Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:1 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 모압 피난민들은 셀라에서 유다 왕에게 양들을 선물로 보내고
  • 新标点和合本 - 你们当将羊羔奉给那地掌权的, 从西拉往旷野,送到锡安城(“城”原文作“女子”)的山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当将 羔羊奉送给那地的掌权者, 从西拉往旷野,送到锡安 的山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当将 羔羊奉送给那地的掌权者, 从西拉往旷野,送到锡安 的山。
  • 当代译本 - 你们要从西拉穿过旷野,来到少女锡安的山, 把羊羔献给那里的掌权者。
  • 圣经新译本 - 你们要把羊羔送给那地的掌权者, 从西拉经过旷野,送到锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
  • 中文标准译本 - 你们当从西拉经过旷野, 到锡安城 的山, 把羊羔送给那地的管辖者!
  • 现代标点和合本 - 你们当将羊羔奉给那地掌权的, 从西拉往旷野,送到锡安城 的山。
  • 和合本(拼音版) - 你们当将羊羔奉给那地掌权的, 从西拉往旷野,送到锡安城的山 。
  • New International Version - Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of Daughter Zion.
  • New International Reader's Version - People of Moab, send lambs as a gift to the ruler of Judah. Send them from Sela. Send them across the desert. Send them to Mount Zion in the city of Jerusalem.
  • English Standard Version - Send the lamb to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.
  • New Living Translation - Send lambs from Sela as tribute to the ruler of the land. Send them through the desert to the mountain of beautiful Zion.
  • The Message - “Dispatch a gift of lambs,” says Moab, “to the leaders in Jerusalem— Lambs from Sela sent across the desert to buy the goodwill of Jerusalem. The towns and people of Moab are at a loss, New-hatched birds knocked from the nest, fluttering helplessly At the banks of the Arnon River, unable to cross: ‘Tell us what to do, help us out! Protect us, hide us! Give the refugees from Moab sanctuary with you. Be a safe place for those on the run from the killing fields.’”
  • Christian Standard Bible - Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.
  • New King James Version - Send the lamb to the ruler of the land, From Sela to the wilderness, To the mount of the daughter of Zion.
  • Amplified Bible - Send lambs to the ruler of the land [ you Moabites], From Sela [that is, Petra in Edom] through the wilderness to the mountain of the Daughter of Zion (Jerusalem).
  • American Standard Version - Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
  • King James Version - Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
  • New English Translation - Send rams as tribute to the ruler of the land, from Sela in the desert to the hill of Daughter Zion.
  • World English Bible - Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.
  • 新標點和合本 - 你們當將羊羔奉給那地掌權的, 從西拉往曠野,送到錫安城(原文是女子)的山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當將 羔羊奉送給那地的掌權者, 從西拉往曠野,送到錫安 的山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當將 羔羊奉送給那地的掌權者, 從西拉往曠野,送到錫安 的山。
  • 當代譯本 - 你們要從西拉穿過曠野,來到少女錫安的山, 把羊羔獻給那裡的掌權者。
  • 聖經新譯本 - 你們要把羊羔送給那地的掌權者, 從西拉經過曠野,送到錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
  • 呂振中譯本 - 摩押 的居民 在 亞嫩 渡口, 像散飛的鳥、 像 窩中之雛、被送出。
  • 中文標準譯本 - 你們當從西拉經過曠野, 到錫安城 的山, 把羊羔送給那地的管轄者!
  • 現代標點和合本 - 你們當將羊羔奉給那地掌權的, 從西拉往曠野,送到錫安城 的山。
  • 文理和合譯本 - 爾其以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野、至於錫安女之山、
  • 文理委辦譯本 - 必納羔羊於牧伯、自西拉達曠野、至於郇岡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以羔羊納於斯地之主、自 西拉 達曠野至 郇 邑之山、
  • Nueva Versión Internacional - Envíen corderos al gobernante del país, desde Selá, por el desierto, y hasta el monte de la hija de Sión.
  • Новый Русский Перевод - – Посылайте ягнят в дань правителю страны, из Селы через пустыню на гору дочери Сиона.
  • Восточный перевод - Посылайте ягнят в дань правителям Иудеи, из Селы через пустыню на гору Сион.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посылайте ягнят в дань правителям Иудеи, из Селы через пустыню на гору Сион.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посылайте ягнят в дань правителям Иудеи, из Селы через пустыню на гору Сион.
  • La Bible du Semeur 2015 - Envoyez des agneaux comme tribut ╵au maître du pays depuis Séla par le désert jusqu’au mont de Sion.
  • リビングバイブル - セラにいるモアブの避難民は、 ユダの王と同盟を結んだしるしとして 子羊を送りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Enviem cordeiros como tributo ao governante da terra, desde Selá, atravessando o deserto, até o monte Sião.
