Parallel Verses
- New King James Version - For the waters of Nimrim will be desolate, For the green grass has withered away; The grass fails, there is nothing green.
- 新标点和合本 - 因为宁林的水成为干涸, 青草枯干,嫩草灭没, 青绿之物,一无所有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宁林的水干涸, 青草枯干,嫩草死光, 青绿之物,一无所有。
- 和合本2010(神版-简体) - 宁林的水干涸, 青草枯干,嫩草死光, 青绿之物,一无所有。
- 当代译本 - 宁林的河道干涸, 青草枯萎,植被消失,毫无绿色。
- 圣经新译本 - 因为宁林的众水都已荒凉, 青草枯干,嫩草灭没, 完全没有青绿之物。
- 中文标准译本 - 宁林的水涸竭, 青草枯干,嫩草绝迹, 青绿之物都没有了。
- 现代标点和合本 - 因为宁林的水成为干涸, 青草枯干,嫩草灭没, 青绿之物一无所有。
- 和合本(拼音版) - 因为宁林的水成为干涸, 青草枯干、嫩草灭没, 青绿之物一无所有。
- New International Version - The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
- New International Reader's Version - The waters at Nimrim are dried up. And so is the grass. The plants have died. Nothing green is left.
- English Standard Version - the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.
- New Living Translation - Even the waters of Nimrim are dried up! The grassy banks are scorched. The tender plants are gone; nothing green remains.
- Christian Standard Bible - The Waters of Nimrim are desolate; the grass is withered, the foliage is gone, and the vegetation has vanished.
- New American Standard Bible - For the waters of Nimrim are desolate. Indeed, the grass is withered, the new growth has died, There is no greenery.
- Amplified Bible - For the waters of Nimrim are desolate. Indeed the grass is withered, the new growth dies; There is no green thing.
- American Standard Version - For the waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the tender grass faileth, there is no green thing.
- King James Version - For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
- New English Translation - For the waters of Nimrim are gone; the grass is dried up, the vegetation has disappeared, and there are no plants.
- World English Bible - For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
- 新標點和合本 - 因為寧林的水成為乾涸, 青草枯乾,嫩草滅沒, 青綠之物,一無所有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧林的水乾涸, 青草枯乾,嫩草死光, 青綠之物,一無所有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寧林的水乾涸, 青草枯乾,嫩草死光, 青綠之物,一無所有。
- 當代譯本 - 寧林的河道乾涸, 青草枯萎,植被消失,毫無綠色。
- 聖經新譯本 - 因為寧林的眾水都已荒涼, 青草枯乾,嫩草滅沒, 完全沒有青綠之物。
- 呂振中譯本 - 因為 寧林 水荒蕪淒涼; 青草枯乾,嫩草滅沒, 青綠之物、一無所有。
- 中文標準譯本 - 寧林的水涸竭, 青草枯乾,嫩草絕跡, 青綠之物都沒有了。
- 現代標點和合本 - 因為寧林的水成為乾涸, 青草枯乾,嫩草滅沒, 青綠之物一無所有。
- 文理和合譯本 - 寧琳之水將竭、草枯菜絕、無有青蔥之物、
- 文理委辦譯本 - 蓋寧琳之汲道已絕、青草已枯、菜蔬已槁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 寧琳 之水已涸、青草已枯、蔬菜已槁、眾綠俱無、
- Nueva Versión Internacional - Se han secado las aguas de Nimrín; se ha marchitado la hierba. Ya no hay vegetación, no ha quedado nada verde.
- 현대인의 성경 - 니므림 시냇물이 마르고 그 시냇가의 풀이 시들어 푸른 것이 없어졌구나.
- Новый Русский Перевод - Пересохли воды Нимрима, трава выгорела, завяла мурава, и зелени не осталось.
- Восточный перевод - Пересохли воды Нимрима, трава выгорела, завяла мурава, и зелени не осталось.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пересохли воды Нимрима, трава выгорела, завяла мурава, и зелени не осталось.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пересохли воды Нимрима, трава выгорела, завяла мурава, и зелени не осталось.
- La Bible du Semeur 2015 - les eaux de Nimrim ont tari et l’herbe est desséchée, la végétation dépérit, toute verdure a disparu .
- リビングバイブル - ニムリム川でさえ干上がり、 青々としていた土手は茶褐色に変わり、 柔らかい芽をふく木々はなくなり、見る影もない。
- Nova Versão Internacional - porque as águas de Ninrim secaram-se, a pastagem secou-se e a vegetação morreu; todo o verde desapareceu!
- Hoffnung für alle - Selbst der Bach von Nimrim ist ausgetrocknet, das Gras ist verdorrt, und junge Pflanzen wachsen nicht mehr nach. Kein grünes Hälmchen ist zu sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước sông Nim-rim khô cạn! Đồng khô cỏ cháy. Vườn tược tiêu điều; không một cây xanh nào sống sót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลำน้ำนิมริมแห้งเหือด และหญ้าก็เหี่ยวเฉา พืชพันธุ์หมดสิ้น และไม่มีความเขียวขจีเหลืออยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ธารน้ำที่นิมริมแห้งเหือด หญ้าเหี่ยวเฉา พืชพรรณไม้ไม่งอก ไม่มีความเขียวชอุ่มเหลืออยู่เลย
Cross Reference
- Jeremiah 48:34 - “From the cry of Heshbon to Elealeh and to Jahaz They have uttered their voice, From Zoar to Horonaim, Like a three-year-old heifer; For the waters of Nimrim also shall be desolate.
- Habakkuk 3:17 - Though the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls—
- Habakkuk 3:18 - Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
- Isaiah 16:9 - Therefore I will bewail the vine of Sibmah, With the weeping of Jazer; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For battle cries have fallen Over your summer fruits and your harvest.
- Isaiah 16:10 - Gladness is taken away, And joy from the plentiful field; In the vineyards there will be no singing, Nor will there be shouting; No treaders will tread out wine in the presses; I have made their shouting cease.
- Joshua 13:27 - and in the valley Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, with the Jordan as its border, as far as the edge of the Sea of Chinnereth, on the other side of the Jordan eastward.
- Revelation 8:7 - The first angel sounded: And hail and fire followed, mingled with blood, and they were thrown to the earth. And a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.
- Numbers 32:3 - “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon,
- Joel 1:10 - The field is wasted, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine is dried up, The oil fails.
- Joel 1:11 - Be ashamed, you farmers, Wail, you vinedressers, For the wheat and the barley; Because the harvest of the field has perished.
- Joel 1:12 - The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple tree— All the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men.
- Isaiah 19:5 - The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up.
- Isaiah 19:6 - The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.
- Isaiah 19:7 - The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more.
- Numbers 32:36 - Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep.