Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Therefore I moan like the sound of a lyre for Moab, as does my innermost being for Kir-heres.
- 新标点和合本 - 因此,我心腹为摩押哀鸣如琴; 我心肠为吉珥哈列设也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴, 我的内心为吉珥‧哈列设哀哭。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴, 我的内心为吉珥‧哈列设哀哭。
- 当代译本 - 我的内心为摩押, 为吉珥·哈列设哀鸣, 好像凄凉的琴声。
- 圣经新译本 - 因此,我的心肠为摩押哀鸣,有如琴瑟; 我的肺腑也为吉珥.哈列设哀哭。
- 中文标准译本 - 因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴瑟哀鸣; 我的肺腑也为吉珥-哈列设哀哭。
- 现代标点和合本 - 因此我心腹为摩押哀鸣如琴, 我心肠为吉珥哈列设也是如此。
- 和合本(拼音版) - 因此,我心腹为摩押哀鸣如琴; 我心肠为吉珥哈列设也是如此。
- New International Version - My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.
- New International Reader's Version - My heart mourns over Moab like a song of sadness played on a harp. Deep down inside me I mourn over Kir Hareseth.
- English Standard Version - Therefore my inner parts moan like a lyre for Moab, and my inmost self for Kir-hareseth.
- New Living Translation - My heart’s cry for Moab is like a lament on a harp. I am filled with anguish for Kir-hareseth.
- New American Standard Bible - Therefore my inner being sounds like a harp for Moab. And my heart for Kir-hareseth.
- New King James Version - Therefore my heart shall resound like a harp for Moab, And my inner being for Kir Heres.
- Amplified Bible - Therefore my heart sounds like a harp [in mournful compassion] for Moab, And my inner being mourns for Kir-hareseth.
- American Standard Version - Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.
- King James Version - Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir–heres.
- New English Translation - So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp, my inner being sighs for Kir Hareseth.
- World English Bible - Therefore my heart sounds like a harp for Moab, and my inward parts for Kir Heres.
- 新標點和合本 - 因此,我心腹為摩押哀鳴如琴; 我心腸為吉珥‧哈列設也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我的心腸為摩押哀鳴如琴, 我的內心為吉珥‧哈列設哀哭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我的心腸為摩押哀鳴如琴, 我的內心為吉珥‧哈列設哀哭。
- 當代譯本 - 我的內心為摩押, 為吉珥·哈列設哀鳴, 好像淒涼的琴聲。
- 聖經新譯本 - 因此,我的心腸為摩押哀鳴,有如琴瑟; 我的肺腑也為吉珥.哈列設哀哭。
- 呂振中譯本 - 因此我的臟腑為了 摩押 而哀鳴如琴; 我的內臟為了 吉珥哈列設 而悲號如簫 。
- 中文標準譯本 - 因此,我的心腸為摩押哀鳴如琴瑟哀鳴; 我的肺腑也為吉珥-哈列設哀哭。
- 現代標點和合本 - 因此我心腹為摩押哀鳴如琴, 我心腸為吉珥哈列設也是如此。
- 文理和合譯本 - 是以我腸為摩押而鳴、我衷為基珥哈列設而響、有如琴瑟、
- 文理委辦譯本 - 摩押與吉哈喇泄、患難既臨、我心戚戚、若琴聲之哀慘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我為 摩押 、為 基珥哈列設 、心腸悲戚、若琴聲之哀慘、 或作我心為摩押悲戚若琴聲哀慘我腸為基珥哈列設悲戚亦若是
- Nueva Versión Internacional - Por eso vibran mis entrañas por Moab como las cuerdas de un arpa; vibra todo mi ser por Quir Jaréset.
- 현대인의 성경 - 모압과 길 – 하레셋을 생각하니 내 마음이 슬퍼 창자가 끊어지는 것 같구나.
- Новый Русский Перевод - Плачет сердце мое о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Хересе.
- Восточный перевод - Плачет сердце моё о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Харесете.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачет сердце моё о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Харесете.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачет сердце моё о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Харесете.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je frémis, ╵comme vibre une lyre, ╵en pensant à Moab, mon cœur se serre ╵pour Qir-Harès.
- リビングバイブル - わたしはモアブのために、胸が張り裂けるほどに泣く。 キル・ヘレスへの悲しみは、 とてもことばで表すことができない。
- Nova Versão Internacional - Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.
- Hoffnung für alle - Darüber bin ich tief erschüttert. Ich zittere wie die Saite einer Laute, wenn ich an Moab und an Kir-Heres denke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng Ta khóc thương Mô-áp như tiếng rên của đàn hạc. Ta sẽ đau thương, thảm sầu vì Kiệt Ha-rê-sết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงใจของเราคร่ำครวญเพื่อโมอับดั่งเสียงพิณ ส่วนลึกของจิตใจอาลัยคีร์หะเรเสท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ส่วนลึกในใจของเราร้องคร่ำครวญให้โมอับเหมือนพิณเล็ก และส่วนลึกสุดของเราก็กระทำเช่นเดียวกันต่อคีร์หะเรเซท
Cross Reference
- Jeremiah 31:20 - Isn’t Ephraim a precious son to me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, my inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. This is the Lord’s declaration.
- Jeremiah 4:19 - My anguish, my anguish! I writhe in agony! Oh, the pain in my heart! My heart pounds; I cannot be silent. For you, my soul, have heard the sound of the ram’s horn — the shout of battle.
- Philippians 2:1 - If, then, there is any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and mercy,
- Hosea 11:8 - How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? I have had a change of heart; my compassion is stirred!
- Jeremiah 48:36 - Therefore, my heart moans like flutes for Moab, and my heart moans like flutes for the people of Kir-heres. And therefore, the wealth he has gained has perished.
- Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see from your lofty home — holy and beautiful. Where is your zeal and your might? Your yearning and your compassion are withheld from me.
- Isaiah 15:5 - My heart cries out over Moab, whose fugitives flee as far as Zoar, to Eglath-shelishiyah; they go up the Ascent of Luhith weeping; they raise a cry of destruction on the road to Horonaim.