Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:5 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 必有一个宝座在慈爱中建立; 必有一位凭信实坐在上面,就是在大卫的帐棚里; 他必施行审判,寻求公平, 并且迅速行公义。”
  • 新标点和合本 - 必有宝座因慈爱坚立; 必有一位诚诚实实坐在其上, 在大卫帐幕中施行审判, 寻求公平,速行公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大卫帐幕中必有宝座因慈爱坚立, 必有一位君王凭信实坐在其上, 施行审判,寻求公平,迅速行公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大卫帐幕中必有宝座因慈爱坚立, 必有一位君王凭信实坐在其上, 施行审判,寻求公平,迅速行公义。
  • 当代译本 - 那时,必有一个宝座在爱中坚立, 大卫家的人必坐在上面以信实治国, 秉公审判,敏行公义。
  • 中文标准译本 - 必有一个宝座因慈爱坚立, 必有一位在大卫的帐篷中凭信实坐在其上, 施行审判,寻求公正,速行公义。
  • 现代标点和合本 - 必有宝座因慈爱坚立, 必有一位诚诚实实坐在其上, 在大卫帐幕中施行审判, 寻求公平,速行公义。
  • 和合本(拼音版) - 必有宝座因慈爱坚立, 必有一位诚诚实实坐在其上, 在大卫帐幕中施行审判, 寻求公平,速行公义。
  • New International Version - In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it— one from the house of David— one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.
  • New International Reader's Version - A man from the royal house of David will sit on Judah’s throne. He will rule with faithful love. When he judges he will do what is fair. He will be quick to do what is right.
  • English Standard Version - then a throne will be established in steadfast love, and on it will sit in faithfulness in the tent of David one who judges and seeks justice and is swift to do righteousness.”
  • New Living Translation - then God will establish one of David’s descendants as king. He will rule with mercy and truth. He will always do what is just and be eager to do what is right.
  • Christian Standard Bible - a throne will be established in love, and one will sit on it faithfully in the tent of David, judging and pursuing what is right, quick to execute justice.
  • New American Standard Bible - A throne will be established in faithfulness, And a judge will sit on it in trustworthiness in the tent of David; Moreover, he will seek justice, And be prompt in righteousness.
  • New King James Version - In mercy the throne will be established; And One will sit on it in truth, in the tabernacle of David, Judging and seeking justice and hastening righteousness.”
  • Amplified Bible - A throne will be established in lovingkindness, And One will sit on it in faithfulness in the tent (dynasty, family) of David; Judging and seeking justice And being prompt to do righteousness.
  • American Standard Version - And a throne shall be established in lovingkindness; and one shall sit thereon in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness.
  • King James Version - And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
  • New English Translation - Then a trustworthy king will be established; he will rule in a reliable manner, this one from David’s family. He will be sure to make just decisions and will be experienced in executing justice.
  • World English Bible - A throne will be established in loving kindness. One will sit on it in truth, in the tent of David, judging, seeking justice, and swift to do righteousness.
  • 新標點和合本 - 必有寶座因慈愛堅立; 必有一位誠誠實實坐在其上, 在大衛帳幕中施行審判, 尋求公平,速行公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大衛帳幕中必有寶座因慈愛堅立, 必有一位君王憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公平,迅速行公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大衛帳幕中必有寶座因慈愛堅立, 必有一位君王憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公平,迅速行公義。
  • 當代譯本 - 那時,必有一個寶座在愛中堅立, 大衛家的人必坐在上面以信實治國, 秉公審判,敏行公義。
  • 聖經新譯本 - 必有一個寶座在慈愛中建立; 必有一位憑信實坐在上面,就是在大衛的帳棚裡; 他必施行審判,尋求公平, 並且迅速行公義。”
  • 呂振中譯本 - 那時必有寶座因忠愛而立定; 必有一位憑忠信而坐於其上, 在 大衛 的帳棚中 一位施行審判,不但尋求公平, 而且迅速行義的。』
  • 中文標準譯本 - 必有一個寶座因慈愛堅立, 必有一位在大衛的帳篷中憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公正,速行公義。
  • 現代標點和合本 - 必有寶座因慈愛堅立, 必有一位誠誠實實坐在其上, 在大衛帳幕中施行審判, 尋求公平,速行公義。
  • 文理和合譯本 - 將有一位、以仁慈而堅立、在大衛幕以忠信坐之者、施行訊鞫、求乎公、急於義、○
  • 文理委辦譯本 - 由是嗣大闢為王者、矜憫為懷、秉公行義、真實無妄、厥祚綿長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國位必以仁慈而固、於 大衛 室 室原文作幕 必有坐其上者、以誠實掌權、尋求公平、急於行義、
  • Nueva Versión Internacional - El trono se fundará en la lealtad, y un descendiente de David reinará sobre él con fidelidad: será un juez celoso del derecho y ansioso de hacer justicia.
