Parallel Verses
- 當代譯本 - 他們必這樣譏笑巴比倫王: 「暴君滅亡了! 暴政結束了!
- 新标点和合本 - 你必题这诗歌论巴比伦王说: “欺压人的何竟息灭? 强暴的何竟止息?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说: “欺压人的竟然灭亡! 他的凶暴 竟然止息!
- 和合本2010(神版-简体) - 你必唱这诗歌嘲讽巴比伦王说: “欺压人的竟然灭亡! 他的凶暴 竟然止息!
- 当代译本 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
- 圣经新译本 - 你必唱出这首诗歌来讽刺巴比伦王,说: “欺压人的,怎么止息了呢! 强暴怎么止住了呢!
- 中文标准译本 - 你必对巴比伦王唱这首讽刺歌: “压迫人的怎么止息了呢? 凶暴怎么止息了呢?
- 现代标点和合本 - 你必题这诗歌论巴比伦王说: “欺压人的何竟熄灭? 强暴的何竟止息?
- 和合本(拼音版) - 你必题这诗歌论巴比伦王说: “欺压人的何竟息灭? 强暴的何竟止息?
- New International Version - you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
- New International Reader's Version - they will make fun of the king of Babylon. They will say, “See how the one who crushed others has fallen! See how his anger has come to an end!
- English Standard Version - you will take up this taunt against the king of Babylon: “How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!
- New Living Translation - you will taunt the king of Babylon. You will say, “The mighty man has been destroyed. Yes, your insolence is ended.
- The Message - Can you believe it? The tyrant is gone! The tyranny is over! God has broken the rule of the wicked, the power of the bully-rulers That crushed many people. A relentless rain of cruel outrage Established a violent rule of anger rife with torture and persecution.
- Christian Standard Bible - you will sing this song of contempt about the king of Babylon and say: How the oppressor has quieted down, and how the raging has become quiet!
- New American Standard Bible - that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased, And how the onslaught has ceased!
- New King James Version - that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: “How the oppressor has ceased, The golden city ceased!
- Amplified Bible - that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased [his insolence], And how the fury has ceased!
- American Standard Version - that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
- King James Version - That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
- New English Translation - you will taunt the king of Babylon with these words: “Look how the oppressor has met his end! Hostility has ceased!
- World English Bible - that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”
- 新標點和合本 - 你必題這詩歌論巴比倫王說: 欺壓人的何竟熄滅? 強暴的何竟止息?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必唱這詩歌嘲諷巴比倫王說: 「欺壓人的竟然滅亡! 他的兇暴 竟然止息!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必唱這詩歌嘲諷巴比倫王說: 「欺壓人的竟然滅亡! 他的兇暴 竟然止息!
- 聖經新譯本 - 你必唱出這首詩歌來諷刺巴比倫王,說: “欺壓人的,怎麼止息了呢! 強暴怎麼止住了呢!
- 呂振中譯本 - 你必發表這首言論歌來諷刺 巴比倫 王說: 『啊,壓迫人的怎麼息滅了! 狂暴 怎麼 止息了!
- 中文標準譯本 - 你必對巴比倫王唱這首諷刺歌: 「壓迫人的怎麼止息了呢? 凶暴怎麼止息了呢?
- 現代標點和合本 - 你必題這詩歌論巴比倫王說: 「欺壓人的何竟熄滅? 強暴的何竟止息?
- 文理和合譯本 - 爾將對巴比倫王作歌曰、殘虐者奚絕乎、強暴者奚息乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其日爾當 當或作將 唱斯歌、以刺 巴比倫 王、曰、虐遇人者絕矣、強暴之事息矣、
- Nueva Versión Internacional - pronunciarán esta sátira contra el rey de Babilonia: ¡Hay que ver cómo terminó el opresor, y cómo acabó su furia insolente!
