合本 - 骄傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟独耶和华被尊崇;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
  • 当代译本 - 到那日,狂妄的人必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑, 唯独耶和华受尊崇。
  • 圣经新译本 - 人的高傲必变为谦虚, 人的狂妄都必降为卑微, 在那日,唯独耶和华被高举。
  • 中文标准译本 - 到那日,人的高慢必会降卑, 人的高傲必成卑贱; 唯独耶和华被高举,
  • 现代标点和合本 - 骄傲的必屈膝, 狂妄的必降卑, 在那日,唯独耶和华被尊崇。
  • New International Version - The arrogance of man will be brought low and human pride humbled; the Lord alone will be exalted in that day,
  • New International Reader's Version - Anyone who brags will be brought low. Anyone who is proud will be made humble. The Lord alone will be honored at that time.
  • English Standard Version - And the haughtiness of man shall be humbled, and the lofty pride of men shall be brought low, and the Lord alone will be exalted in that day.
  • New Living Translation - Human pride will be humbled, and human arrogance will be brought down. Only the Lord will be exalted on that day of judgment.
  • Christian Standard Bible - The pride of mankind will be brought low, and human loftiness will be humbled; the Lord alone will be exalted on that day.
  • New American Standard Bible - And the pride of humanity will be humbled And the arrogance of people will be brought low; And the Lord alone will be exalted on that day,
  • New King James Version - The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,
  • Amplified Bible - Then the pride of man will be humbled And the arrogance of men will be degraded; The Lord alone shall be exalted in that day,
  • American Standard Version - And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
  • King James Version - And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the Lord alone shall be exalted in that day.
  • New English Translation - Proud men will be humiliated, arrogant men will be brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • World English Bible - The loftiness of man shall be bowed down, and the arrogance of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.
  • 新標點和合本 - 驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 當代譯本 - 到那日,狂妄的人必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑, 唯獨耶和華受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 人的高傲必變為謙虛, 人的狂妄都必降為卑微, 在那日,唯獨耶和華被高舉。
  • 呂振中譯本 - 人的驕傲必屈抑下來, 人們的高傲必降為低微; 惟獨永恆主在那日必被尊為崇高。
  • 中文標準譯本 - 到那日,人的高慢必會降卑, 人的高傲必成卑賤; 唯獨耶和華被高舉,
  • 現代標點和合本 - 驕傲的必屈膝, 狂妄的必降卑, 在那日,唯獨耶和華被尊崇。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 文理委辦譯本 - 驕傲者流、必使為卑、蓋是日也、耶和華尊無二上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日驕矜者必卑、狂傲者必降、惟主獨顯崇高、
  • Nueva Versión Internacional - La altivez del hombre será abatida, y la arrogancia humana será humillada. En aquel día solo el Señor será exaltado,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 교만하고 거만한 자들이 다 낮아지고 모든 우상도 사라질 것이며 여호와께서만 높임을 받으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
  • Восточный перевод - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день,
  • La Bible du Semeur 2015 - il courbera ╵la fierté des humains et il abaissera ╵l’orgueil humain. Car, en ce jour-là, l’Eternel ╵sera seul honoré.
  • リビングバイブル - 全人類の栄光は輝きを失い、その誇りも地に落ち、 ただ主だけがたたえられるのです。
  • Nova Versão Internacional - A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
  • Hoffnung für alle - So macht er den Hochmut der Menschen zunichte. Die stolzen Herren liegen dann im Staub, und mit den Götzen ist es aus und vorbei. An diesem Tag wird nur einer groß sein: der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự tự cao của loài người sẽ hạ xuống, và kiêu ngạo của loài người bị hạ thấp. Chỉ một mình Chúa Hằng Hữu được tôn cao trong ngày phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองของมนุษย์จะตกต่ำลง ความโอ้อวดทรนงของมนุษย์จะถูกปราบ ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงผู้เดียวจะเป็นที่เทิดทูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ความ​หยิ่ง​ยโส​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​ความ​ภูมิใจ​อัน​สูง​ส่ง​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ลด​ลง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พระ​องค์​เดียว​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​ใน​วัน​นั้น
Cross Reference
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶刑罚世界, 因罪孽刑罚恶人, 使骄傲人的狂妄止息, 制伏强暴人的狂傲。
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你对推罗君王说,主耶和华如此说: “因你心里高傲,说:‘我是神, 我在海中坐上帝之位。’ 你虽然居心自比上帝, 也不过是人,并不是神! (
  • 以西结书 28:3 - 看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
  • 以西结书 28:4 - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 以西结书 28:5 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • 以西结书 28:6 - 所以主耶和华如此说: 因你居心自比上帝,
  • 以西结书 28:7 - 我必使外邦人, 就是列国中的强暴人临到你这里, 他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物, 亵渎你的荣光。
  • 耶利米书 48:29 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他自高自傲, 并且狂妄,居心自大。
  • 耶利米书 48:30 - 耶和华说: 我知道他的忿怒是虚空的, 他夸大的话一无所成。
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 惟独耶和华被尊崇。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 骄傲的必屈膝, 狂妄的必降卑。 在那日,惟独耶和华被尊崇。
  • 新标点和合本 - 骄傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟独耶和华被尊崇;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
  • 当代译本 - 到那日,狂妄的人必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑, 唯独耶和华受尊崇。
  • 圣经新译本 - 人的高傲必变为谦虚, 人的狂妄都必降为卑微, 在那日,唯独耶和华被高举。
  • 中文标准译本 - 到那日,人的高慢必会降卑, 人的高傲必成卑贱; 唯独耶和华被高举,
  • 现代标点和合本 - 骄傲的必屈膝, 狂妄的必降卑, 在那日,唯独耶和华被尊崇。
  • New International Version - The arrogance of man will be brought low and human pride humbled; the Lord alone will be exalted in that day,
  • New International Reader's Version - Anyone who brags will be brought low. Anyone who is proud will be made humble. The Lord alone will be honored at that time.
