Parallel Verses
- English Standard Version - Therefore my inner parts moan like a lyre for Moab, and my inmost self for Kir-hareseth.
- 新标点和合本 - 因此,我心腹为摩押哀鸣如琴; 我心肠为吉珥哈列设也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴, 我的内心为吉珥‧哈列设哀哭。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴, 我的内心为吉珥‧哈列设哀哭。
- 当代译本 - 我的内心为摩押, 为吉珥·哈列设哀鸣, 好像凄凉的琴声。
- 圣经新译本 - 因此,我的心肠为摩押哀鸣,有如琴瑟; 我的肺腑也为吉珥.哈列设哀哭。
- 中文标准译本 - 因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴瑟哀鸣; 我的肺腑也为吉珥-哈列设哀哭。
- 现代标点和合本 - 因此我心腹为摩押哀鸣如琴, 我心肠为吉珥哈列设也是如此。
- 和合本(拼音版) - 因此,我心腹为摩押哀鸣如琴; 我心肠为吉珥哈列设也是如此。
- New International Version - My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.
- New International Reader's Version - My heart mourns over Moab like a song of sadness played on a harp. Deep down inside me I mourn over Kir Hareseth.
- New Living Translation - My heart’s cry for Moab is like a lament on a harp. I am filled with anguish for Kir-hareseth.
- Christian Standard Bible - Therefore I moan like the sound of a lyre for Moab, as does my innermost being for Kir-heres.
- New American Standard Bible - Therefore my inner being sounds like a harp for Moab. And my heart for Kir-hareseth.
- New King James Version - Therefore my heart shall resound like a harp for Moab, And my inner being for Kir Heres.
- Amplified Bible - Therefore my heart sounds like a harp [in mournful compassion] for Moab, And my inner being mourns for Kir-hareseth.
- American Standard Version - Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.
- King James Version - Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir–heres.
- New English Translation - So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp, my inner being sighs for Kir Hareseth.
- World English Bible - Therefore my heart sounds like a harp for Moab, and my inward parts for Kir Heres.
- 新標點和合本 - 因此,我心腹為摩押哀鳴如琴; 我心腸為吉珥‧哈列設也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我的心腸為摩押哀鳴如琴, 我的內心為吉珥‧哈列設哀哭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我的心腸為摩押哀鳴如琴, 我的內心為吉珥‧哈列設哀哭。
- 當代譯本 - 我的內心為摩押, 為吉珥·哈列設哀鳴, 好像淒涼的琴聲。
- 聖經新譯本 - 因此,我的心腸為摩押哀鳴,有如琴瑟; 我的肺腑也為吉珥.哈列設哀哭。
- 呂振中譯本 - 因此我的臟腑為了 摩押 而哀鳴如琴; 我的內臟為了 吉珥哈列設 而悲號如簫 。
- 中文標準譯本 - 因此,我的心腸為摩押哀鳴如琴瑟哀鳴; 我的肺腑也為吉珥-哈列設哀哭。
- 現代標點和合本 - 因此我心腹為摩押哀鳴如琴, 我心腸為吉珥哈列設也是如此。
- 文理和合譯本 - 是以我腸為摩押而鳴、我衷為基珥哈列設而響、有如琴瑟、
- 文理委辦譯本 - 摩押與吉哈喇泄、患難既臨、我心戚戚、若琴聲之哀慘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我為 摩押 、為 基珥哈列設 、心腸悲戚、若琴聲之哀慘、 或作我心為摩押悲戚若琴聲哀慘我腸為基珥哈列設悲戚亦若是
- Nueva Versión Internacional - Por eso vibran mis entrañas por Moab como las cuerdas de un arpa; vibra todo mi ser por Quir Jaréset.
- 현대인의 성경 - 모압과 길 – 하레셋을 생각하니 내 마음이 슬퍼 창자가 끊어지는 것 같구나.
- Новый Русский Перевод - Плачет сердце мое о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Хересе.
- Восточный перевод - Плачет сердце моё о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Харесете.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачет сердце моё о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Харесете.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачет сердце моё о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Харесете.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je frémis, ╵comme vibre une lyre, ╵en pensant à Moab, mon cœur se serre ╵pour Qir-Harès.
- リビングバイブル - わたしはモアブのために、胸が張り裂けるほどに泣く。 キル・ヘレスへの悲しみは、 とてもことばで表すことができない。
- Nova Versão Internacional - Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.
- Hoffnung für alle - Darüber bin ich tief erschüttert. Ich zittere wie die Saite einer Laute, wenn ich an Moab und an Kir-Heres denke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng Ta khóc thương Mô-áp như tiếng rên của đàn hạc. Ta sẽ đau thương, thảm sầu vì Kiệt Ha-rê-sết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงใจของเราคร่ำครวญเพื่อโมอับดั่งเสียงพิณ ส่วนลึกของจิตใจอาลัยคีร์หะเรเสท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ส่วนลึกในใจของเราร้องคร่ำครวญให้โมอับเหมือนพิณเล็ก และส่วนลึกสุดของเราก็กระทำเช่นเดียวกันต่อคีร์หะเรเซท
Cross Reference
- Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the Lord.
- Jeremiah 4:19 - My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war.
- Philippians 2:1 - So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
- Hosea 11:8 - How can I give you up, O Ephraim? How can I hand you over, O Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart recoils within me; my compassion grows warm and tender.
- Jeremiah 48:36 - Therefore my heart moans for Moab like a flute, and my heart moans like a flute for the men of Kir-hareseth. Therefore the riches they gained have perished.
- Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see, from your holy and beautiful habitation. Where are your zeal and your might? The stirring of your inner parts and your compassion are held back from me.
- Isaiah 15:5 - My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction;