Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
14:28 MSG
Parallel Verses
  • The Message - In the year King Ahaz died, this Message came: Hold it, Philistines! It’s too soon to celebrate the defeat of your cruel oppressor. From the death throes of that snake a worse snake will come, and from that, one even worse. The poor won’t have to worry. The needy will escape the terror. But you Philistines will be plunged into famine, and those who don’t starve, God will kill. Wail and howl, proud city! Fall prostrate in fear, Philistia! On the northern horizon, smoke from burned cities, the wake of a brutal, disciplined destroyer.
  • 新标点和合本 - 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯王崩的那年,有默示如下:
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯王崩的那年,有默示如下:
  • 当代译本 - 亚哈斯王驾崩那年,我得到以下预言:
  • 圣经新译本 - 亚哈斯王去世的那一年,有以下的默示:
  • 中文标准译本 - 亚哈斯王驾崩的那年,有这样的默示:
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
  • New International Version - This prophecy came in the year King Ahaz died:
  • New International Reader's Version - This prophecy came to me from the Lord in the year King Ahaz died. The Lord said,
  • English Standard Version - In the year that King Ahaz died came this oracle:
  • New Living Translation - This message came to me the year King Ahaz died:
  • Christian Standard Bible - In the year that King Ahaz died, this pronouncement came:
  • New American Standard Bible - In the year that King Ahaz died, this pronouncement came:
  • New King James Version - This is the burden which came in the year that King Ahaz died.
  • Amplified Bible - In the year that King Ahaz [of Judah] died this [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) came:
  • American Standard Version - In the year that king Ahaz died was this burden.
  • King James Version - In the year that king Ahaz died was this burden.
  • New English Translation - In the year King Ahaz died, this message was revealed:
  • World English Bible - This burden was in the year that king Ahaz died.
  • 新標點和合本 - 亞哈斯王崩的那年,就有以下的默示:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯王崩的那年,有默示如下:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯王崩的那年,有默示如下:
  • 當代譯本 - 亞哈斯王駕崩那年,我得到以下預言:
  • 聖經新譯本 - 亞哈斯王去世的那一年,有以下的默示:
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 王去世那一年,有了 以下 這個 神託之言:
  • 中文標準譯本 - 亞哈斯王駕崩的那年,有這樣的默示:
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯王崩之年、有斯預示、○
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士王崩時、以賽亞以所得之默示、播告於眾、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 王崩之年、論 非利士 有預言曰、
  • Nueva Versión Internacional - Esta profecía vino a Isaías el año en que murió el rey Acaz:
  • 현대인의 성경 - 이것은 아하스왕이 죽던 해에 내가 받은 말씀이다:
  • Новый Русский Перевод - Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза .
  • Восточный перевод - Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oracle prononcé lors de l’année de la mort du roi Ahaz  :
  • リビングバイブル - これは、アハズ王が死んだ年に私に臨んだ、神のことばです。
  • Nova Versão Internacional - Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
  • Hoffnung für alle - In dem Jahr, als König Ahas von Juda starb, empfing ich diese Botschaft von Gott:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời tiên tri này đến với tôi vào năm Vua A-cha qua đời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่กษัตริย์อาหัสสิ้นพระชนม์ มีพระดำรัสจากพระเจ้าดังนี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​กษัตริย์​อาหัส​สิ้น​ชีวิต ​ก็​เกิด​คำ​พยากรณ์​นี้
Cross Reference
  • Isaiah 6:1 - In the year that King Uzziah died, I saw the Master sitting on a throne—high, exalted!—and the train of his robes filled the Temple. Angel-seraphs hovered above him, each with six wings. With two wings they covered their faces, with two their feet, and with two they flew. And they called back and forth one to the other, Holy, Holy, Holy is God-of-the-Angel-Armies. His bright glory fills the whole earth. The foundations trembled at the sound of the angel voices, and then the whole house filled with smoke. I said, “Doom! It’s Doomsday! I’m as good as dead! Every word I’ve ever spoken is tainted— blasphemous even! And the people I live with talk the same way, using words that corrupt and desecrate. And here I’ve looked God in the face! The King! God-of-the-Angel-Armies!” Then one of the angel-seraphs flew to me. He held a live coal that he had taken with tongs from the altar. He touched my mouth with the coal and said, “Look. This coal has touched your lips. Gone your guilt, your sins wiped out.” And then I heard the voice of the Master: “Whom shall I send? Who will go for us?” I spoke up, “I’ll go. Send me!” * * *
  • Isaiah 13:1 - The Message on Babylon. Isaiah son of Amoz saw it:
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - In the year King Ahaz died, this Message came: Hold it, Philistines! It’s too soon to celebrate the defeat of your cruel oppressor. From the death throes of that snake a worse snake will come, and from that, one even worse. The poor won’t have to worry. The needy will escape the terror. But you Philistines will be plunged into famine, and those who don’t starve, God will kill. Wail and howl, proud city! Fall prostrate in fear, Philistia! On the northern horizon, smoke from burned cities, the wake of a brutal, disciplined destroyer.