  • English Standard Version - And the haughtiness of man shall be humbled, and the lofty pride of men shall be brought low, and the Lord alone will be exalted in that day.
  • New Living Translation - Human pride will be humbled, and human arrogance will be brought down. Only the Lord will be exalted on that day of judgment.
  • Christian Standard Bible - The pride of mankind will be brought low, and human loftiness will be humbled; the Lord alone will be exalted on that day.
  • New American Standard Bible - And the pride of humanity will be humbled And the arrogance of people will be brought low; And the Lord alone will be exalted on that day,
  • New King James Version - The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,
  • Amplified Bible - Then the pride of man will be humbled And the arrogance of men will be degraded; The Lord alone shall be exalted in that day,
  • American Standard Version - And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
  • King James Version - And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the Lord alone shall be exalted in that day.
  • New English Translation - Proud men will be humiliated, arrogant men will be brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • World English Bible - The loftiness of man shall be bowed down, and the arrogance of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.
  • 新標點和合本 - 驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 當代譯本 - 到那日,狂妄的人必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑, 唯獨耶和華受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 人的高傲必變為謙虛, 人的狂妄都必降為卑微, 在那日,唯獨耶和華被高舉。
  • 呂振中譯本 - 人的驕傲必屈抑下來, 人們的高傲必降為低微; 惟獨永恆主在那日必被尊為崇高。
  • 中文標準譯本 - 到那日,人的高慢必會降卑, 人的高傲必成卑賤; 唯獨耶和華被高舉,
  • 現代標點和合本 - 驕傲的必屈膝, 狂妄的必降卑, 在那日,唯獨耶和華被尊崇。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 文理委辦譯本 - 驕傲者流、必使為卑、蓋是日也、耶和華尊無二上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日驕矜者必卑、狂傲者必降、惟主獨顯崇高、
  • Nueva Versión Internacional - La altivez del hombre será abatida, y la arrogancia humana será humillada. En aquel día solo el Señor será exaltado,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 교만하고 거만한 자들이 다 낮아지고 모든 우상도 사라질 것이며 여호와께서만 높임을 받으실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день,
  • Восточный перевод - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордыня людская будет унижена, гордость всякого смирена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день,
  • La Bible du Semeur 2015 - il courbera ╵la fierté des humains et il abaissera ╵l’orgueil humain. Car, en ce jour-là, l’Eternel ╵sera seul honoré.
  • リビングバイブル - 全人類の栄光は輝きを失い、その誇りも地に落ち、 ただ主だけがたたえられるのです。
  • Nova Versão Internacional - A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
  • Hoffnung für alle - So macht er den Hochmut der Menschen zunichte. Die stolzen Herren liegen dann im Staub, und mit den Götzen ist es aus und vorbei. An diesem Tag wird nur einer groß sein: der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự tự cao của loài người sẽ hạ xuống, và kiêu ngạo của loài người bị hạ thấp. Chỉ một mình Chúa Hằng Hữu được tôn cao trong ngày phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองของมนุษย์จะตกต่ำลง ความโอ้อวดทรนงของมนุษย์จะถูกปราบ ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงผู้เดียวจะเป็นที่เทิดทูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ความ​หยิ่ง​ยโส​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​ความ​ภูมิใจ​อัน​สูง​ส่ง​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ลด​ลง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พระ​องค์​เดียว​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​ใน​วัน​นั้น
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶刑罚世界, 因罪孽刑罚恶人, 使骄傲人的狂妄止息, 制伏强暴人的狂傲。
  • 以西结书 28:2 - “人子啊,你对推罗君王说,主耶和华如此说: “因你心里高傲,说:‘我是神, 我在海中坐上帝之位。’ 你虽然居心自比上帝, 也不过是人,并不是神! (
  • 以西结书 28:3 - 看哪,你比但以理更有智慧, 什么秘事都不能向你隐藏。
  • 以西结书 28:4 - 你靠自己的智慧聪明得了金银财宝, 收入库中。
  • 以西结书 28:5 - 你靠自己的大智慧和贸易增添资财, 又因资财心里高傲。)
  • 以西结书 28:6 - 所以主耶和华如此说: 因你居心自比上帝,
  • 以西结书 28:7 - 我必使外邦人, 就是列国中的强暴人临到你这里, 他们必拔刀砍坏你用智慧得来的美物, 亵渎你的荣光。
  • 耶利米书 48:29 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他自高自傲, 并且狂妄,居心自大。
  • 耶利米书 48:30 - 耶和华说: 我知道他的忿怒是虚空的, 他夸大的话一无所成。
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 惟独耶和华被尊崇。
Bible
Resources
Plans
Donate