Parallel Verses
- 中文标准译本 - 耶和华打断了恶人的杖和管辖者的权杖——
- 新标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
- 当代译本 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
- 圣经新译本 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
- 现代标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
- 和合本(拼音版) - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
- New International Version - The Lord has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
- New International Reader's Version - The Lord has taken away the authority of evil people. He has broken the power of rulers.
- English Standard Version - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
- New Living Translation - For the Lord has crushed your wicked power and broken your evil rule.
- Christian Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers.
- New American Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers,
- New King James Version - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers;
- Amplified Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the [tyrant] rulers
- American Standard Version - Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers;
- King James Version - The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
- New English Translation - The Lord has broken the club of the wicked, the scepter of rulers.
- World English Bible - Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
- 新標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
- 當代譯本 - 耶和華折斷了邪惡之人的棍, 折斷了掌權者的杖。
- 聖經新譯本 - 耶和華折斷了惡人的杖 和統治者的棒,
- 呂振中譯本 - 永恆主折斷了惡人權柄之杖, 毁了 轄制人者的指揮棍,
- 中文標準譯本 - 耶和華打斷了惡人的杖和管轄者的權杖——
- 現代標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
- 文理和合譯本 - 耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、
- 文理委辦譯本 - 昔發憤怒、鞭扑閭閻、不知底止、虐遇鄰邦、不加矜恤、以苛政制人者、今耶和華已折其柄矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
- Nueva Versión Internacional - Quebró el Señor la vara de los malvados; rompió el bastón de los tiranos
- 현대인의 성경 - 여호와께서 악한 통치자의 권력을 꺾어 버리셨다.
- Новый Русский Перевод - Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,
- Восточный перевод - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel a brisé ╵le bâton des méchants, le sceptre des despotes.
- リビングバイブル - 主がおまえの力と支配を打ち砕いたのだ。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes
- Hoffnung für alle - Der Herr hat den Gotteslästerern die Macht genommen, zerbrochen hat er das Zepter des Tyrannen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã bẻ cây gậy của kẻ ác, và cây trượng của bọn thống trị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหักไม้เรียวของคนชั่วร้าย ทรงหักคทาของผู้ครอบครอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้หักไม้เท้าของคนชั่วแล้ว คือคทาของบรรดาผู้ปกครอง
Cross Reference
- 以赛亚书 10:5 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
- 以赛亚书 14:29 - 非利士全地啊, 不要因那责打你的杖折断了而欢喜! 因为从蛇的根必生出毒蛇, 所生的 是会飞的火蛇。
- 以赛亚书 9:4 - 因为他们所负的轭和他们肩上的杖, 以及压迫他们之人的棍, 你把它们都折断了,就像你在米甸之日所做的。
- 诗篇 125:3 - 恶人的杖不能留在义人所分得的土地上, 免得义人把手伸进不义。