  • 현대인의 성경 - 한 왕위가 사랑으로 굳게 서고 다윗의 후손 중 하나가 왕위에 앉아 백성을 성실하게 다스릴 것이며 옳은 일을 신속히 수행하고 정의를 실현시킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - тогда верностью утвердится престол в шатре Давида, и воссядет на него в истине правитель, ищущий справедливость, спешащий творить праведность.
  • Восточный перевод - тогда верностью утвердится престол, и воссядет на него в истине правитель – правитель из дома Давуда, – ищущий справедливость, спешащий творить праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда верностью утвердится престол, и воссядет на него в истине правитель – правитель из дома Давуда, – ищущий справедливость, спешащий творить праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда верностью утвердится престол, и воссядет на него в истине правитель – правитель из дома Довуда, – ищущий справедливость, спешащий творить праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il régnera un roi ╵sur le royaume de David. Son trône sera stable ╵car il gouvernera ╵le peuple avec bonté et avec loyauté. Il poursuivra le droit et sera prompt ╵à exécuter la justice.
  • Nova Versão Internacional - Então, em amor será firmado um trono; em fidelidade um homem se assentará nele na tenda de Davi: um Juiz que busca a justiça e se apressa em defender o que é justo.
  • Hoffnung für alle - Dann wird ein Königsthron aufgestellt, ein Nachkomme von David wird ihn besteigen . Gütig und beständig wird er regieren, er kennt das Recht genau und sorgt als ein guter Richter für Gerechtigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Đức Chúa Trời sẽ lập một hậu tự của Đa-vít làm vua. Người sẽ cai trị với lòng nhân từ và chân lý. Đấng ấy sẽ luôn luôn làm điều công chính, và bênh vực lẽ phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชบัลลังก์หนึ่งจะได้รับการสถาปนาขึ้นด้วยความรัก ผู้หนึ่งจากวงศ์วานของดาวิด จะนั่งบนบัลลังก์นั้นด้วยความซื่อสัตย์ เป็นผู้ตัดสินอย่างยุติธรรม และส่งเสริมความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัลลังก์​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​จะ​นั่ง​ใน​ความ​ภักดี ใน​กระโจม​ของ​ดาวิด ซึ่ง​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​แสวงหา​ความ​เป็นธรรม และ​พร้อม​จะ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
Cross Reference
  • 诗篇 72:2 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
  • 诗篇 72:3 - 因着公义, 愿大山和小山都给人民带来和平。
  • 诗篇 72:4 - 他必为民间的困苦人伸冤, 拯救贫穷人, 粉碎那欺压人的。
  • 希伯来书 1:8 - 但是论到儿子,却说: “ 神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖,是公平的权杖。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶不法, 所以, 神,就是你的 神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”
  • 诗篇 99:4 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜爱公正; 你坚立正义; 你在 雅各家施行公正和公义。
  • 箴言 20:28 - 慈爱和信实保护君王, 他的王位也藉慈爱维持。
  • 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
  • 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 耶利米书 23:5 - “看哪!日子快到 (这是耶和华的宣告), 我必给大卫兴起一个公义的苗裔; 他必执政为王,行事有智慧, 在地上施行公正和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
  • 以赛亚书 55:4 - 看哪!我已经立了他作万族的见证人, 为万族的首领和司令。
  • 使徒行传 15:16 - ‘此后我要回来, 重建大卫倒塌了的帐幕, 重建它损坏之处, 把它重新竖立起来,
  • 使徒行传 15:17 - 使余下的人, 就是所有称为我名下的外族人,都寻求主,
  • 诗篇 89:14 - 公义和公正是你宝座的基础, 慈爱和信实行在你前面。