  • Hoffnung für alle - Schickt aus Sela Boten mit einem Schafbock durch die Wüste. Sie sollen zum Herrscher von Israel auf den Berg Zion gehen und ihm ausrichten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy gửi những chiên con làm cống lễ cho người cầm quyền trên vùng từ Sê-la. Gửi chúng ngang qua hoang mạc đến ngọn núi của Si-ôn xinh đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงส่งลูกแกะมาเป็นเครื่องบรรณาการ แด่ผู้ครอบครองดินแดน ส่งมาจากเสลา ข้ามถิ่นกันดาร มายังภูเขาของธิดาแห่งศิโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จง​ส่ง​ลูก​แกะ ให้​แก่​ผู้​ปกครอง​แผ่นดิน จาก​เมือง​เส-ลา ไป​ตาม​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร ไป​ยัง​ภูเขา​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน
Cross Reference
  • 미가 4:8 - 이스라엘 백성의 망대와 같은 예루살렘아, 네가 이전처럼 회복되어 다시 이스라엘의 수도가 될 것이다.”
  • 사무엘하 8:2 - 그는 또 모압을 쳐서 포로들을 땅바닥에 나란히 눕혀 놓고 줄로 재어 3분의 2는 죽이고 3분의 1은 살려 주었다. 그리고 살아 남은 모압 사람들은 다윗의 종이 되어 그에게 조공을 바쳤다.
  • 이사야 42:11 - 광야에 있는 성들아, 소리를 높여라. 게달 사람들아, 여호와를 찬양하라. 셀라에 사는 자들아, 크게 노래하며 산꼭대기에서 기쁨으로 외쳐라.
  • 에스라 7:17 - 너는 이 돈으로 즉시 수송아지와 숫양과 어린 양과 소제로 드릴 곡식과 전제로 드릴 포도주를 사서 예루살렘에 있는 성전의 단에 제물로 드리고
  • 열왕기하 14:7 - 아마샤는 ‘소금 골짜기’ 에서 에돔 사람 10,000명을 죽이고 또 셀라성을 정복하여 그 이름을 욕드엘이라고 불렀는데 그것이 지금까지 그대로 불려지고 있다.
  • 이사야 10:32 - 원수들은 이 날 놉에 머물다가 시온산인 예루살렘을 향하여 그들의 주먹을 휘두를 것이다.
  • 열왕기하 3:4 - 모압의 메사왕은 양을 길러 해마다 새끼 양 10만 마리와 그리고 숫양 10만 마리의 털을 이스라엘 왕에게 조공으로 바쳤는데
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 모압 피난민들은 셀라에서 유다 왕에게 양들을 선물로 보내고
  • 新标点和合本 - 你们当将羊羔奉给那地掌权的, 从西拉往旷野,送到锡安城(“城”原文作“女子”)的山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当将 羔羊奉送给那地的掌权者, 从西拉往旷野,送到锡安 的山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当将 羔羊奉送给那地的掌权者, 从西拉往旷野,送到锡安 的山。
  • 当代译本 - 你们要从西拉穿过旷野,来到少女锡安的山, 把羊羔献给那里的掌权者。
  • 圣经新译本 - 你们要把羊羔送给那地的掌权者, 从西拉经过旷野,送到锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
  • 中文标准译本 - 你们当从西拉经过旷野, 到锡安城 的山, 把羊羔送给那地的管辖者!
  • 现代标点和合本 - 你们当将羊羔奉给那地掌权的, 从西拉往旷野,送到锡安城 的山。
  • 和合本(拼音版) - 你们当将羊羔奉给那地掌权的, 从西拉往旷野,送到锡安城的山 。
  • New International Version - Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of Daughter Zion.
  • New International Reader's Version - People of Moab, send lambs as a gift to the ruler of Judah. Send them from Sela. Send them across the desert. Send them to Mount Zion in the city of Jerusalem.
  • English Standard Version - Send the lamb to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.
  • New Living Translation - Send lambs from Sela as tribute to the ruler of the land. Send them through the desert to the mountain of beautiful Zion.
  • The Message - “Dispatch a gift of lambs,” says Moab, “to the leaders in Jerusalem— Lambs from Sela sent across the desert to buy the goodwill of Jerusalem. The towns and people of Moab are at a loss, New-hatched birds knocked from the nest, fluttering helplessly At the banks of the Arnon River, unable to cross: ‘Tell us what to do, help us out! Protect us, hide us! Give the refugees from Moab sanctuary with you. Be a safe place for those on the run from the killing fields.’”
  • Christian Standard Bible - Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
  • New American Standard Bible - Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.
  • New King James Version - Send the lamb to the ruler of the land, From Sela to the wilderness, To the mount of the daughter of Zion.
  • Amplified Bible - Send lambs to the ruler of the land [ you Moabites], From Sela [that is, Petra in Edom] through the wilderness to the mountain of the Daughter of Zion (Jerusalem).
  • American Standard Version - Send ye the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
  • King James Version - Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
  • New English Translation - Send rams as tribute to the ruler of the land, from Sela in the desert to the hill of Daughter Zion.