- 현대인의 성경 - 그때 그들은 바빌론 왕을 조롱하며 이렇게 말할 것이다. “잔인한 왕이 쓰러졌구나. 네가 더 이상 아무도 괴롭히지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
- Восточный перевод - ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты запоёшь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
- La Bible du Semeur 2015 - tu chanteras ce chant ╵pour te moquer ╵du roi de Babylone. Oui, tu diras : Comment est-ce possible ? ╵L’oppresseur n’est plus là ! Finie la tyrannie :
- リビングバイブル - あなたがたはバビロンの王をあざけって、こう言います。 「弱い者をしいたげる者よ、 とうとう、おまえに起こるはずのことが起こった。
- Nova Versão Internacional - você zombará assim do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
- Hoffnung für alle - Dann werdet ihr über den König von Babylonien ein Spottlied anstimmen: »Welch jähes Ende hat der Tyrann gefunden! Seine Schreckensherrschaft ist vorbei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các con sẽ hát bài ca này về vua Ba-by-lôn: “Người quyền lực sẽ bị hủy diệt. Phải, sự bạo ngược của ngươi sẽ chấm dứt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเย้ยหยันกษัตริย์บาบิโลนดังนี้ว่า ผู้กดขี่ข่มเหงมาถึงจุดจบได้อย่างไรหนอ! ความเกรี้ยวกราดของเขาสิ้นสุดลงได้อย่างไร!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านจะถากถางกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่า “ผู้บีบบังคับได้หยุดชะงักแล้ว ความเดือดดาลของท่านหยุดชะงักอย่างไรหนอ
Cross Reference
- 以賽亞書 9:4 - 因為你必折斷他們負的重軛和欺壓者的棍棒, 好像昔日你毀滅米甸人一樣;
- 但以理書 2:38 - 也將居住在各地的世人、走獸和飛禽都交在你手中,讓你管理。你就是那金頭。
- 以賽亞書 45:2 - 『我要走在你前面, 為你夷平高山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
- 以賽亞書 45:3 - 我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你, 好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
- 以賽亞書 47:5 - 「迦勒底少女啊, 要默默地坐著,進入黑暗中, 因為你不再被稱為列國之後。
- 但以理書 7:19 - 「那時,我想知道關於第四獸的事,牠與其餘三獸不同,極其可怕,有鐵牙銅爪,吞吃、咬碎獵物,用腳踐踏所剩的。
- 但以理書 7:20 - 我也想知道有關牠頭上的十角及後來長出的小角的事。有三個角在這小角面前斷落,這角有眼和說狂言的口,看起來比其他角更強大。
- 但以理書 7:21 - 我看見這小角與聖民爭戰,並佔了上風。
- 但以理書 7:22 - 後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
- 但以理書 7:23 - 「那位侍立一旁的說,『第四隻獸是指世上將興起的第四個國,與其他各國不同,牠將吞吃、踐踏、咬碎天下。
- 但以理書 7:24 - 十角是指這國中將興起十個王,後來又興起一王,與先前的王不同,他將制伏三個王。
- 但以理書 7:25 - 他必褻瀆至高者,迫害至高者的聖民,試圖改變節期和律法。聖民將被交在他手中三年半。
- 哈巴谷書 2:6 - 「但萬國萬民必用詩歌和俗語嘲諷他們,說, 『你們有禍了! 你們吞沒別人的財產, 靠剝削別人囤積財富, 要到何時呢?』
- 哈巴谷書 2:7 - 你們的債主必突然行動, 使你們戰戰兢兢, 淪為他們的俘虜。
- 哈巴谷書 2:8 - 你們從前擄掠許多國家, 殺人流血, 摧毀他們的土地、城市和人民, 所以各國的餘民必掠奪你們。
- 哈巴谷書 2:9 - 「為自己的家積蓄不義之財、 在高處搭窩躲避災禍的人啊, 你們有禍了!