  • 新标点和合本 - 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯王崩的那年,有默示如下:
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯王崩的那年,有默示如下:
  • 当代译本 - 亚哈斯王驾崩那年,我得到以下预言:
  • 圣经新译本 - 亚哈斯王去世的那一年,有以下的默示:
  • 中文标准译本 - 亚哈斯王驾崩的那年,有这样的默示:
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
  • New International Version - This prophecy came in the year King Ahaz died:
  • New International Reader's Version - This prophecy came to me from the Lord in the year King Ahaz died. The Lord said,
  • English Standard Version - In the year that King Ahaz died came this oracle:
  • New Living Translation - This message came to me the year King Ahaz died:
  • Christian Standard Bible - In the year that King Ahaz died, this pronouncement came:
  • New American Standard Bible - In the year that King Ahaz died, this pronouncement came:
  • New King James Version - This is the burden which came in the year that King Ahaz died.
  • Amplified Bible - In the year that King Ahaz [of Judah] died this [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) came:
  • American Standard Version - In the year that king Ahaz died was this burden.
  • King James Version - In the year that king Ahaz died was this burden.
  • New English Translation - In the year King Ahaz died, this message was revealed:
  • World English Bible - This burden was in the year that king Ahaz died.
  • 新標點和合本 - 亞哈斯王崩的那年,就有以下的默示:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯王崩的那年,有默示如下:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯王崩的那年,有默示如下:
  • 當代譯本 - 亞哈斯王駕崩那年,我得到以下預言:
  • 聖經新譯本 - 亞哈斯王去世的那一年,有以下的默示:
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 王去世那一年,有了 以下 這個 神託之言:
  • 中文標準譯本 - 亞哈斯王駕崩的那年,有這樣的默示:
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯王崩之年、有斯預示、○
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士王崩時、以賽亞以所得之默示、播告於眾、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 王崩之年、論 非利士 有預言曰、
  • Nueva Versión Internacional - Esta profecía vino a Isaías el año en que murió el rey Acaz:
  • 현대인의 성경 - 이것은 아하스왕이 죽던 해에 내가 받은 말씀이다:
  • Новый Русский Перевод - Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза .
  • Восточный перевод - Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза .
  • La Bible du Semeur 2015 - Oracle prononcé lors de l’année de la mort du roi Ahaz  :
  • リビングバイブル - これは、アハズ王が死んだ年に私に臨んだ、神のことばです。
  • Nova Versão Internacional - Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
  • Hoffnung für alle - In dem Jahr, als König Ahas von Juda starb, empfing ich diese Botschaft von Gott:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời tiên tri này đến với tôi vào năm Vua A-cha qua đời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่กษัตริย์อาหัสสิ้นพระชนม์ มีพระดำรัสจากพระเจ้าดังนี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​กษัตริย์​อาหัส​สิ้น​ชีวิต ​ก็​เกิด​คำ​พยากรณ์​นี้
  • Isaiah 6:1 - In the year that King Uzziah died, I saw the Master sitting on a throne—high, exalted!—and the train of his robes filled the Temple. Angel-seraphs hovered above him, each with six wings. With two wings they covered their faces, with two their feet, and with two they flew. And they called back and forth one to the other, Holy, Holy, Holy is God-of-the-Angel-Armies. His bright glory fills the whole earth. The foundations trembled at the sound of the angel voices, and then the whole house filled with smoke. I said, “Doom! It’s Doomsday! I’m as good as dead! Every word I’ve ever spoken is tainted— blasphemous even! And the people I live with talk the same way, using words that corrupt and desecrate. And here I’ve looked God in the face! The King! God-of-the-Angel-Armies!” Then one of the angel-seraphs flew to me. He held a live coal that he had taken with tongs from the altar. He touched my mouth with the coal and said, “Look. This coal has touched your lips. Gone your guilt, your sins wiped out.” And then I heard the voice of the Master: “Whom shall I send? Who will go for us?” I spoke up, “I’ll go. Send me!” * * *
  • Isaiah 13:1 - The Message on Babylon. Isaiah son of Amoz saw it:
Bible
Resources
Plans
Donate