  • 撒母耳记下 23:3 - 以色列的 神说, 以色列的磐石告诉我: 那以公义统治人的, 那存敬畏 神的心施行统治的,
  • 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
  • 路加福音 1:70 - 正如主自古以来藉圣先知口中所说的,
  • 路加福音 1:71 - 救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
  • 路加福音 1:72 - 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
  • 路加福音 1:73 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
  • 箴言 29:14 - 如果君王诚实地审判穷人; 他的国位必永远坚立。
  • 历代志下 31:20 - 希西家在犹大全地都这样行,他在耶和华他的 神面前行良善、正直和诚实的事。
  • 诗篇 98:9 - 它们都要在耶和华面前欢呼, 因为他来是要审判全地, 他要按着公义审判世界, 凭着公正审判万民。
  • 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树干必生出一根嫩芽, 从他的根而出的枝条必结果子。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在他身上, 就是智慧的灵和聪明的灵, 谋略的灵和能力的灵, 知识的灵和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐。 他不凭眼睛所见的施行审判, 也不凭耳朵所听的断定是非;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断地上的困苦人; 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀死恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
  • 诗篇 96:13 - 它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了; 他来要审判全地。 他要按着公义审判世界, 凭着他的信实审判万民。
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和信实彼此相遇, 公义和平安互相亲吻。
  • 撒母耳记下 5:9 - 后来大卫住在保障里,称保障为“大卫的城”。大卫又从米罗向里面周围筑墙。
  • 诗篇 61:6 - 愿你增添王的寿数; 愿他的年日世世无穷。
  • 诗篇 61:7 - 愿他在 神面前永远作王; 愿你指派慈爱和诚实保护他。
  • 诗篇 89:1 - 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 世世代代用口传扬你的信实。
  • 诗篇 89:2 - 我要说:“你的慈爱必永远建立; 你的信实,你必坚立在天上。
  • 列王纪上 10:9 - 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐在以色列的王位上;因为耶和华永远喜爱以色列,所以立你作王,要你秉行公义。”
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日,我必竖立大卫倒塌的帐棚, 修补它们的破口; 我必重建它的废墟, 使它像往日一样建立起来。
  • 路加福音 1:31 - 你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 路加福音 1:32 - 他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
  • 路加福音 1:33 - 他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的居民哪!要大大喜乐。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。 看哪!你的王来到你这里了, 他是公义的,是得胜的。 他又是温柔的,他骑着驴, 骑的是小驴。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 但以理书 7:27 - 那时,国度、权柄,和普天之下万国的大权,都必赐给至高者的圣民。他的国是永远的国;所有掌权的都必事奉他,顺从他。’
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪!必有一王凭公义执政, 必有众领袖按公平治理。
  • 以赛亚书 32:2 - 必有一人像避风所, 和避暴雨的隐密处, 像干旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的阴影。
  • 但以理书 7:14 - 得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。 他的权柄是永远的权柄,是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。
  • 弥迦书 4:7 - 我必使瘸腿的作余民; 使被放逐的成为强国; 耶和华必在锡安山作王统治他们, 从现在直到永远。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 必有一个宝座在慈爱中建立; 必有一位凭信实坐在上面,就是在大卫的帐棚里; 他必施行审判,寻求公平, 并且迅速行公义。”
  • 新标点和合本 - 必有宝座因慈爱坚立; 必有一位诚诚实实坐在其上, 在大卫帐幕中施行审判, 寻求公平,速行公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在大卫帐幕中必有宝座因慈爱坚立, 必有一位君王凭信实坐在其上, 施行审判,寻求公平,迅速行公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在大卫帐幕中必有宝座因慈爱坚立, 必有一位君王凭信实坐在其上, 施行审判,寻求公平,迅速行公义。
  • 当代译本 - 那时,必有一个宝座在爱中坚立, 大卫家的人必坐在上面以信实治国, 秉公审判,敏行公义。
  • 中文标准译本 - 必有一个宝座因慈爱坚立, 必有一位在大卫的帐篷中凭信实坐在其上, 施行审判,寻求公正,速行公义。
  • 现代标点和合本 - 必有宝座因慈爱坚立, 必有一位诚诚实实坐在其上, 在大卫帐幕中施行审判, 寻求公平,速行公义。
  • 和合本(拼音版) - 必有宝座因慈爱坚立, 必有一位诚诚实实坐在其上, 在大卫帐幕中施行审判, 寻求公平,速行公义。
  • New International Version - In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it— one from the house of David— one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.
  • New International Reader's Version - A man from the royal house of David will sit on Judah’s throne. He will rule with faithful love. When he judges he will do what is fair. He will be quick to do what is right.
  • English Standard Version - then a throne will be established in steadfast love, and on it will sit in faithfulness in the tent of David one who judges and seeks justice and is swift to do righteousness.”
  • New Living Translation - then God will establish one of David’s descendants as king. He will rule with mercy and truth. He will always do what is just and be eager to do what is right.
  • Christian Standard Bible - a throne will be established in love, and one will sit on it faithfully in the tent of David, judging and pursuing what is right, quick to execute justice.
  • New American Standard Bible - A throne will be established in faithfulness, And a judge will sit on it in trustworthiness in the tent of David; Moreover, he will seek justice, And be prompt in righteousness.
  • New King James Version - In mercy the throne will be established; And One will sit on it in truth, in the tabernacle of David, Judging and seeking justice and hastening righteousness.”
  • Amplified Bible - A throne will be established in lovingkindness, And One will sit on it in faithfulness in the tent (dynasty, family) of David; Judging and seeking justice And being prompt to do righteousness.
  • American Standard Version - And a throne shall be established in lovingkindness; and one shall sit thereon in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness.
  • King James Version - And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
  • New English Translation - Then a trustworthy king will be established; he will rule in a reliable manner, this one from David’s family. He will be sure to make just decisions and will be experienced in executing justice.
  • World English Bible - A throne will be established in loving kindness. One will sit on it in truth, in the tent of David, judging, seeking justice, and swift to do righteousness.
  • 新標點和合本 - 必有寶座因慈愛堅立; 必有一位誠誠實實坐在其上, 在大衛帳幕中施行審判, 尋求公平,速行公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大衛帳幕中必有寶座因慈愛堅立, 必有一位君王憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公平,迅速行公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在大衛帳幕中必有寶座因慈愛堅立, 必有一位君王憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公平,迅速行公義。
  • 當代譯本 - 那時,必有一個寶座在愛中堅立, 大衛家的人必坐在上面以信實治國, 秉公審判,敏行公義。
  • 聖經新譯本 - 必有一個寶座在慈愛中建立; 必有一位憑信實坐在上面,就是在大衛的帳棚裡; 他必施行審判,尋求公平, 並且迅速行公義。”
  • 呂振中譯本 - 那時必有寶座因忠愛而立定; 必有一位憑忠信而坐於其上, 在 大衛 的帳棚中 一位施行審判,不但尋求公平, 而且迅速行義的。』
  • 中文標準譯本 - 必有一個寶座因慈愛堅立, 必有一位在大衛的帳篷中憑信實坐在其上, 施行審判,尋求公正,速行公義。
  • 現代標點和合本 - 必有寶座因慈愛堅立, 必有一位誠誠實實坐在其上, 在大衛帳幕中施行審判, 尋求公平,速行公義。
  • 文理和合譯本 - 將有一位、以仁慈而堅立、在大衛幕以忠信坐之者、施行訊鞫、求乎公、急於義、○
  • 文理委辦譯本 - 由是嗣大闢為王者、矜憫為懷、秉公行義、真實無妄、厥祚綿長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國位必以仁慈而固、於 大衛 室 室原文作幕 必有坐其上者、以誠實掌權、尋求公平、急於行義、
  • Nueva Versión Internacional - El trono se fundará en la lealtad, y un descendiente de David reinará sobre él con fidelidad: será un juez celoso del derecho y ansioso de hacer justicia.
