Parallel Verses
- 圣经新译本 - 它们都要撇下,给山间的鸷鸟, 和地上的野兽; 鸷鸟必吃它们来度过夏天, 地上的百兽必吃它们来度过冬天。
- 新标点和合本 - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。 夏天,鸷鸟要宿在其上; 冬天,野兽都卧在其中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽; 鸷鸟要在其上避暑, 地上一切的野兽都在那里过冬。
- 和合本2010(神版-简体) - 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽; 鸷鸟要在其上避暑, 地上一切的野兽都在那里过冬。
- 当代译本 - 他们必全部被抛给山野间的鸷鸟和走兽, 夏天被鸷鸟啄食, 冬天被走兽吞吃。
- 中文标准译本 - 全都留给山上的猛禽和地上的走兽—— 猛禽吃它们度夏, 地上一切的走兽吃它们过冬。
- 现代标点和合本 - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽, 夏天鸷鸟要宿在其上, 冬天野兽都卧在其中。
- 和合本(拼音版) - 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。 夏天鸷鸟要宿在其上, 冬天野兽都卧在其中。
- New International Version - They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
- New International Reader's Version - Their dead bodies will be left for the birds of the mountains to eat. They will be left for the wild animals. The birds will eat the dead bodies all summer long. The wild animals will eat them all through the winter.
- English Standard Version - They shall all of them be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the beasts of the earth will winter on them.
- New Living Translation - Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.
- Christian Standard Bible - They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds of prey will spend the summer feeding on them, and all the wild animals the winter.
- New American Standard Bible - They will be left together for mountain birds of prey, And for the animals of the earth; And the birds of prey will spend the summer feeding on them, And all the animals of the earth will spend harvest time on them.
- New King James Version - They will be left together for the mountain birds of prey And for the beasts of the earth; The birds of prey will summer on them, And all the beasts of the earth will winter on them.
- Amplified Bible - They (warriors) will be left together for the mountain birds of prey, And for the beasts of the earth; And the birds of prey will [spend the] summer feeding on them, And all the beasts of the earth will spend harvest time on them.
- American Standard Version - They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
- King James Version - They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
- New English Translation - They will all be left for the birds of the hills and the wild animals; the birds will eat them during the summer, and all the wild animals will eat them during the winter.
- World English Bible - They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will eat them in the summer, and all the animals of the earth will eat them in the winter.
- 新標點和合本 - 都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸。 夏天,鷙鳥要宿在其上; 冬天,野獸都臥在其中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一起丟給山間的鷙鳥和地上的野獸; 鷙鳥要在其上避暑, 地上一切的野獸都在那裏過冬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一起丟給山間的鷙鳥和地上的野獸; 鷙鳥要在其上避暑, 地上一切的野獸都在那裏過冬。
- 當代譯本 - 他們必全部被拋給山野間的鷙鳥和走獸, 夏天被鷙鳥啄食, 冬天被走獸吞吃。
- 聖經新譯本 - 它們都要撇下,給山間的鷙鳥, 和地上的野獸; 鷙鳥必吃它們來度過夏天, 地上的百獸必吃它們來度過冬天。
- 呂振中譯本 - 這些必都一概撇給山間的鷙鳥 和地上的野獸; 鷙鳥必喫它來度過夏天, 地上所有的野獸必喫它來過冬天。
- 中文標準譯本 - 全都留給山上的猛禽和地上的走獸—— 猛禽吃它們度夏, 地上一切的走獸吃它們過冬。
- 現代標點和合本 - 都要撇給山間的鷙鳥和地上的野獸, 夏天鷙鳥要宿在其上, 冬天野獸都臥在其中。
- 文理和合譯本 - 遺與山之鷙鳥、地之野獸、鷙鳥以之度夏、野獸以之御冬、
- 文理委辦譯本 - 為鳥所巢、獸所穴、自夏及冬、禽獸聚處焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 棄於山間之鷙鳥、地上之野獸、夏則鷙鳥棲其上、冬則野獸臥其旁、
- Nueva Versión Internacional - Todos ellos quedarán abandonados a los buitres de las montañas y a los animales salvajes; durante el verano serán el alimento de las aves de rapiña; durante el invierno, de todos los animales salvajes.
- 현대인의 성경 - 그들의 시체를 독수리와 들짐승에게 던져 줄 것이니 여름에는 독수리가 먹고 겨울에는 들짐승이 먹을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими все лето, а дикие звери всю зиму .
- Восточный перевод - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они будут оставлены хищным горным птицам и диким зверям: птицы будут кормиться ими всё лето, а дикие звери – всю зиму .
- La Bible du Semeur 2015 - Le tout sera abandonné aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes sauvages : les vautours en feront ╵leur nid pendant l’été, et les bêtes sauvages ╵leur gîte d’hiver.
- リビングバイブル - あなたの強力な軍隊は戦場でしかばねをさらし、 野鳥や野獣の餌食になるのです。 はげたかの群れは夏の間死体を食い荒らし、 野獣の群れは冬の間骨まで食べ尽くします。
- Nova Versão Internacional - Serão todos entregues aos abutres das montanhas e aos animais selvagens; as aves se alimentarão deles todo o verão, e os animais selvagens, todo o inverno.
- Hoffnung für alle - So ergeht es dem Heer der Feinde. Die Gefallenen werden zum Fraß für die Raubvögel und die wilden Tiere. Im Sommer stürzen sich die Geier auf die Leichen, und den Winter über nagen wilde Tiere die Knochen ab.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đội quân hùng mạnh của ngươi sẽ nằm chết ngoài đồng, làm mồi cho chim muông trên núi và thú hoang. Chim muông sẽ rỉa thịt suốt mùa hè. Thú hoang sẽ ăn mòn xương suốt mùa đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกทิ้งไว้บนภูเขาให้นกล่าเหยื่อ และให้สัตว์ป่าทั้งหลาย ฝูงนกจะทึ้งซากกินตลอดฤดูร้อน และสัตว์ป่าจะแทะซากตลอดฤดูหนาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกกิ่งก้านก็ถูกทิ้งให้แก่พวกนกเหยี่ยวที่เทือกเขา และให้แก่สัตว์ป่าบนแผ่นดินกิน นกเหยี่ยวจะได้กินตลอดฤดูร้อน และสัตว์ป่าบนแผ่นดินจะได้กินตลอดฤดูหนาว
Cross Reference
- 耶利米书 15:3 - 我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。
- 以赛亚书 14:19 - 但你要从你的坟墓中被逐出, 好像一根被厌弃的树枝, 你被那些遭刀剑所杀的人掩盖, 就是那些被抛到坑中石头那里的人。 你就像一具遭人践踏的尸体。
- 以赛亚书 56:9 - 田野的百兽啊!你们都来吃吧。 林中的百兽啊!你们都要这样。
- 以赛亚书 34:1 - 列国啊,要近前来听!众民哪,要留心听! 地和地上所充满的,世界和其中所出的一切,都要听!
- 以赛亚书 34:2 - 因为耶和华向列国发怒, 向他们所有的军队发烈怒, 要把他们灭尽, 要把他们交出来受屠杀。
- 以赛亚书 34:3 - 他们被杀的必被抛弃在外面, 尸体的臭气上腾, 众山都被他们的血所溶化。
- 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都必消残; 天也像书卷一般被卷起, 所有星宿也必衰残, 像葡萄树的叶子衰残一样, 又像无花果树的叶子凋落一样。
- 以赛亚书 34:5 - 因为我的刀在天上已经喝足了, 看哪!它要落在以东, 以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满了血, 这刀因脂肪、羊羔和公山羊的血, 以及公绵羊腰子的脂肪而滋润, 因为耶和华在波斯拉有杀牲献祭的事, 在以东地有大屠杀。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下, 他们的地喝足了血, 他们的尘土因脂肪而肥润。
- 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴 神的大筵席!
- 启示录 19:18 - 可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
- 以西结书 39:17 - “人子啊!主耶和华这样说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘你们集合起来,从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭,好叫你们吃肉喝血。
- 以西结书 39:18 - 你们要吃勇士的肉,喝那地众领袖的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。
- 以西结书 39:19 - 你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。
- 以西结书 39:20 - 你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
- 以西结书 32:4 - 我必把你丢弃在地上, 抛掷在田野, 使空中的飞鸟都住在你身上, 使地上所有的野兽都吃你而得饱足。
- 以西结书 32:5 - 我必把你的肉丢在山上, 把你高大的尸体填满山谷。
- 以西结书 32:6 - 我必用你流出的血浇灌地面, 直到山上, 水沟都必充满你的血。
- 耶利米书 7:33 - “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。