- 哈巴谷書 2:10 - 你們陰謀毀滅各族, 以致自辱己家,自害己命。
- 哈巴谷書 2:11 - 牆上的石頭必高聲控訴, 房子的梁木必同聲響應。
- 哈巴谷書 2:12 - 「以人血建城邑, 以罪惡造城池的人啊, 你們有禍了!
- 耶利米書 51:20 - 「巴比倫啊!你是我的錘子, 我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦。
- 耶利米書 51:21 - 我要用你打碎戰馬和騎士, 打碎戰車和車夫,
- 耶利米書 51:22 - 打碎男人和婦女, 打碎老人和小孩, 打碎少男和少女,
- 耶利米書 51:23 - 打碎牧人和牲畜, 打碎農夫和耕牛, 打碎省長和總督。」
- 耶利米書 51:24 - 耶和華說:「我要當著我子民的面報應巴比倫人 ,因為他們在錫安犯罪作惡。
- 啟示錄 17:6 - 我又見她醉了,因她喝了眾聖徒的血,就是為耶穌作見證之人的血。 我看見她的時候,感到非常驚奇。
- 耶利米書 24:9 - 使他們的遭遇令天下萬國驚懼。在我流放他們去的地方,他們必受凌辱、嘲笑、譏諷和咒詛。
- 啟示錄 18:20 - 上天啊, 眾聖徒、眾使徒和眾先知啊, 為她的下場歡喜吧! 因為上帝已經對她下了判決, 為你們伸冤了。」
- 以西結書 5:15 - 當我在怒氣,義憤和烈怒中嚴厲地審判你們時,你們在各國必受羞辱和嘲諷,成為警戒,下場可怕。這是我耶和華說的。
- 哈巴谷書 1:2 - 耶和華啊, 我要向你呼救到何時, 你才垂聽呢? 暴虐橫行,我向你呼求到何時, 你才肯拯救?
- 哈巴谷書 1:3 - 你為何讓我目睹罪惡? 你為何對邪惡坐視不理? 我眼前盡是毀滅和暴力, 到處是紛爭和衝突。
- 哈巴谷書 1:4 - 因此律法失效, 正義不彰, 惡人包圍義人, 正義被扭曲。
- 哈巴谷書 1:5 - 耶和華說:「你們環顧列國, 仔細察看, 必驚奇不已, 因為我要在你們的時代行一件事, 即使有人告訴你們,你們也不會相信。
- 哈巴谷書 1:6 - 我要使兇殘、暴虐的迦勒底人興起。 他們要席捲天下, 強佔別人的家園。
- 哈巴谷書 1:7 - 他們任意妄為, 令人膽戰心驚。
- 哈巴谷書 1:8 - 「他們的馬比豹子還快, 比夜間的豺狼還猛。 他們的騎兵從遠方飛馳而來, 如鷹撲食。
- 哈巴谷書 1:9 - 他們殘暴成性, 像狂風一樣撲來, 抓獲的俘虜多如塵沙。
- 哈巴谷書 1:10 - 他們嘲笑君王,譏諷首領, 對一切堅城嗤之以鼻, 修築高臺將其攻取。
- 耶利米書 50:22 - 巴比倫境內傳來戰爭和大毀滅的聲音。
- 耶利米書 50:23 - 威震天下的錘子巴比倫竟被砍斷、打碎了! 它的下場令列國震驚!