  • 현대인의 성경 - 한 왕위가 사랑으로 굳게 서고 다윗의 후손 중 하나가 왕위에 앉아 백성을 성실하게 다스릴 것이며 옳은 일을 신속히 수행하고 정의를 실현시킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - тогда верностью утвердится престол в шатре Давида, и воссядет на него в истине правитель, ищущий справедливость, спешащий творить праведность.
  • Восточный перевод - тогда верностью утвердится престол, и воссядет на него в истине правитель – правитель из дома Давуда, – ищущий справедливость, спешащий творить праведность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тогда верностью утвердится престол, и воссядет на него в истине правитель – правитель из дома Давуда, – ищущий справедливость, спешащий творить праведность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тогда верностью утвердится престол, и воссядет на него в истине правитель – правитель из дома Довуда, – ищущий справедливость, спешащий творить праведность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il régnera un roi ╵sur le royaume de David. Son trône sera stable ╵car il gouvernera ╵le peuple avec bonté et avec loyauté. Il poursuivra le droit et sera prompt ╵à exécuter la justice.
  • Nova Versão Internacional - Então, em amor será firmado um trono; em fidelidade um homem se assentará nele na tenda de Davi: um Juiz que busca a justiça e se apressa em defender o que é justo.
  • Hoffnung für alle - Dann wird ein Königsthron aufgestellt, ein Nachkomme von David wird ihn besteigen . Gütig und beständig wird er regieren, er kennt das Recht genau und sorgt als ein guter Richter für Gerechtigkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Đức Chúa Trời sẽ lập một hậu tự của Đa-vít làm vua. Người sẽ cai trị với lòng nhân từ và chân lý. Đấng ấy sẽ luôn luôn làm điều công chính, và bênh vực lẽ phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราชบัลลังก์หนึ่งจะได้รับการสถาปนาขึ้นด้วยความรัก ผู้หนึ่งจากวงศ์วานของดาวิด จะนั่งบนบัลลังก์นั้นด้วยความซื่อสัตย์ เป็นผู้ตัดสินอย่างยุติธรรม และส่งเสริมความชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัลลังก์​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​สถาปนา​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​จะ​นั่ง​ใน​ความ​ภักดี ใน​กระโจม​ของ​ดาวิด ซึ่ง​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​แสวงหา​ความ​เป็นธรรม และ​พร้อม​จะ​ปฏิบัติ​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • 诗篇 72:2 - 他要按着公义审判你的子民, 凭着公正审判你的困苦人。
  • 诗篇 72:3 - 因着公义, 愿大山和小山都给人民带来和平。
  • 诗篇 72:4 - 他必为民间的困苦人伸冤, 拯救贫穷人, 粉碎那欺压人的。
  • 希伯来书 1:8 - 但是论到儿子,却说: “ 神啊!你的宝座是永永远远的, 你国的权杖,是公平的权杖。
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶不法, 所以, 神,就是你的 神, 用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”
  • 诗篇 99:4 - 王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”), 喜爱公正; 你坚立正义; 你在 雅各家施行公正和公义。
  • 箴言 20:28 - 慈爱和信实保护君王, 他的王位也藉慈爱维持。
  • 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
