Parallel Verses
- La Bible du Semeur 2015 - contre les cèdres du Liban, ╵qui s’élèvent bien haut, et contre tous les chênes ╵des plateaux du Basan ,
- 新标点和合本 - 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 临到黎巴嫩高大的香柏树、 巴珊的橡树,
- 和合本2010(神版-简体) - 临到黎巴嫩高大的香柏树、 巴珊的橡树,
- 当代译本 - 祂必毁灭黎巴嫩高大的香柏树, 毁灭巴珊的橡树,
- 圣经新译本 - 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树, 和巴珊所有的橡树。
- 中文标准译本 - 又临到所有高耸挺拔的黎巴嫩香柏树和所有巴珊的橡树,
- 现代标点和合本 - 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
- 和合本(拼音版) - 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
- New International Version - for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
- New International Reader's Version - The Lord has set that day apart for all the cedar trees in Lebanon. They are very tall. He has set that day apart for all the oak trees in Bashan.
- English Standard Version - against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
- New Living Translation - He will cut down the tall cedars of Lebanon and all the mighty oaks of Bashan.
- Christian Standard Bible - against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan,
- New American Standard Bible - And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,
- New King James Version - Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;
- Amplified Bible - And the wrath of God will be against all the cedars of Lebanon [west of the Jordan] that are high and lifted up, Against all the oaks of Bashan [east of the Jordan],
- American Standard Version - and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
- King James Version - And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
- New English Translation - for all the cedars of Lebanon, that are so high and mighty, for all the oaks of Bashan;
- World English Bible - for all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,
- 新標點和合本 - 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
- 和合本2010(神版-繁體) - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
- 當代譯本 - 祂必毀滅黎巴嫩高大的香柏樹, 毀滅巴珊的橡樹,
- 聖經新譯本 - 又要攻擊黎巴嫩所有高大的香柏樹, 和巴珊所有的橡樹。
- 呂振中譯本 - 要攻擊 利巴嫩 高而昂的香柏樹, 和 巴珊 的橡樹;
- 中文標準譯本 - 又臨到所有高聳挺拔的黎巴嫩香柏樹和所有巴珊的橡樹,
- 現代標點和合本 - 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
- 文理和合譯本 - 亦臨及利巴嫩高大之香柏、巴珊之橡樹、
- 文理委辦譯本 - 凡利巴嫩干霄之柏香木、巴山之橡樹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必伐 利巴嫩 諸高大之柏香木、 巴珊 之諸橡樹、
- Nueva Versión Internacional - contra todos los cedros del Líbano, arrogantes y erguidos, contra todas las encinas de Basán,
- 현대인의 성경 - 하늘 높이 치솟은 레바논의 백향목, 바산의 상수리나무,
- Новый Русский Перевод - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
- Восточный перевод - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все могущественные дубы башанские,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все могущественные дубы башанские,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все могущественные дубы бошонские,
- リビングバイブル - レバノンの高くそびえる杉とバシャンの樫の大木は、 難なくへし折られ、
- Nova Versão Internacional - para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã;
- Hoffnung für alle - Alle hochgewachsenen Zedern auf dem Libanon und die mächtigen Eichen in der Baschan-Ebene wird er umhauen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ hạ các cây bá hương cao lớn trên Li-ban và tất cả cây sồi ở Ba-san.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับมวลสนซีดาร์แห่งเลบานอนอันสูงตระหง่าน สำหรับบรรดาต้นไม้ใหญ่แห่งบาชาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับไม้ซีดาร์แห่งเลบานอน เลิศลอยและถูกเชิดชู และต้นโอ๊กแห่งบาชาน
Cross Reference
- Esaïe 10:33 - Mais voici : l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, abat avec violence ╵toutes ces belles branches. Les plus hauts arbres sont coupés, les plus élevés sont à terre.
- Esaïe 10:34 - Il tranche avec la hache ╵les taillis des forêts et le Liban s’effondre ╵sous les coups du Puissant.
- Ezéchiel 31:3 - L’Assyrie était comme un cèdre ╵sur le Liban, à la belle ramure, au feuillage touffu ╵donnant de l’ombre, à la haute stature ; sa cime s’élançait ╵jusque dans les nuages.
- Ezéchiel 31:4 - Les eaux l’avaient fait croître, les sources de l’abîme ╵l’avaient fait s’élever bien haut, répandant leurs rivières tout alentour du lieu ╵où il était planté, puis dirigeant leur cours vers tous les arbres des campagnes.
- Ezéchiel 31:5 - Voilà pourquoi sa taille ╵était plus élevée que celle de tous les arbres des campagnes ; ses rameaux se multipliaient, ses branches s’allongeaient, grâce à l’eau abondante ╵qui l’abreuvait.
- Ezéchiel 31:6 - Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses rameaux ╵et sous ses branches, les animaux des champs ╵mettaient bas leurs petits, de nombreux peuples ╵habitaient à son ombre.
- Ezéchiel 31:7 - Par sa taille imposante et l’ampleur de ses branches, ╵c’était le plus bel arbre : ses racines plongeaient dans un sol gorgé d’eau.
- Ezéchiel 31:8 - Il n’était pas de cèdre ╵qui lui fût comparable ╵dans le jardin de Dieu. Les cyprès n’étaient pas ╵comparables à ses branches, ni les platanes à ses rameaux ; il n’était aucun arbre ╵dans le jardin de Dieu qui lui fût égal en beauté.
- Ezéchiel 31:9 - Je l’avais embelli ╵d’une riche ramure. Tous les arbres d’Eden, dans le jardin de Dieu, étaient jaloux de lui.
- Ezéchiel 31:10 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Parce qu’il s’est dressé de toute sa hauteur, parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nuages, parce que dans son cœur il s’est enorgueilli de sa très haute taille,
- Ezéchiel 31:11 - je l’ai livré au puissant dominateur des peuples , afin qu’il lui inflige le traitement que sa méchanceté mérite ; je l’ai chassé.
- Ezéchiel 31:12 - Des étrangers, parmi les plus violents des peuples, l’ont abattu et laissé là, ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées ; ses rameaux ont été brisés dans tous les cours d’eau du pays, et tous les peuples de la terre ont fui loin de son ombre et l’ont abandonné.
- Esaïe 37:24 - Car par tes serviteurs tu as insulté le Seigneur et tu as dit : « Grâce à mes nombreux chars, moi, j’ai gravi ╵les sommets des montagnes, j’ai pénétré ╵jusqu’au cœur du Liban pour y couper ╵les cèdres les plus hauts et les plus beaux cyprès, et parvenir ╵jusqu’au dernier sommet, dans sa forêt la plus touffue.
- Amos 2:5 - Je mettrai le feu à Juda et il consumera ╵les palais de Jérusalem.
- Zacharie 11:1 - Liban, ouvre tes portes, et qu’un feu dévore tes cèdres !
- Zacharie 11:2 - Lamente-toi, cyprès, ╵car le cèdre est tombé, et les arbres majestueux ╵ont été abattus. Gémissez, chênes du Basan, car la forêt si dense ╵a été abattue.
- Esaïe 14:8 - Les cyprès même ╵sont heureux de sa chute, ╵et les cèdres du Liban disent : « Depuis que tu t’es effondré le bûcheron ne vient plus nous abattre ! »