Parallel Verses
- American Standard Version - And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
- 新标点和合本 - 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华使你得享安息,脱离愁苦、烦恼,和被迫做苦工的日子,
- 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华使你得享安息,脱离愁苦、烦恼,和被迫做苦工的日子,
- 当代译本 - 耶和华使他们脱离痛苦、悲伤和残酷奴役的时候,
- 圣经新译本 - 耶和华使你脱离痛苦、愁烦、被迫作的苦工,得享安息的日子,
- 中文标准译本 - 在耶和华使你脱离痛苦、烦扰,脱离被迫所服的沉重劳役,得享安息的日子里,
- 现代标点和合本 - 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,
- 和合本(拼音版) - 当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,
- New International Version - On the day the Lord gives you relief from your suffering and turmoil and from the harsh labor forced on you,
- New International Reader's Version - The Lord will put an end to Israel’s suffering and trouble. They will no longer be forced to do hard labor. At that time,
- English Standard Version - When the Lord has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
- New Living Translation - In that wonderful day when the Lord gives his people rest from sorrow and fear, from slavery and chains,
- The Message - When God has given you time to recover from the abuse and trouble and harsh servitude that you had to endure, you can amuse yourselves by taking up this satire, a taunt against the king of Babylon:
- Christian Standard Bible - When the Lord gives you rest from your pain, torment, and the hard labor you were forced to do,
- New American Standard Bible - And it will be on the day when the Lord gives you rest from your hardship, your turmoil, and from the harsh service in which you have been enslaved,
- New King James Version - It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,
- Amplified Bible - And it will be in the day when the Lord gives you rest from your pain and turmoil and from the harsh service in which you have been enslaved,
- King James Version - And it shall come to pass in the day that the Lord shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
- New English Translation - When the Lord gives you relief from your suffering and anxiety, and from the hard labor which you were made to perform,
- World English Bible - It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
- 新標點和合本 - 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱,並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華使你得享安息,脫離愁苦、煩惱,和被迫做苦工的日子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華使你得享安息,脫離愁苦、煩惱,和被迫做苦工的日子,
- 當代譯本 - 耶和華使他們脫離痛苦、悲傷和殘酷奴役的時候,
- 聖經新譯本 - 耶和華使你脫離痛苦、愁煩、被迫作的苦工,得享安息的日子,
- 呂振中譯本 - 當永恆主使你脫離痛苦、煩擾、和勉強作的苦工,而得安息的日子,
- 中文標準譯本 - 在耶和華使你脫離痛苦、煩擾,脫離被迫所服的沉重勞役,得享安息的日子裡,
- 現代標點和合本 - 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
- 文理和合譯本 - 耶和華賜爾綏安、脫爾憂患困苦、及人迫爾之重役時、
- 文理委辦譯本 - 以色列族蒙耶和華援手、免於患難、不復觳觫、脫於賤役、遂作歌以刺巴比倫王、歌曰、昔虐遇人、強取人金者、今已絕矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主援爾脫於患難、不復煩惱、不復遭督催而作苦工、因而獲安息、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor los haga descansar de su sufrimiento, de su tormento y de la cruel esclavitud a la que fueron sometidos,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 슬픔과 고통과 고역에서 해방시켜 안식을 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
- Восточный перевод - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, когда Вечный даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour où l’Eternel ╵t’aura accordé du repos après ta peine et ton tourment, et après le dur esclavage ╵auquel on t’aura asservi,
- リビングバイブル - 主がご自分の民から悲しみや恐れを取り除き、奴隷の鎖から解放して休息を与えるとき、
- Nova Versão Internacional - No dia em que o Senhor der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
- Hoffnung für alle - Nach all dem Leid, der Ruhelosigkeit und der harten Arbeit, zu der man euch Israeliten gezwungen hat, lässt der Herr eine Zeit anbrechen, in der ihr endlich in Frieden leben könnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày phước hạnh ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ cho dân Ngài an nghỉ, không còn đau khổ, bối rối, và bị chủ nô đày đọa nữa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เจ้าพ้นจากความทุกข์ทรมาน ความชุลมุนวุ่นวาย และพันธนาการอันโหดร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระผู้เป็นเจ้าได้ให้พวกท่านบรรเทาจากความเจ็บปวด ความยากลำบาก และการถูกเกณฑ์ทำงานหนัก
Cross Reference
- Zechariah 8:2 - Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
- Isaiah 11:10 - And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
- Isaiah 12:1 - And in that day thou shalt say, I will give thanks unto thee, O Jehovah; for though thou wast angry with me, thine anger is turned away and thou comfortest me.
- Revelation 19:1 - After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
- Revelation 19:2 - for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
- Revelation 19:3 - And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
- Jeremiah 46:27 - But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
- Jeremiah 46:28 - Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.
- Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
- Zechariah 8:8 - and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
- Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
- Deuteronomy 28:48 - therefore shalt thou serve thine enemies that Jehovah shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
- Ezekiel 28:24 - And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are round about them, that did despite unto them; and they shall know that I am the Lord Jehovah.
- Deuteronomy 28:65 - And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;
- Deuteronomy 28:66 - and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.
- Deuteronomy 28:67 - In the morning thou shalt say, Would it were even! and at even thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
- Deuteronomy 28:68 - And Jehovah will bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I said unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwomen, and no man shall buy you.
- Isaiah 32:18 - And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
- Ezra 9:8 - And now for a little moment grace hath been showed from Jehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
- Ezra 9:9 - For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended lovingkindness unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the ruins thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
- Jeremiah 30:10 - Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.