Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:7 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งปวงก็หยุดพักและสงบสุข พวกเขาเปล่งเสียงร้องเพลง
  • 新标点和合本 - 现在全地得安息,享平静; 人皆发声欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 当代译本 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 圣经新译本 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
  • 中文标准译本 - 现在全地都安息、平静了, 人人都放声欢呼;
  • 现代标点和合本 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • New International Version - All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
  • New International Reader's Version - All the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
  • English Standard Version - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • New Living Translation - But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
  • The Message - And now it’s over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring! Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, “Since you’ve been cut down, there’s no one around to cut us down.” And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones With well-prepared speeches, royal invitations to death: “Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!”
  • Christian Standard Bible - The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
  • New American Standard Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
  • New King James Version - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • Amplified Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break into shouts of joy.
  • American Standard Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • King James Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • New English Translation - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
  • World English Bible - The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
  • 新標點和合本 - 現在全地得安息,享平靜; 人皆發聲歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 當代譯本 - 如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
  • 聖經新譯本 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
  • 呂振中譯本 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
  • 中文標準譯本 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
  • 現代標點和合本 - 現在全地得安息、享平靜, 人皆發聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
  • 文理委辦譯本 - 天下綏安、揚聲謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra descansa tranquila y prorrumpe en gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 이제는 온 세상이 평온을 되찾아 모든 사람이 기뻐서 노래하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
  • リビングバイブル - やっと今、全地は安らかに憩い、 静けさを取り戻しました。 世界中の人々の口に喜びの歌が上りました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra descansa tranquila, todos irrompem em gritos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cuối cùng thế giới đều nghỉ ngơi và an bình. Bấy giờ mọi người cất tiếng hoan ca!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​อยู่​ใน​ความ​เงียบ​สงบ ผู้​คน​เบิกบาน​ด้วย​เสียง​เพลง
Cross Reference
  • สดุดี 98:1 - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงกระทำการอัศจรรย์นานัปการ พระหัตถ์ขวาและพระกรบริสุทธิ์ของพระองค์ นำความรอดมา
  • เยเรมีย์ 51:48 - แล้วฟ้าสวรรค์กับแผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้น จะโห่ร้องยินดีเหนือบาบิโลน เพราะบรรดาผู้ทำลายจากทางเหนือ จะมาโจมตีบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สุภาษิต 11:10 - เมื่อคนชอบธรรมเจริญรุ่งเรือง บ้านเมืองก็ปีติยินดี เมื่อคนชั่วย่อยยับ ก็มีเสียงโห่ร้องยินดี
  • วิวรณ์ 18:20 - “สวรรค์เอ๋ย จงชื่นชมยินดีเนื่องด้วยนครนี้! ประชากรของพระเจ้า อัครทูต และผู้เผยพระวจนะทั้งหลาย จงเปรมปรีดิ์เถิด! พระเจ้าทรงพิพากษา ลงโทษนครนี้ให้ท่านแล้ว”
  • วิวรณ์ 19:1 - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงกึกก้องราวกับเสียงผู้คนเป็นอันมากในสวรรค์ร้องตะโกนว่า “ฮาเลลูยา! ความรอดมาจากพระเจ้าของเรา พระองค์ทรงพระเกียรติสิริและเดชานุภาพ
  • วิวรณ์ 19:2 - เพราะบรรดาการพิพากษาของพระองค์เที่ยงธรรมและเที่ยงแท้ พระองค์ทรงตัดสินโทษหญิงโสเภณีตัวฉกาจนั้นแล้ว ผู้ซึ่งทำให้โลกเสื่อมทรามด้วยการล่วงประเวณีของนาง พระองค์ทรงให้นางชดใช้เลือดของผู้รับใช้ของพระองค์แล้ว”
  • วิวรณ์ 19:3 - และพวกเขาร้องตะโกนอีกครั้งว่า “ฮาเลลูยา! ควันไฟจากนครนั้นพลุ่งขึ้นสืบๆ ไปเป็นนิตย์”
  • วิวรณ์ 19:4 - ผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คนกับสิ่งมีชีวิตทั้งสี่หมอบกราบนมัสการพระเจ้าผู้ประทับบนพระที่นั่ง และร้องว่า “อาเมน ฮาเลลูยา!”