- 哈巴谷書 2:17 - 你們以暴虐對待黎巴嫩, 自己必被暴虐吞噬; 你們毀滅野獸, 自己必被恐怖籠罩。 因為你們殺人流血, 摧毀土地、城市和人民。
- 啟示錄 13:15 - 牠又獲准給怪獸的塑像生命氣息,使牠不但能說話,還能使所有不拜那像的人遭害。
- 啟示錄 13:16 - 牠又強迫所有的人,不論尊卑、貧富、自由人或奴隸,都在右手或額上接受印記。
- 啟示錄 13:17 - 凡沒有蓋上怪獸印記的,就是沒有怪獸的名字或代號的,都不能買賣。
- 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在今在的聖者啊! 你是公義的, 因為你施行了審判。
- 啟示錄 16:6 - 他們流了眾聖徒和先知們的血, 所以你使他們喝血, 這正是他們應得的報應。」
- 歷代志下 36:18 - 上帝殿裡的大小器皿,以及耶和華殿裡、王和眾官員的所有珍寶,都被他帶到巴比倫去了。
- 耶利米書 51:34 - 以色列人說: 「巴比倫王尼布甲尼撒吞噬我們、擊垮我們, 把我們洗劫一空。 他像海怪一樣吞吃我們, 飽餐我們的美物, 然後把我們趕走。」
- 耶利米書 51:35 - 錫安的居民說: 「巴比倫人殘暴地對待我們和我們的親人, 願他們受報應。」 耶路撒冷人說: 「願迦勒底人償還我們的血債。」
- 耶利米書 25:9 - 我要召集北方各族和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,去攻擊這片土地和其中的居民,以及周圍各國。我要徹底毀滅他們,使他們的下場令人驚駭和嗤笑,土地永遠荒涼。這是耶和華說的。
- 耶利米書 25:10 - 我要使他們的歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲、推磨聲和燈光都消失。
- 耶利米書 25:11 - 整片土地要變得荒涼可怕,列國要臣服於巴比倫王七十年。
- 耶利米書 25:12 - 七十年後,我要因巴比倫王和他國民迦勒底人的罪而懲罰他們,使他們的土地永遠荒涼。這是耶和華說的。
- 耶利米書 25:13 - 我藉耶利米所說有關列國的預言都記在這書上了,我的這些話必應驗在他們的土地上。
- 耶利米書 25:14 - 他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」
- 耶利米書 27:6 - 現在,我要把你們的國家交給我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,連田野的走獸也要歸他管轄。
- 耶利米書 27:7 - 各國都要臣服於他和他的子孫,直到他的國家滅亡。那時,許多國家和強大的君王必奴役他。
- 耶利米哀歌 4:1 - 黃金竟失去光澤, 純金竟變色, 寶石竟被棄之街頭。
- 啟示錄 18:5 - 因為她已經罪惡滔天, 上帝沒有忘記她的不義。
- 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人, 也要怎樣待她, 要按她所做的加倍地報應她, 用她調酒的杯加倍地調給她喝。
- 啟示錄 18:7 - 她過去怎樣自炫自耀、 奢華荒淫, 現在也要讓她怎樣痛苦哀傷。 因為她心裡說, 『我貴為女王,不是寡婦, 絕不會經歷哀傷。』
- 啟示錄 18:8 - 所以在一天之內, 她的災禍,就是死亡、 哀傷和饑荒要同時臨到她身上。 她要被火燒盡, 因為審判她的主上帝大有能力。
- 以賽亞書 14:17 - 這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
- 以賽亞書 51:23 - 我必把這杯給苦待你的人, 他們對你說,『趴下, 我們好從你身上走過。』 你把你的背當作地面, 當作街道任人走過。」
- 以賽亞書 14:6 - 他們曾狂怒地攻伐列邦, 無休無止, 帶著怒氣征服列國, 大肆迫害。
- 以賽亞書 13:19 - 巴比倫在列國中輝煌無比, 是迦勒底人的驕傲和榮耀, 但上帝必毀滅它, 好像毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣。
- 以賽亞書 49:26 - 我要使那些欺壓你的人吞吃自己的肉, 喝自己的血喝得酩酊大醉, 好像喝酒一樣。 那時候,世人都必知道我耶和華是你的救主, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。」
- 啟示錄 18:16 - 說,『身穿紫色和朱紅色細麻布衣服,並用黃金、寶石、珍珠為裝飾的大城啊,有禍了!有禍了!