  • 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 耶利米书 23:5 - “看哪!日子快到 (这是耶和华的宣告), 我必给大卫兴起一个公义的苗裔; 他必执政为王,行事有智慧, 在地上施行公正和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
  • 以赛亚书 55:4 - 看哪!我已经立了他作万族的见证人, 为万族的首领和司令。
  • 使徒行传 15:16 - ‘此后我要回来, 重建大卫倒塌了的帐幕, 重建它损坏之处, 把它重新竖立起来,
  • 使徒行传 15:17 - 使余下的人, 就是所有称为我名下的外族人,都寻求主,
  • 诗篇 89:14 - 公义和公正是你宝座的基础, 慈爱和信实行在你前面。
  • 撒母耳记下 23:3 - 以色列的 神说, 以色列的磐石告诉我: 那以公义统治人的, 那存敬畏 神的心施行统治的,
  • 路加福音 1:69 - 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
  • 路加福音 1:70 - 正如主自古以来藉圣先知口中所说的,
  • 路加福音 1:71 - 救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
  • 路加福音 1:72 - 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
  • 路加福音 1:73 - 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
  • 路加福音 1:74 - 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
  • 箴言 29:14 - 如果君王诚实地审判穷人; 他的国位必永远坚立。
  • 历代志下 31:20 - 希西家在犹大全地都这样行,他在耶和华他的 神面前行良善、正直和诚实的事。
  • 诗篇 98:9 - 它们都要在耶和华面前欢呼, 因为他来是要审判全地, 他要按着公义审判世界, 凭着公正审判万民。
  • 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树干必生出一根嫩芽, 从他的根而出的枝条必结果子。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在他身上, 就是智慧的灵和聪明的灵, 谋略的灵和能力的灵, 知识的灵和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他必以敬畏耶和华为乐。 他不凭眼睛所见的施行审判, 也不凭耳朵所听的断定是非;
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断地上的困苦人; 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀死恶人。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
  • 诗篇 96:13 - 它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了; 他来要审判全地。 他要按着公义审判世界, 凭着他的信实审判万民。
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和信实彼此相遇, 公义和平安互相亲吻。
  • 撒母耳记下 5:9 - 后来大卫住在保障里,称保障为“大卫的城”。大卫又从米罗向里面周围筑墙。
  • 诗篇 61:6 - 愿你增添王的寿数; 愿他的年日世世无穷。
  • 诗篇 61:7 - 愿他在 神面前永远作王; 愿你指派慈爱和诚实保护他。
  • 诗篇 89:1 - 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 世世代代用口传扬你的信实。
  • 诗篇 89:2 - 我要说:“你的慈爱必永远建立; 你的信实,你必坚立在天上。
  • 列王纪上 10:9 - 耶和华你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐在以色列的王位上;因为耶和华永远喜爱以色列,所以立你作王,要你秉行公义。”
  • 阿摩司书 9:11 - “到那日,我必竖立大卫倒塌的帐棚, 修补它们的破口; 我必重建它的废墟, 使它像往日一样建立起来。
  • 路加福音 1:31 - 你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
  • 路加福音 1:32 - 他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
  • 路加福音 1:33 - 他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的居民哪!要大大喜乐。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。 看哪!你的王来到你这里了, 他是公义的,是得胜的。 他又是温柔的,他骑着驴, 骑的是小驴。
  • 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的王国,也必在我(按照《马索拉文本》,「我」作「你」;现参照其他抄本及古译本翻译)的面前永远坚定,你的王位也必永远坚立。’”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 但以理书 7:27 - 那时,国度、权柄,和普天之下万国的大权,都必赐给至高者的圣民。他的国是永远的国;所有掌权的都必事奉他,顺从他。’
  • 以赛亚书 32:1 - 看哪!必有一王凭公义执政, 必有众领袖按公平治理。
  • 以赛亚书 32:2 - 必有一人像避风所, 和避暴雨的隐密处, 像干旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的阴影。
  • 但以理书 7:14 - 得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。 他的权柄是永远的权柄,是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。
  • 弥迦书 4:7 - 我必使瘸腿的作余民; 使被放逐的成为强国; 耶和华必在锡安山作王统治他们, 从现在直到永远。
Bible
Resources
Plans
Donate