  • วิวรณ์ 19:5 - แล้วมีเสียงหนึ่งดังจากพระที่นั่งกล่าวว่า “ท่านทั้งปวงที่เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา”
  • วิวรณ์ 19:6 - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงคล้ายเสียงผู้คนมากมายเหมือนเสียงน้ำเชี่ยวกรากและเหมือนเสียงฟ้าร้องกึกก้องตะโกนว่า “ฮาเลลูยา! เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ของเราทรงครอบครองอยู่
  • สดุดี 96:11 - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้นจงแซ่ซ้องกังวาล
  • สดุดี 96:12 - ท้องทุ่งและทุกสิ่งในนั้นจงร่าเริง แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง
  • สดุดี 96:13 - พวกมันจะขับร้องต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมา พระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ ด้วยความจริงของพระองค์
  • สดุดี 98:7 - ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้น โลกและทุกชีวิตในโลก จงแซ่ซ้องกังวาล
  • สดุดี 98:8 - แม่น้ำทั้งหลายจงปรบมือ ภูเขาทั้งหลายจงร้องเพลงรื่นเริงด้วยกัน
  • สดุดี 98:9 - ทุกสิ่งจงร้องเพลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ อย่างยุติธรรม
  • อิสยาห์ 49:13 - ฟ้าสวรรค์เอ๋ย จงโห่ร้องยินดี โลกเอ๋ย จงเปรมปรีดิ์ ภูเขาทั้งหลายเอ๋ย จงเปล่งเสียงร้องเพลง! เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลอบโยนประชากรของพระองค์ และจะทรงเอ็นดูสงสารผู้ที่ทุกข์ทรมานของพระองค์
  • สดุดี 126:1 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำเหล่าเชลยกลับสู่ศิโยน เราก็เหมือนคนที่ฝันไป
  • สดุดี 126:2 - ปากของเราหัวเราะร่า ลิ้นของเราขับขานบทเพลงแห่งความยินดี และประชาชาติทั้งหลายพูดกันว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการยิ่งใหญ่เพื่อพวกเขา”
  • สดุดี 126:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการยิ่งใหญ่เพื่อเรา เราจึงเปี่ยมล้นด้วยความยินดี
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งปวงก็หยุดพักและสงบสุข พวกเขาเปล่งเสียงร้องเพลง
  • 新标点和合本 - 现在全地得安息,享平静; 人皆发声欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 当代译本 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 圣经新译本 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
  • 中文标准译本 - 现在全地都安息、平静了, 人人都放声欢呼;
  • 现代标点和合本 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • New International Version - All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
  • New International Reader's Version - All the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
  • English Standard Version - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • New Living Translation - But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
  • The Message - And now it’s over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring! Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, “Since you’ve been cut down, there’s no one around to cut us down.” And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones With well-prepared speeches, royal invitations to death: “Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!”
  • Christian Standard Bible - The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
  • New American Standard Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
  • New King James Version - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • Amplified Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break into shouts of joy.
  • American Standard Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • King James Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • New English Translation - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
  • World English Bible - The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
  • 新標點和合本 - 現在全地得安息,享平靜; 人皆發聲歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 當代譯本 - 如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
  • 聖經新譯本 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
  • 呂振中譯本 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
  • 中文標準譯本 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
  • 現代標點和合本 - 現在全地得安息、享平靜, 人皆發聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
  • 文理委辦譯本 - 天下綏安、揚聲謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra descansa tranquila y prorrumpe en gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 이제는 온 세상이 평온을 되찾아 모든 사람이 기뻐서 노래하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
  • リビングバイブル - やっと今、全地は安らかに憩い、 静けさを取り戻しました。 世界中の人々の口に喜びの歌が上りました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra descansa tranquila, todos irrompem em gritos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cuối cùng thế giới đều nghỉ ngơi và an bình. Bấy giờ mọi người cất tiếng hoan ca!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​อยู่​ใน​ความ​เงียบ​สงบ ผู้​คน​เบิกบาน​ด้วย​เสียง​เพลง
  • สดุดี 98:1 - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงกระทำการอัศจรรย์นานัปการ พระหัตถ์ขวาและพระกรบริสุทธิ์ของพระองค์ นำความรอดมา
  • เยเรมีย์ 51:48 - แล้วฟ้าสวรรค์กับแผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้น จะโห่ร้องยินดีเหนือบาบิโลน เพราะบรรดาผู้ทำลายจากทางเหนือ จะมาโจมตีบาบิโลน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สุภาษิต 11:10 - เมื่อคนชอบธรรมเจริญรุ่งเรือง บ้านเมืองก็ปีติยินดี เมื่อคนชั่วย่อยยับ ก็มีเสียงโห่ร้องยินดี
  • วิวรณ์ 18:20 - “สวรรค์เอ๋ย จงชื่นชมยินดีเนื่องด้วยนครนี้! ประชากรของพระเจ้า อัครทูต และผู้เผยพระวจนะทั้งหลาย จงเปรมปรีดิ์เถิด! พระเจ้าทรงพิพากษา ลงโทษนครนี้ให้ท่านแล้ว”
  • วิวรณ์ 19:1 - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงกึกก้องราวกับเสียงผู้คนเป็นอันมากในสวรรค์ร้องตะโกนว่า “ฮาเลลูยา! ความรอดมาจากพระเจ้าของเรา พระองค์ทรงพระเกียรติสิริและเดชานุภาพ
  • วิวรณ์ 19:2 - เพราะบรรดาการพิพากษาของพระองค์เที่ยงธรรมและเที่ยงแท้ พระองค์ทรงตัดสินโทษหญิงโสเภณีตัวฉกาจนั้นแล้ว ผู้ซึ่งทำให้โลกเสื่อมทรามด้วยการล่วงประเวณีของนาง พระองค์ทรงให้นางชดใช้เลือดของผู้รับใช้ของพระองค์แล้ว”
  • วิวรณ์ 19:3 - และพวกเขาร้องตะโกนอีกครั้งว่า “ฮาเลลูยา! ควันไฟจากนครนั้นพลุ่งขึ้นสืบๆ ไปเป็นนิตย์”
  • วิวรณ์ 19:4 - ผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คนกับสิ่งมีชีวิตทั้งสี่หมอบกราบนมัสการพระเจ้าผู้ประทับบนพระที่นั่ง และร้องว่า “อาเมน ฮาเลลูยา!”
  • วิวรณ์ 19:5 - แล้วมีเสียงหนึ่งดังจากพระที่นั่งกล่าวว่า “ท่านทั้งปวงที่เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อย จงสรรเสริญพระเจ้าของเรา”
  • วิวรณ์ 19:6 - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงคล้ายเสียงผู้คนมากมายเหมือนเสียงน้ำเชี่ยวกรากและเหมือนเสียงฟ้าร้องกึกก้องตะโกนว่า “ฮาเลลูยา! เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ของเราทรงครอบครองอยู่
  • สดุดี 96:11 - ฟ้าสวรรค์จงชื่นชมยินดี แผ่นดินโลกจงเปรมปรีดิ์ ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้นจงแซ่ซ้องกังวาล
  • สดุดี 96:12 - ท้องทุ่งและทุกสิ่งในนั้นจงร่าเริง แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง
  • สดุดี 96:13 - พวกมันจะขับร้องต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมา พระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ ด้วยความจริงของพระองค์
  • สดุดี 98:7 - ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้น โลกและทุกชีวิตในโลก จงแซ่ซ้องกังวาล
  • สดุดี 98:8 - แม่น้ำทั้งหลายจงปรบมือ ภูเขาทั้งหลายจงร้องเพลงรื่นเริงด้วยกัน
  • สดุดี 98:9 - ทุกสิ่งจงร้องเพลงต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาโลก พระองค์จะทรงพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาชนชาติต่างๆ อย่างยุติธรรม
  • อิสยาห์ 49:13 - ฟ้าสวรรค์เอ๋ย จงโห่ร้องยินดี โลกเอ๋ย จงเปรมปรีดิ์ ภูเขาทั้งหลายเอ๋ย จงเปล่งเสียงร้องเพลง! เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลอบโยนประชากรของพระองค์ และจะทรงเอ็นดูสงสารผู้ที่ทุกข์ทรมานของพระองค์
  • สดุดี 126:1 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำเหล่าเชลยกลับสู่ศิโยน เราก็เหมือนคนที่ฝันไป
  • สดุดี 126:2 - ปากของเราหัวเราะร่า ลิ้นของเราขับขานบทเพลงแห่งความยินดี และประชาชาติทั้งหลายพูดกันว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการยิ่งใหญ่เพื่อพวกเขา”
  • สดุดี 126:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการยิ่งใหญ่เพื่อเรา เราจึงเปี่ยมล้นด้วยความยินดี
Bible
Resources
Plans
Donate