  • World English Bible - Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.
  • 新標點和合本 - 你們當將羊羔奉給那地掌權的, 從西拉往曠野,送到錫安城(原文是女子)的山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當將 羔羊奉送給那地的掌權者, 從西拉往曠野,送到錫安 的山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當將 羔羊奉送給那地的掌權者, 從西拉往曠野,送到錫安 的山。
  • 當代譯本 - 你們要從西拉穿過曠野,來到少女錫安的山, 把羊羔獻給那裡的掌權者。
  • 聖經新譯本 - 你們要把羊羔送給那地的掌權者, 從西拉經過曠野,送到錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
  • 呂振中譯本 - 摩押 的居民 在 亞嫩 渡口, 像散飛的鳥、 像 窩中之雛、被送出。
  • 中文標準譯本 - 你們當從西拉經過曠野, 到錫安城 的山, 把羊羔送給那地的管轄者!
  • 現代標點和合本 - 你們當將羊羔奉給那地掌權的, 從西拉往曠野,送到錫安城 的山。
  • 文理和合譯本 - 爾其以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野、至於錫安女之山、
  • 文理委辦譯本 - 必納羔羊於牧伯、自西拉達曠野、至於郇岡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以羔羊納於斯地之主、自 西拉 達曠野至 郇 邑之山、
  • Nueva Versión Internacional - Envíen corderos al gobernante del país, desde Selá, por el desierto, y hasta el monte de la hija de Sión.
  • Новый Русский Перевод - – Посылайте ягнят в дань правителю страны, из Селы через пустыню на гору дочери Сиона.
  • Восточный перевод - Посылайте ягнят в дань правителям Иудеи, из Селы через пустыню на гору Сион.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посылайте ягнят в дань правителям Иудеи, из Селы через пустыню на гору Сион.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посылайте ягнят в дань правителям Иудеи, из Селы через пустыню на гору Сион.
  • La Bible du Semeur 2015 - Envoyez des agneaux comme tribut ╵au maître du pays depuis Séla par le désert jusqu’au mont de Sion.
  • リビングバイブル - セラにいるモアブの避難民は、 ユダの王と同盟を結んだしるしとして 子羊を送りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Enviem cordeiros como tributo ao governante da terra, desde Selá, atravessando o deserto, até o monte Sião.
  • Hoffnung für alle - Schickt aus Sela Boten mit einem Schafbock durch die Wüste. Sie sollen zum Herrscher von Israel auf den Berg Zion gehen und ihm ausrichten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy gửi những chiên con làm cống lễ cho người cầm quyền trên vùng từ Sê-la. Gửi chúng ngang qua hoang mạc đến ngọn núi của Si-ôn xinh đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงส่งลูกแกะมาเป็นเครื่องบรรณาการ แด่ผู้ครอบครองดินแดน ส่งมาจากเสลา ข้ามถิ่นกันดาร มายังภูเขาของธิดาแห่งศิโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จง​ส่ง​ลูก​แกะ ให้​แก่​ผู้​ปกครอง​แผ่นดิน จาก​เมือง​เส-ลา ไป​ตาม​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร ไป​ยัง​ภูเขา​ของ​ธิดา​แห่ง​ศิโยน
  • 미가 4:8 - 이스라엘 백성의 망대와 같은 예루살렘아, 네가 이전처럼 회복되어 다시 이스라엘의 수도가 될 것이다.”
  • 사무엘하 8:2 - 그는 또 모압을 쳐서 포로들을 땅바닥에 나란히 눕혀 놓고 줄로 재어 3분의 2는 죽이고 3분의 1은 살려 주었다. 그리고 살아 남은 모압 사람들은 다윗의 종이 되어 그에게 조공을 바쳤다.
  • 이사야 42:11 - 광야에 있는 성들아, 소리를 높여라. 게달 사람들아, 여호와를 찬양하라. 셀라에 사는 자들아, 크게 노래하며 산꼭대기에서 기쁨으로 외쳐라.
  • 에스라 7:17 - 너는 이 돈으로 즉시 수송아지와 숫양과 어린 양과 소제로 드릴 곡식과 전제로 드릴 포도주를 사서 예루살렘에 있는 성전의 단에 제물로 드리고
  • 열왕기하 14:7 - 아마샤는 ‘소금 골짜기’ 에서 에돔 사람 10,000명을 죽이고 또 셀라성을 정복하여 그 이름을 욕드엘이라고 불렀는데 그것이 지금까지 그대로 불려지고 있다.
  • 이사야 10:32 - 원수들은 이 날 놉에 머물다가 시온산인 예루살렘을 향하여 그들의 주먹을 휘두를 것이다.
  • 열왕기하 3:4 - 모압의 메사왕은 양을 길러 해마다 새끼 양 10만 마리와 그리고 숫양 10만 마리의 털을 이스라엘 왕에게 조공으로 바쳤는데
Bible
Resources
Plans
Donate